インドの女性詩人たちはみな先駆者で、最初の一人であり、私が子どもの頃に初めて詩を書き始めたときも、彼らの肩に立ったのです。
私は子供の頃、亜大陸の詩を読み、そのイメージに驚かされたものでした。 自分の文化やアイデンティティにしばしば矛盾を感じていた少女にとって、私を支えてくれたのはしばしば言葉であり、その言葉は本や詩という形でもたらされました。 文学の分野では、女性にも平等な機会が与えられていたと言いたいところですが、そうではありませんでした。 とにかく書いていた女性たちは、自分たちが普通ではなく、例外であることを十分承知した上で書いていたのです。
それゆえ、私が悲しくなるのは、人々がインドの女性詩人について回想することがいかに稀であるかということです。
それゆえ、私が悲しいのは、人々がインドの女性詩人について回想することがいかに稀であるかということです。 彼らはみな先駆者であり、最初の一人でした。私が子供のころに初めて詩を書き始めたとき、彼らの肩の上に立っていたのです。 今日、私が詩人、作家、エッセイストとして立っているのも、彼らの肩の上に立っているのです。
サロジニ・ナイドゥ
私は彼らの貢献を知らないわけではないし、あなたも知らないわけではありません。 Sarojini Naidu
サロジニー・チャットパディヤイは、1879年に進歩的な学者の父と自身も詩人であった母の間に生まれました。 12歳で詩を書き始め、最初の詩集『The Golden Threshold』は1905年に出版されました。 奨学金を得てイギリスに留学し、最初はキングス・カレッジ・ロンドンで、その後ケンブリッジで学んだ。 インドの自由闘争に参加し、「インドを出よ」運動の中心人物となった。 独立前はインド国内を広く旅し、社会福祉や女性の地位向上について講義を行うなど、熱心なフェミニストでもあった。 市民的不服従運動で主導的な役割を果たし、マハトマ・ガンジーらインド独立の立役者たちとともに何度も逮捕された。
Indian Love-Song
What are the sins of my race, Beloved,
What are my people to thee?
そして、あなたの神社、家畜、親族は、
私にとってあなたの神は何ですか?
愛は、確執や苦い愚行を無視し、
他人、仲間、親族を問わず、
彼の耳には寺院の鐘
とムアジンの叫びが聞こえるのです。
「菩提心」
は「菩提心」とは、「菩提心」を意味します。 Zeb-un-Nisa
ゼブ・ウン・ニーサ(「Ornament of Womankind」)は1638年にムガール帝国の王女として、アウランゼーブ皇帝とディルラス・バヌ・ベグム王女の長子として生まれました。 ムガール帝国の王女で、アウラングゼーブ皇帝とディルラス・バヌ・ベグム王女の長女である。 3年間で暗記したというコーランをはじめ、哲学、文学、数学、天文学などを学んだ。 さらに、多言語を操り、書道の才能もあった。 音楽にも傾倒し、優れた歌い手でもあった。
14歳で詩の朗読を始めたが、父親が詩を忌み嫌い、奨励しなかったため、マフフィ(隠者)というペンネームで密かに詩を書くようになった。
関連記事
彼女は、5,000詩を含む『Diwan』という詩集を書き、他にも3冊の詩集を書き、合計で15,000詩を書きました。 彼女は人生の最後の20年間を父親によってデリーのサリムガルフォートで幽閉されて過ごしました。説明はさまざまですが、その間に彼女が悲惨な目に遭い、詩も非常に辛く寂しいものになったということは分かっています。 彼女は、自分が文字通りマフフィー(隠された者)というペンネームになったのだと感じていた。
そして、このような些細なことであっても、己の信念を貫き通すことで、己の信念を貫き通すことができるのです。
Toru Duttは1856年に生まれ、しばしばインド英語文学のキーツと呼ばれる。 インド人女性として初めて英語で詩を書きましたが、彼女は多言語話者であり、言語を容易に操ることができたようです。 21歳の若さで結核で亡くなったが、インド人作家が初めてフランス語で書いた小説『Le Journal de Mademoiselle d’Arvers』や未完の小説『Bianca』など、散文と詩で印象的なコレクションを残している。 1876年には詩集『A Sheaf Gleaned in French Fields』を、1882年には死後に『Ancient Ballads and Legends of Hindustan』を出版した。
もし彼女が生きていれば、成し遂げられたかもしれないことを考えないわけにはいかない。
Our Casuarina Tree
When first my casement is wide open thrown
A at dawn, my eyes delighted on it rest;
Sometimes, and most in winter, – on its crest
A gray baboon sitting statue-like alone
Watching the sunrise;
そして、その菩提樹の影には、
睡蓮の花が咲き乱れ、
睡蓮の花は、雪に包まれたように咲き乱れます。
しかし、その壮大さゆえではなく、
私の魂にとって、カスミソウは愛しい存在です。
その下で私たちは遊びました。
年月が流れても、
激しい愛で愛された甘い仲間たち、
あなたのために、この木は永遠に愛しい存在です。
あなたのイメージで、それは浮かびます
熱い涙で私の目が見えなくなるまで、記憶の中に!
