É ‘Cigano’ uma calúnia?

Q: No mundo da colcha, há um design popular chamado “Esposa Cigana”. Quando uma mulher postou recentemente uma foto de uma bonita que ela fez para uma página do Facebook, ela foi lambida por usar o termo “Cigana”. Por causa das queixas, ela removeu a foto. É “Cigana” um slur?

A: Esta é uma pergunta complicada e sensível.

Algumas pessoas que se identificam como etnicamente ciganas (também chamadas de ciganas ou romanichéis) são ofendidas por “Cigana”, e a maioria dos dicionários padrão tem reservas quanto a usá-la para significar cigana. Por outro lado, alguns ciganos não se importam em ser chamados de “Ciganos” e outros até abraçam o termo.

Além disso, o “cigano” não capitalizado tem significados que em última análise derivam do sentido original, mas já não têm associações étnicas ou raciais. E esses usos não são considerados pejorativos, pelo menos nos dicionários.

Nossas conclusões são que “Cigano” (com um “G” maiúsculo) é ofensivo para algumas pessoas, e deve ser usado com cautela, se é que deve ser usado com cautela. Deve ser totalmente evitada se alguma ligação étnica estiver implícita; em vez disso, as palavras “Roma” ou “Romani” devem ser usadas. Entretanto, os usos não étnicos de “ciganos” (com um “g” minúsculo) não devem ser condenados. Aqui está um resumo da história da palavra.

A forma mais antiga da palavra em inglês, que o Oxford English Dictionary data dos anos 1530, era “Gipcyan”, uma versão abreviada de “Egyptian”. Nessa época, como John Ayto escreve no seu Dicionário das Origens das Palavras (2011), “pensava-se amplamente que o povo romano era originário do Egipto”.”

Não o era, como sabemos agora. Um estudo de genoma em Current Biology, dezembro de 2012, mostra que a população fundadora do povo cigano originou-se no norte da Índia há 1.500 anos e rapidamente migrou para a Europa através dos Balcãs, com alguma contribuição genética ao longo do caminho a partir do Oriente Próximo ou Médio. A língua cigana é descendente do sânscrito, no qual romá é o plural de rom (homem ou marido).

Então os “Ciganos” foram mal rotulados desde o início, uma vez que não vieram do Egito. E muitas aparições iniciais de “Ciganos” em inglês foram altamente pejorativas porque, como as citações do Diaconia Ecumênico mostram, esses estrangeiros itinerantes eram frequentemente vistos com desprezo e desconfiança, suspeitos de crimes, e afastados. Aqui estão os primeiros exemplos da Diaconia Ecumênica:

“O Rei Maiestie sobre um passado de doze meses deu um perdão a uma companhia de lewde personnes dentro deste Realme chamando-se Gipcyans por um assassinato muito vergonhoso e detestável”. (De uma carta escrita por Thomas Cromwell em 5 de dezembro de 1537.)

“É o povo agaynste ordenado callynge se egípcios, que nenhuma pessoa assim seja suficiente para vir dentro deste realme.” (De The Newe Boke of Justyces of the Peas, 1538, pelo juiz e estudioso jurídico Anthony Fitzherbert.)

“Hee wandring … à maneira de um Gipson … foi tomado, e confie no vp para uma víbora.” (De Martins Months Minde, 1589, um ataque de um escritor desconhecido ao panfleto pseudônimo conhecido como Martin Marprelate.)

A Diaconia Ecumênica define este sentido étnico de “cigano” como “um membro de uma raça errante (por si só chamada Romany), de origem hindu, que apareceu pela primeira vez na Inglaterra por volta do início do século XVI. e depois acredita-se que tenha vindo do Egito.”

Mas a palavra muito em breve adquiriu significados transferidos, diz a Diaconia Ecumênica. Nos anos 1600 foi usada para significar um homem que era “um malandro astuto”, diz o dicionário, e para uma mulher que era “astuta, enganosa, inconstante, ou algo parecido””

Em uso posterior, Oxford acrescenta, “cigana” (por esta altura com letras minúsculas) era usada de forma lúdica em vez de desprezo por uma mulher, “e aplicava esp. a uma morena”. Todos esses usos foram eliminados.

Mas desde então “gypsy” (também escrito “gipsy”) adquiriu vários outros significados, nenhum deles pejorativo. A maioria data de meados do século 20, e aqui vamos parafrasear as muitas definições nos dicionários padrão:

(1) Alguém que é de espírito livre ou não vive em um lugar por muito tempo.

(2) Uma pessoa com uma carreira ou modo de vida que é itinerante ou não convencional, especialmente um membro da faculdade em tempo parcial ou temporário ou um artista na linha do coro de uma produção teatral.

(3) Um operador não licenciado, não sindicalizado, ou independente, particularmente um camionista ou motorista de táxi mas também incluindo canalizador e outros ofícios.

Não pensamos que nenhum desses três sentidos de “cigano” seja ofensivo, embora sem dúvida alguns possam ser usados de forma desdenhosa. De qualquer forma, os dicionários não lhes atribuem tais etiquetas de aviso.

