ノスタルジー、ジョーク、秘密のスナック。 フランスのクッキーの意外な見られ方

早速ですが、フランスのクッキーの名前を言ってみてください! もしできなかったとしても、がっかりしないでください。

いいえ、「クッキー文化」は、文明を分類するために使われる実際の用語ではありません。

いや、「クッキー文化」は文明を分類するために使われる実際の用語ではなく、私が作り出したものです。 例えば、私が生まれたアングロサクソンのように、クッキーが重要な役割を果たし、文化的なタッチストーンにさえなっている文化もあるのです。

フランスでは、クッキーはそのような役割を担っていません。

フランスではクッキーはそのような役割を担っていません。

フランスではクッキーはそのような役割を担っていません。

伝統的なものから、どのフランスの食料品店にもあるようなものまで、フランスのクッキーを探ってみましょう。

フランス語で「クッキー」の言い方

French madeleine cookies

フランス語で「クッキー」を言うには2通りの基本がありますが、あまり一般的ではない3つ目として、「クッキー」の言い方もあります。

un biscuit

フランス人は通常、自分たちを英語とはまったく異なると考えていますが、クッキーの単語に関しては、どちらも biscuit と言います。

クッキーと同じように、この単語は2つの部分に分けることができます:bis(「2つ」または「2回」という言い方)とcuit(「調理された」という言い方)です。 これは、古いクッキーのレシピでは、クッキーを一度作ってから2回目、あるいは複数回調理したものがあるからです。

un gâteau

フランス語で「クッキー」を言うもう一つの一般的な方法は un gâteau です。

ちょっと待ってください!あなたはそこで間違いを犯したと思うかもしれませんね。

ちょっと待った!と思うかもしれませんが、それは間違いです!ガトーは「ケーキ」という意味です!

ああ、そんなに簡単ならいいんですけどね。 実は、フランス語では、gâteau は「ケーキ」または「クッキー」のどちらかの意味になります。 文脈にもよりますが。

そうであればいいのですが。

時には、gâteauは、メニューにクッキーがあることが明らかになるように修正されます。 Petits gâteaux と gâteauxsecs は間違いなく「クッキー」を意味します。

cookie

この用語は un biscuit や un gâteau ほど一般的ではないので、すべてのフランス語話者に理解されるとは限りません。 本質的には、カップケーキやチーズケーキのような多くのアメリカのお菓子が現在フランスでアラモードであるため、流行のためにアメリカの言葉を使用するケースです。

しかし、クッキーはアングロサクソン文化に関連しているので、通常、アメリカやイギリスから輸入されたクッキー、特にチョコレートチップクッキーに対して使われます。

フランス語で「クッキー」というと、どれがいいでしょうか。 でも、gâteauは一般的なので、私も時々使っています。

フランスのクッキーの歴史

クッキーは古代エジプトから、いや、それ以前から何らかの形で存在していました。

「クッキー」のフランス語の項で述べたように、ビスキュイは生地を二度焼きしたような感じがします。

フランス語の「クッキー」の項でも触れましたが、ビスケットは生地を二度焼くという意味で、漁師や商人、海賊など海の民が、フランス語で「ハードタック」(biscuits de mer:海のビスケット)という固いビスケットを食べていたことと関係があるようです。

ship wheel

Biscuits de merはあまりおいしそうに見えませんが、食べた人はおいしくて陸でも何か食べたいなあと思ったようですね。 特にフランス北部、ベルギー、オランダで財を成した商人たちは、ビスキュイ・ド・メールを渇望し、地元のパン屋、そして工場全体がその声に応えようと(そして利益を上げようと)躍起になりました。

フランスに長く存在していたにもかかわらず(少なくとも15世紀には、クッキーについての明確な言及があります)、クッキーは決してフランス文化の礎ではありませんでした。

フランスには長い間存在していたにもかかわらず(少なくとも15世紀からは明確に言及されている)、クッキーは決してフランス文化の礎となってはいません。

フランスのクッキーの種類

フランスの食料品店に行くと、かなり印象的な種類のクッキーを目にすることでしょう。

フランスで人気のクッキーは、フランスで生まれたものではないものがたくさんあります。

フランスで人気のクッキーは、ベルギー、オランダ、ドイツ、イギリス、アメリカなど、クッキーに親しみのある国で生まれたものが多いようです。 それでも、ベルギーで長年愛されているスペキュロスやプリンスサンドイッチクッキー、アメリカで生まれたオレオなど、ある程度はフランスの生活にしっかりと取り入れられている。

フランスで最初に作られたクッキーとして、現在よく見かける(そしてたぶん食べられる)ものをいくつか挙げてみましょう。

le sablé – shortbread cookie

形は丸くて普通のクッキーの大きさですが、多くのパン屋で大きなサイズのものを売っており、上にチョコレートチップが乗っているもの(Un sablé aux pépites de chocolat)があることもあります。このクッキーの名前の由来は、sabléには「砂のような」という意味があり、このクッキーが作るパン粉を連想させるからです。 しかし、今回調べてみると、この名前は最初に作られた場所であるサブレ・シュル・サルトの町に由来していることがわかりました。

le biscuit à la cuillère – ladyfinger cookies

この長くて甘いクッキーは、しばしばデザートの付け合わせとして、あるいはティラミスなどの料理の場合には、完全にデザートの一部として使われます。

le boudoir – soft ladyfinger cookies

ladyfingerクッキーがブドワールと呼ばれたり解釈されたりしますが、これは少し違う種類のものです。 レディフィンガーのような形をしていて、味もほとんど同じですが、柔らかいのが特徴です。 ビスキュイ・ア・ラ・キュイエールのケーキ版と思えばよいでしょう。

「unbiscuit à lacuillère」と「un boudoirare」の定義は、研究と個人の経験に基づいていますが、多くのフランス人がこの言葉を同じように使っているのをよく見かけますので、注意してください。

le financier – フィナンシェ

マドレーヌに似た食感と外観のソフトクッキー(ケーキと呼ぶ人もいる)です。 しかし、フィナンシェはアーモンド味で、その長方形の形が実は名前の由来で、金の延べ棒を連想させると言われています。 また、19世紀のパリの金融街で働く人々が、すぐに食べたり、ポケットに入れたりできることから、このクッキーを好んで食べたことから、この名前がついたと言われています。

la crêpe dentelle – 薄くて硬いクレープを小さな筒状に巻いたもの

この薄っぺらいクッキーは、通常アイスクリームと一緒に出され食べられます。 これはもう一つの、おそらくもっと人気のあるフランスのクッキー、la cigarette russe(ロシアのタバコ)に似ています。 違いは生地にあります。 クレープ・ダンテルがクレープ生地で作られているのに対し、シガレット・ルースはラング・ド・シャ(猫の舌・指ビスケット)と同じ生地で作られている。

la galette bretonne and le palet breton

厚いショートブレッド・クッキーと薄いショートブレッド・クッキーです。 このリストの他のいくつかのクッキーと同様、その名前が示すように、ガレット・ブルトンヌとパレ・ブルトンはフランスのブルターニュ地方が発祥の地である。

ガレット・ブルトンヌという名前には、「そば粉のクレープ」という意味もあるので、混同しないように気をつけましょう。

「ガレットブルトンヌ」という名前には「そば粉のクレープ」という意味もあるので、混同しないように気をつけましょう。

ガレット・ブルトンヌとパレ・ブルトンヌの違いは、ガレット・ブルトンヌは厚く、やや柔らかい食感であるのに対し、パレ・ブルトンヌは薄く、非常にサクサクしていることです。

フランスの他の伝統的なクッキーについては、このリストを見てみてください。

有名な量産型フランスクッキー

フランスは、新鮮で最高の素材を使った味わい深い料理で知られています。 しかし、興味深いことに、クッキーとなると、この考えは一転します。

一部のフランス人やパン屋さんは自分でクッキーを作るかもしれませんが、ほとんどのフランス人はパッケージ化された大量生産のクッキーを食べています。

多くの大衆的なクッキーは、他の国から来たものです。

人気のある量産型クッキーの多くは外国で生まれたものですが、フランスの量産型クッキーで最も有名なものは次のとおりです。

プチ・ブールは1886年に、有名なLUクッキー会社の創設者であるルイ・ルフェーブル・ユティールによって初めて作られましたが、長年にわたって他の多くのクッキー会社がこの行為に参入しています。 プチ・ブールは、その模倣品と同様に、やや長方形の形をしたクッキーで、縁がスカラップ状に装飾されているのが特徴である。 公式のプチブールには、「LU Petit Beurre Nantes」の文字がクッキーに刻まれている。

