カンノーロはないけど、彼のオニオンリングは食べられるよ
言葉の探偵さんへ。 ドン」という言葉はどこから来たのでしょうか。 厳密に文化固有の文脈ではありますが (あるいはそう想像しています)、この単語は 3 つの非常に異なる意味を持っています。第 1 に、イギリスの大学教授、第 2 に、スペインまたはラテン アメリカの紳士 (これは、正真正銘の英語の単語というよりも、むしろ上訴であると思いますが)、第 3 に、インドのギャングの親分です。 (第四の、より平凡な、服を着るという意味とは別である)。 では、この3つの意味の間に関係があるとすれば、それは何だろうか。 そして、この3つの意味は、私が考えているように、それぞれの地域に厳密に限定されているのでしょうか? –
『ゴッドファーザー』のドン・コルレオーネはもちろん、実在の「ダッパー・ドン」、かつてニューヨークの犯罪組織ガンビーノ・ファミリーのボスだった故ジョン・ゴッティも省かれていますね。 ゴッティは、1985年のある晩、マンハッタンのミッドタウンにあるステーキハウスを出たところで、現ボスのポール・カステラーノを殺害するよう画策し、ガンビーノ一家のリーダーへと上り詰めたが、それは私が偶然立ち寄る直前のことだった。 冗談じゃない。 ニューヨーク、ニューヨーク、退屈はしない。
何らかの衣服を「着る」という意味の動詞としての「don」はひとまず置いておくとして、あなたが言及した「don」の他の用法はすべて、結局は同じ出典に由来しています。 ドン」の最も古いものは、スペインで男性の名前(ファーストネーム)の前につけられた「ドン」(大文字)です。 この「ドン」は、もともとは王族、貴族、教会の高官にのみ適用されていたが、現代では、何か特筆すべきことがある男性(特に年配者)に適用されることが多い。 女性形(スペイン語)は “Dona “である。 “Don “は、スペインの旧植民地(中南米、フィリピンなど)の多くや、ポルトガル、ブラジル(女性形 “Dom”、”Dona”)、イタリア(女性形 “Donna”)でもこのように使用されている。 「
これらすべての「Dons」と「Doms」の語源は、最終的には同じもので、「主君」や「マスター」を意味するラテン語の名詞「dominus」です。 印刷物での「Don」の最古の使用は 16 世紀初頭に、ポルトガルやブラジルでの「Dom」は 18 世紀初頭に発見されました。
マフィアのボスの敬称としての「ドン」の使用は、印刷物では 1950 年代初頭と、かなり最近のようですが、マフィアは常に厳しい秘密主義 (omerta) を持っているので、この用語はそれ以前から使用されていたことはほぼ間違いありません。
ラ コーザ ノストラ (「私たちのこのこと」、マフィアによる婉曲表現) における意味は「ドン」の南イタリアの形から来ました。 なぜか、インドに高度に組織化されたギャングが存在することを知りませんでしたが、新聞から判断すると存在していて、現地のメディアはそれを表現するためにあらゆるマフィア用語を使っています。
大学教授を意味する「don」の使用は、通常、英国で(「The reverend dons in Oxford are already alarm’d, 1726」)、「Don」が単に著名人に対する敬称だった時代への回帰です。
その結果、何か、通常は衣服を「着る」意味の動詞として「don」が残り、現代英語では 1567 年に遡ります(「彼女は尼の衣服を身につけた」1879 年のことです)。 この「don」の説明は非常にシンプルであると同時に、少し奇妙でもある。 中世英語では、動詞 “to do” の多くの意味のひとつに「置く、配置する」があり、特に衣服を身につけることを意味していた。 つまり、”to do on “はコートを着るということです。 “Do on” はやがて短縮形 “don” を生み、逆の “do off” は “doff” を生みました (「On a rising Bank I sat adown, Then doff’d my Shoe, 1714」)