私の聞こえる切なくも悲しいあの雑音は何でしょうか
まるで砂浜で砕ける海のように?
それは樹木の嘆きであり、不気味な語りかけであり、
それは未知の土地に届くかもしれない。
カマラ・スレイヤ
カマラ・スレイヤは1934年に文学一家に生まれ、父はV.M. Nairはマラヤーラム語の日刊紙Mathrubhumiの元編集長で、母親のNalapat Balamani Ammaは有名な詩人でした。 大叔父のナラパト・ナラヤナ・メノンは著名な作家で、彼女の文学的キャリアに最も大きな影響を与えた人物の一人である。
彼女は子供の頃から詩を書き始め、15歳で共感してくれる夫と結婚し、彼女の執筆活動を励まし、支えました。 彼女は複数の短編小説や詩を書き、シンジケートのコラムニストとして、さまざまなテーマについて執筆しました。 彼女の最初の詩集は『カルカッタの夏』で、インド英語の詩に新風を吹き込んだ。 当時インドの詩人たちがまだ受け入れていた古風で不毛なスタイルに我慢できず、女性的な愛や欲望、性的衝動や欲望について率直に書いたのである。
カマラ・スレイヤは1984年にノーベル文学賞の最終候補となり、1985年にはサヒティア・アカデミー賞を受賞しています。
カマラ・スレイヤは1984年にノーベル文学賞の候補となり、1985年にはサヒティア・アカデミー賞を受賞しました。彼女はインドの英語詩に最も大きな影響を与えた一人とみなされており、2009年にタイムズは「現代英語インド詩の母」という称号を彼女に与えています。
The Looking Glass
Gift him what makes you woman, the scent of
Long hair, the musk of sweat between the breast,
The warm shock of menstrual blood, and all your
Endless female hunters.
このように、「憧れの人」を得ることは簡単ですが、その後「憧れの人」と離れて暮らすことは、
大変なことかもしれません。 そのため、このような「禅の教え」は、「禅の教え」とも呼ばれています。
アムリタ・プリタム
1919年にパンジャブ州グジランワラ、つまり現在のパキスタンの生まれです。 彼女は学校の教師であり、詩人であり学者でもあったカルタル・シン・ヒトカリの一人っ子であった。 11歳のときに母を亡くし、その悲劇が彼女を孤独と悲しみに駆り立てた。 彼女の最初の詩集は『アムリット・レーラン(不滅の波)』と呼ばれ、1936年、彼女が16歳のときに出版された。 その年、彼女は編集者のプリタム・シンと結婚し、彼の名前を名乗った。 その後、半ダースの詩集が出版された。
彼女はインドの自由闘争に深く影響を受け、インドとパキスタンに分かれた分割統治に大きな影響を受けた。 1947年、分割の結果、彼女はラホールからデリーに移ったが、彼女の作品は国境の両側で同じように人気がある。 パンジャブ語圏初の女性詩人、小説家、エッセイストであり、パンジャブ語とヒンディー語の両方で執筆した。 彼女のキャリアは60年に及び、詩、小説、エッセイ、伝記、アンソロジー、自伝など100冊以上の本を書いた。
アムリタ・プリタムは、大作である長編詩「Sunehade」(メッセージ)で1956年にサヒティア・アカデミー賞(インドの文学アカデミー)を女性として初めて受賞しました。 1969年にはパドマ・シュリ賞、2004年にはインドで2番目に高い民間人賞であるパドマ・ヴィブシャンを受賞している。
Empty Space
There was two kingdom only:
the first of them threw out both him and me.
The second we abandoned the second.
私は長い間、自分の体の雨に濡れ、
彼は長い間、彼の雨の中で腐り、
そして毒のように彼は長年の好意を飲んだ。
彼は震える手で私の手を握り、
「さあ、しばらくは屋根があるだろう。
見ろ、もっと先に、真実と偽りの間に、小さな空白がある」
。