今日、LUプチブール(パッケージにはle Véritable Petit Beurre(真のプチブール)と記されています)と他のブランドのプチブールは、ほぼすべてのフランスの食料品店で見つけることができます。

プチブールはシンプルでどこにでもあるクッキーですが、私のお気に入りのフランスのクッキー・ジョークも題材にしています。

文法的には、公式のLU Petit Beurreを指す場合は、クッキーの名前を大文字にすべきですが、一般的にこのクッキーを指す場合は、petit beurreと書きます。

le Petit Écolier(小さな小学生クッキー)

プチブールと同じく、LU社で最初に作られたクッキーです。 現在では、他の多くのブランドからも発売されています。 プチエコリエ(とその模倣品)は、プチブールの上に板状のチョコレートが乗っています。

le Choco BN

1933年からBiscuiterie nantaise(BN)社によって作られている、微笑みのあるバニラ味のほぼ四角いクッキー2枚の間に、チョコレート味のクリームを挟んだものです。 クッキーの “顔 “には目と口が切り抜かれていて、濃厚なクリームがほんのり透けて見える。 チョコBNのアップの写真はこちらです。

悲しいことに、何十年も人気のあるお菓子であるにもかかわらず、最近、スーパーマーケットチェーンのカルフールによってチョコBNは販売中止になってしまいました。 その理由は、フランスの消費者が砂糖や人工香料の少ない「健康的な」クッキーを好むようになったからだと、多くの市場分析が示している。 このようなクッキーは、しばしばdes biscuits bio(有機クッキー)またはbiscuits diététiques(強化・健康クッキー)と呼ばれます。

私は個人的にこの傾向を証明することができます。

チョコBNの売り上げが落ちていることは、フランスでも話題になりました。この象徴的なクッキーが手に入りにくくなるかもしれないというショッキングな考えと(カルフールはフランスの巨大スーパーチェーン)、多くのBNfactory従業員が仕事を失うかもしれないからです。

マカロンとマドレーヌ

この記事の冒頭で、フランスのクッキーの名前を挙げてもらいました。 マカロンやマドレーヌを思い浮かべた方も多いのではないでしょうか。

ほとんどのフランスの人々、企業、および Web サイトは、どちらもパティスリー (お菓子) として認定しています。

ほとんどのフランスの人々や企業、ウェブサイトは、どちらもパティスリー(ペストリー)に分類しています。

一方、フランスの食料品店では、マドレーヌは通常、他のクッキーの近くで、あるいは他のクッキーに混じって売られています。

あなたがクッキーのチームかお菓子のチームかにかかわらず、最も重要なことは、これらのお菓子はどちらもおいしいということ、そしてフランスの文化と料理の国際的な象徴であるということです。

しかし、トレンディでかわいいマカロン(現在ヨーロッパで最もInstagramに投稿されている食べ物)に関して言えば、平均的フランス人はそれをあまり食べません。 これは、マカロンがどこでも作られているわけではないので、必ずしも近所のブーランジェリーに行くほど簡単に手に入るわけではない、という事実が部分的に影響しているのでしょう。

Macarons

またマカロンはかなり高価なものです。 例えば、伝説的なラデュレのマカロン1個は、約2ユーロ50セントです。 また、”崖っぷち “と呼ばれることもあります。 職人技が光る焼きたてクッキーは、同じような値段でもボリュームがある。 個人的には、マカロンは空気のようなもので、食べ応えはない。 マカロンの芸術性は認めますし、見た目もかわいらしいと思いますが、本当に味わうお菓子が欲しいときには、マカロンを選ぶことはないでしょう。