Dicionários também incluem, sem qualquer cuidado, o uso do termo minúsculo para um membro de um grupo tradicionalmente itinerante que não está relacionado com os ciganos. Esta definição incluiria pessoas conhecidas como “Viajantes” na Irlanda, Escócia e EUA, que não são descendentes dos ciganos e não falam cigano.

No entanto, o significado original e étnico de “Cigano” é outra questão. Em nenhum lugar o OED, um dicionário etimológico baseado em evidências históricas, rotula “Cigano” como ofensivo ou desrespeitoso. Mas muitos dicionários padrão têm reservas sobre o termo.

American Heritage labels “Cigano” como “muitas vezes ofensivo” em apenas um sentido, quando significa “Cigano”. Merriam-Webster rotula como “às vezes ofensivo”. E o Novo Mundo do Webster diz que é “agora muitas vezes considerado ofensivo, sendo a palavra cigana (pl., Roma) ou Romani preferida””

Como para os dicionários britânicos padrão online, Oxford e Cambridge não têm reservas. Macmillan rotula o termo “ofensivo” quando significa “um cigano”. Longman diz que “a maioria” dos ciganos e Collins diz que “alguns” preferem ser chamados de romanichéis.

Então o consenso aparente entre os lexicógrafos é que como um termo étnico, “cigano” deve ser usado com cautela se de todo.

Even o uso da minúscula “cigano” para se referir a artistas teatrais foi atacado no ano passado, de acordo com um artigo no New York Times em 20 de abril de 2018.

O escritor, Michael Paulson, notou que o uso do “gypsy” para se referir aos actores numa linha de coros aparentemente deriva do “facto de, até ao início do século 20, muitos actores americanos terem ganho a vida orgulhosamente viajando de cidade em cidade”

“Para muitos”, escreveu ele, a palavra “é pejorativa, não importa o contexto”. Ele citou Carol Silverman, uma professora de antropologia da Universidade do Oregon, como dizendo: “É uma calúnia étnica”

Ele também citou Petra Gelbart, uma curadora do RomArchive, um arquivo digital: “O fato de o termo cigano ser tão freqüentemente usado para denotar estilos de vida de espírito livre ou viajantes tem repercussões na vida real para os romanos de verdade”, reduzindo-os a “estereótipos ridículos que podem tornar difícil encontrar emprego ou aceitação social”.”

Do outro lado, Paulson citou Laurence Maslon, professor da Universidade de Nova York e autor do livro Broadway to Main Street (2018), como dizendo que para os atores de teatro, “era um distintivo de honra, não um distintivo de vergonha, que você era itinerante”

E Tom Viola, diretor executivo da organização sem fins lucrativos Broadway Cares/Equity Fights AIDS, disse: “Em nossa comunidade teatral, ‘o cigano’ é amado”. Ele disse que a organização está se agarrando à “Cigana do Ano” como o nome do seu desempenho anual na arrecadação de fundos.

Como você deve saber, a questão da perseguição dos ciganos é muito mais proeminente na Europa do que nos EUA. Num relatório de 2012, a divisão dos ciganos e viajantes do Conselho da Europa tinha isto a dizer sobre a terminologia:

“O termo ‘Ciganos/Ciganos’ foi utilizado durante muitos anos pelo Conselho da Europa, antes de ser tomada a decisão de não o utilizar mais nos textos oficiais em 2005”. O movimento foi feito principalmente por causa das objeções das associações internacionais de ciganos, diz o Conselho, que o consideravam “um termo estranho, ligado a estereótipos negativos e paternalistas que ainda os perseguem na Europa”

Mas o relatório acrescentava que “em alguns países, o termo ‘Ciganos’ ou seu equivalente nacional não tem conotações negativas, é aceito pelas pessoas envolvidas e pode, ocasionalmente, ser mais apropriado”.

Uma organização que não é feita pelo termo “Cigano” é a Gypsy Lore Society de 130 anos, fundada na Grã-Bretanha no século 19 e agora com sede nos EUA.

A sociedade publica livros, um boletim informativo e a revista científica Romani Studies, que apresenta artigos sobre “as culturas de grupos tradicionalmente conhecidos como Ciganos, bem como Viajantes e outros grupos peripatéticos”.

“Muito do material publicado sobre Ciganos e Viajantes na Internet”, adverte a sociedade em seu site, “é enganoso devido a estereótipos, perspectivas antiquadas sobre etnia ou cultura, erudição, excesso de politicamente correto ou outros preconceitos e, em alguns casos, pura e simplesmente fabricação”.”

Como para o impressionante padrão de colchas chamado “Mulher Cigana”, não há nenhum significado especial para o nome, de acordo com a sua criadora, a designer australiana de colchas Jen Kingwell.

Numa entrevista a uma exposição de colchas em Austin, Texas, em 21 de fevereiro de 2015, ela disse: “Não faço ideia porque se chama assim. Acho que nomear padrões de colchas é a coisa mais difícil de sempre.”

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *