
日本の名言やことわざ、熟語は初級者にとって楽しく学び、実践することができるものです。
日常会話でこのようなフレーズを使うと、日本語のネイティブスピーカーのように聞こえますが、正しい文脈と設定で使っているかどうか確認する必要があります。 ここでは、日本の有名な名言10選とその意味を紹介します。
- 日本の名言10選 & 格言
- 井の中の蛙、大海を知らず – I no naka no kawazu, taikai wo sirazu
- 直訳すると。 井の中の蛙大海を知らず
- 口は災いの元 – 口は災いの元
- 訳:災いの元とは?
- 能ある鷹は爪を隠す
- 直訳すると、「沈黙したほうがいいこともある」という意味です。 The skillful hawk hides its talons
- 猿も木から落ちる
- 訳すと、「猿も木から落ちる」。 猿も木から落ちる
- 豚に真珠-ぶたにしんじゅ
- 訳すと、完璧な人はいない。 豚に真珠
- 武士は食わねど高楊枝
- 訳:武士はくわんないど高楊枝。
- 二兎を追う者は一兎をも得ず~二兎を追う者は一兎をも得ず
- 訳文。 二兎を追う者は一兎をも得ず
- 悪銭身に付かず
- 訳すと、「二兎を追う者は一兎をも得ず」です。 悪銭身につかず
- 郷に入っては郷に従え
- 直訳すると、「悪い金はついてこない」。 他の村に入るときは、ルールに従いましょう
- 負けるが勝ち – 守るが勝ち
- 直訳すると「守る」。
- 自業自得 – 自業自得
- 直訳すると。 You get what you deserve
- 石二鳥 – 一石二鳥
日本の名言10選 & 格言
井の中の蛙、大海を知らず – I no naka no kawazu, taikai wo sirazu
直訳すると。 井の中の蛙大海を知らず


この日本の名文はあるカエルの短い話に基づいています。 あるところに、井戸の中で生まれた蛙がいました。
その結果、カエルは自分が無敵だと信じ、ある日、井戸から出る決心をしました。
その結果、カエルは自分が無敵だと思い込み、ある日、井戸から出ようと決意します。そして、海にたどり着き、自分が思ったよりもずっと小さな存在であることに気づきます。
他の日本語の慣用句と同様に、これは、自分が住んでいる世界の外には他の多くのものがあり、自分が世界で一番大きいとか、一番優れていると思わないでください、という戒めです。
口は災いの元 – 口は災いの元
訳:災いの元とは?

似たような言葉に「岩が花」というのがありますが、どちらも「黙っていた方がいいこともある」という意味で、本質的に同じです。
能ある鷹は爪を隠す
直訳すると、「沈黙したほうがいいこともある」という意味です。 The skillful hawk hides its talons

狩りの上手な鷹は、獲物から爪を隠すものです。
「能ある鷹は爪を隠す」
「能ある鷹は爪を隠す」は、謙虚であれ、才能ある人は目立ちたがる必要はない、ということを教えてくれる名言です。
猿も木から落ちる
訳すと、「猿も木から落ちる」。 猿も木から落ちる

同様のことわざに「河童の川流れ」というのもあります。
サルは木登りが得意で、カッパは泳ぎが上手ですが、サルは落ちるし、カッパは溺れることがあるのです。
豚に真珠-ぶたにしんじゅ
訳すと、完璧な人はいない。 豚に真珠
別の言い方をすると、「猫に小判」です。 これは、「猫に小判」という意味である。
どちらの慣用句も、贈り物や価値のあるものを、それを喜ばない人に渡しても意味がないことを意味しています。
これらの日本語のことわざは、自分に本当に似合わないものを所有したり身につけたりする人を表すのにも使われます。
武士は食わねど高楊枝
訳:武士はくわんないど高楊枝。

この日本語の引用の意味は簡単で、他人に自分の痛みを見せないことです。 日本語で1~10の数え方を学ぶ
二兎を追う者は一兎をも得ず~二兎を追う者は一兎をも得ず
訳文。 二兎を追う者は一兎をも得ず
この日本語の慣用句は、成功するためには、一度に一つのことに集中すべきであるという信念を表しています。
悪銭身に付かず
訳すと、「二兎を追う者は一兎をも得ず」です。 悪銭身につかず

日本の名言には、ことわざのようなものが多くあります。
正直に生活し、手を抜かないようにしましょう。
郷に入っては郷に従え
直訳すると、「悪い金はついてこない」。 他の村に入るときは、ルールに従いましょう

似たようなフレーズを英語で言うと、次のようになります。 “郷に入っては郷に従え “です。
負けるが勝ち – 守るが勝ち
直訳すると「守る」。

これは西洋人にとって最も理解しにくい日本のことわざの一つですが、その意味はとてもシンプルで、愚かなことで争うなということです。
時には、争いを避ける方が賢明な場合もあります。
自業自得 – 自業自得
直訳すると。 You get what you deserve
欧米人にもこの慣用句に似た言葉があります。
石二鳥 – 一石二鳥
この表現は、英語の「kill two birds with one stone」に似ていますね。
これで、日常会話に使える日本の名言・格言が10個わかりましたね。
他にも有名な日本語の慣用句をご存知ですか?
 Post Author: カオルN.
Post Author: カオルN.マサチューセッツ州ブライトンで日本語のレッスンをしています。 東京出身で、バークリー音楽院を2つの専攻で卒業。 地元でのレッスンやオンラインレッスンが可能です。 カオルについてもっと知りたい方はこちら
Interested in Private Lessons?
Search thousands of teachers for local and live, online lessons. Sign up for convenient, affordable private lessons today!
Photo by Moyan Brenn