一方、マカロンは高級レストラン(有名シェフ、シリル・リニャックのビストロ「ル・シャルドゥヌー」の出来立てがおすすめ)やベーカリーで食べられることが多いかもしれない。 しかし、大量生産されたマドレーヌは、フランスの食料品店ならどこでも買うことができる。

フランスの作家マルセル・プルーストは、有名な作品『À la recherche du temps perdu』の中で、マドレーヌを食べて子供の頃の思い出が蘇る感覚を描写しています。

マドレーヌそのものは、食べた人すべてを子ども時代に連れ戻すものではありません。

マドレーヌそのものが、食べた人を子供時代へ連れて行ってくれるとは限りませんし、プルーストの時代と同じように、今のフランスでは非定型のお菓子です。

その他の便利なフランス語のクッキー用語

フランス語で特定のクッキーを説明したい場合、またはフランスのクッキーのパッケージを理解したい場合、以下は一般的で役に立つ単語です。

moelleux/moelleuse(s) – しっとり、やわらかい

craquant(e) – サクサク、パリパリ。

craquant(e)は、「魅力的な人、魅力的なもの」という意味もあります。 ですから、次のように言うこともできます。

croquant(e)-カリカリ。

croustillant(e) – サクサクしたアーモンドクッキー

pépites – チップ(=小片)、通常はpépites de chocolat.

au/à la + qqchose – __ – 味をつけた、または__と一緒。 例:des biscuits à la vanille(バニラ(風味)のクッキー)。

fourré(e)(s) – 何か、通常はチョコレートやジャムで満たされています。 例 セ・ソン・デ・ビスキュイ・フルレ・オ・ショコラ(Ce sont des biscuits fourrés au chocolat.) (

bio(ビオ)- オーガニック。 この形容詞は単数形のままであることに注意してください。 例 フランスでは、ビスキュイ・ビオはますます人気がある。 (

des biscuits diététiques – 健康的なクッキーです。 砂糖は控えめ、人工香料や着色料は不使用、栄養価が高い(グラノーラ、ドライフルーツなど)ことを謳っているものが多いようです。

industriel(le)-大量生産されたもの。 例 La majorité des Français mangent des biscuits industriels. (フランスの大多数の人は大量生産されたクッキーを食べている)

fait(e)(s) maison – 自家製

un lot de… – 一束の…フランスのスーパーでは、朝食や子供のおやつに頻繁に使われることを想定し、複数の箱を束にして売っていることが多いようだ。

un paquet – 包み(箱)。

cookie in a word bubble

フランスのクッキー表現

フランスにはクッキー文化というのはないので、クッキーを取り入れたネイティブの言い回しはないんですが・・・1つは別ですね。 Tremper son biscuit (To dunk one’s biscuit/To dip one’s cookie) は「セックスをする」という意味です。 寝ている」という意味も含まれることが多いです。 ユーモラスで下品な表現なので、丁寧な会社や真面目な場面では使わない方が良いとされています。

フランス人はいつクッキーを食べるのか

フランス人の好きなデザートのリストをいろいろ見てみると、いくつかのバリエーションがあることがわかります。

これは、フランスではクッキーがデザートと考えられていないためです。

これは、フランスではクッキーがデザートと考えられていないからです。

しかし、間食は一般的にNGとされています。フランス人は1日3回の食事を厳格な時間にとることを信条としており、それ以外の食事は規律の欠如を示し、おそらく太ってしまうでしょう。

フランスでは身体を受け入れる運動が少しずつ進んでいますが、それでもフランス人は太り過ぎをコントロールできるもの、望ましくないものとして捉える傾向があります。

フランスでは体を受け入れる運動がある程度進んでいますが、それでもフランス人は太り過ぎをコントロールできるもの、望ましくないものと考える傾向があります。

私はよく、フランスの医師が妊娠中の女性の喫煙を認める一方で、妊婦が砂糖の摂りすぎを戒めるという事実に驚かされることがあります。

しかし、間食を嫌うフランス人の例外があります:le goûterです。

しかし、間食を許さないフランスの例外があります。 フランスの子供たちは、学校から帰ってきたら、あるいは放課後のプログラムに参加していたら、そこで食べることができます。

では、フランスの子供たちは何を食べているのでしょうか? 最近の調査によると、新鮮なフルーツが「選択」のトップだそうです(大人が選択していると言っていいでしょう)。 しかし、クッキーは僅か2ポイントの差で2位につけています。

クッキーとフルーツが夕食の主食の座をめぐって真っ向から対立していることは、私にとってまったく驚きではありません。

では、フランスの大人はいつクッキーを食べるのでしょうか?

以前、典型的なフランスの朝食が、重くなく、しょっぱくなく、軽くて甘いということを書きましたが、これはそのとおりです。

興味深いことに、朝食でコーヒーや紅茶、ミルクにクッキーを浸すことはあっても、フランスではクッキーは特に飲み物と関連付けられてはいません。

では、フランスでクッキーは人気があるのでしょうか?

Happy woman looking at macarons

フランス人にフランスのクッキーの名前を聞いたら、きっとほとんどの人が言えるはずです。

この調査によると、フランスは、クッキーを消費するヨーロッパの国々の中で、ほぼ中央に位置しています(トップは、もうひとつのフランス語圏の国(まあ、半分フランス語圏ですが))。

それでも、ほとんどのフランスの成人は、定期的にクッキーを食べることはなく、クッキーを好きなお菓子だとは思っていません。

それでも、フランスの成人のほとんどは、定期的にクッキーにふけることはなく、クッキーをお気に入りの甘いお菓子とは考えていません。クッキーは、ビスケットがお茶と一緒に出される英国や、クッキーとミルクが「オール・アメリカ」の象徴的なおやつである米国などの国のように、フランスの文化の一部ではありません。

しかし、クッキーはフランスの食文化では重要ではありませんが、フランスの大衆文化ではかなり強固な地位を占めています。

例えば、フランス人が容易に認識できるクッキーのコマーシャルや印刷広告がたくさんあります。

例えば、フランス人がすぐにわかるクッキーのCMや印刷広告がたくさんあります。

例えば、クッキーのCMや印刷物には、フランス人がすぐにわかるものがたくさんあります。 このポスターは、LUクッキーのような分かりやすいものから、アルフォンソ・ミュシャのアールヌーヴォーのポスターのような繊細なものまであります。

もちろん、今日、何かがポップ カルチャーの時代精神の一部である場合、それは言及され、おそらくオンラインで嘲笑されるでしょう。 たとえば、最も憂鬱なクッキーをランク付けした面白い記事があります。

私が個人的に好きなフランスのクッキーのポップカルチャーの瞬間は、1996年のシュヴァリエとラスパレスというコンビによるこのコメディスケッチです。

私が一番好きなフランスのクッキー文化は、1996年のシュヴァリエとラスパレスというコンビのコメディスケッチです。 主な不満は、それらのいずれかが気にしないように見えた彼のホスト、specialgiftを買ったということです。 そのプレゼントとは? プチブールのクッキーです。 プチブールは、ご存知のように、フランスで最も一般的で安価な大量生産されるクッキーの一つです。 手彫りというのは、確かにプチブールにはクッキーの名前が書いてあるのですが、それは機械でやっているのです。

このスケッチの全体像は以下のとおりです。 lu はもちろん lire の過去分詞ですが、そもそも Petit Beurre クッキーを作った会社の名前でもあり、現在でも作っています(名前が刻まれています)。

フランスのクッキーを食べてみるべきでしょうか?

この質問に対する答えは「OUI」です!

フランスのクッキーは、チーズ、パンソショコラ、バゲットのようにフランス人の心の中にあるわけではありませんが、フランスの典型的な子供時代の一部であり、知る価値のあるポップカルチャーなポイントでもあります。

もしあなたがフランスにいるなら、食料品店に行って数種類を手に入れるだけです。

フランスにいるのであれば、食料品店に行けば、いくつかの種類を手に入れることができます。

もし、そのどれもがうまくいかなかったとしても、どんな種類のクッキーでもフランスのどこかで手に入るということを思い出してください。

あなたがおいしいと思う一口を食べている間にも、フランス人が朝食やおやつに同じものを食べているかもしれませんよ!

あなたの好きなフランスのクッキーは何ですか?

あなたが好きなフランスのクッキーは何ですか?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です