Famosas citações, ditados e expressões idiomáticas japonesas são divertidas para os iniciantes aprenderem e praticarem. Você provavelmente já está familiarizado com os muitos idiomas em inglês, como “Don’t count your chickens before they hatch” e “Don’t put all your eggs in one basket”
Usar essas frases na conversa cotidiana vai ajudá-lo a soar como um falante nativo de japonês, mas você tem que ter certeza de que está usando-as no contexto e cenário certos. Aqui, vamos compartilhar 10 citações famosas em japonês e os significados por trás delas para que você comece.
- 10 Famosas citações japonesas & Ditos
- 井の中の蛙、大海を知らず – I no naka no kawazu, taikai wo sirazu
- Tradução: Um sapo num poço nunca conhece o vasto oceano
- 口は災いの元 – Kuchi wa wazawai no moto
- Translation: Uma boca causa problemas
- 能ある鷹は爪を隠す – Nô aru taka wa tsume wo kakusu
- Tradução: O hábil falcão esconde as suas garras
- 猿も木から落ちる – Saru mo ki kara ochiru
- Translation: Até um macaco pode cair de uma árvore
- 豚に真珠 – Buta ni Sinjyu
- Translation: Uma pérola para um porco
- 武士は食わねど高楊枝 – Bushi wa kuwanedo takayôji
- Translation: Um Samurai finge, mesmo quando está faminto, segurando um palito entre os seus dentes
- 二兎を追う者は一兎をも得ず – Nito wo ou mono wa itto mo ezu
- Translation: Um homem que persegue dois coelhos, não merece um
- 悪銭身に付かず – Akusen mi ni tsukazu
- Translation: O mau dinheiro não vai ficar contigo
- 郷に入っては郷に従え – Gô ni haitte wa gô ni sitagae
- Translation: Quando se juntar a outra aldeia, siga as regras
- 負けるが勝ち – Makeru ga kachi
- Translation: Perder significa ganhar
- 自業自得 – Jigou jitoku
- Tradução: Você recebe o que merece
- 石二鳥 – Isseki nityou
10 Famosas citações japonesas & Ditos
井の中の蛙、大海を知らず – I no naka no kawazu, taikai wo sirazu
Tradução: Um sapo num poço nunca conhece o vasto oceano
Esta famosa citação japonesa é baseada num pequeno conto sobre um sapo: Havia um sapo que nasceu num poço. O sapo tinha muito orgulho do fato de ser a maior criatura do poço.
Como resultado, o sapo acreditava ser invencível, e um dia, ele se decidiu a deixar o poço. Eventualmente, ele acabou no oceano e percebeu, no grande esquema das coisas, que ele é muito menor do que ele pensava.
Como outros idiomas japoneses, isto é um lembrete de que há muitas outras coisas além do mundo em que vive, por isso não se pense que é o maior ou o melhor do mundo.
口は災いの元 – Kuchi wa wazawai no moto
Translation: Uma boca causa problemas
p>p>Um ditado japonês semelhante é: “iwanu ga hana”, 言わぬが花.
ambos destes ditados japoneses significam essencialmente a mesma coisa: às vezes, é melhor ficar calado. Pense no ditado inglês “o silêncio é dourado”
能ある鷹は爪を隠す – Nô aru taka wa tsume wo kakusu
Tradução: O hábil falcão esconde as suas garras
Um falcão que é um hábil caçador, esconde as suas garras da sua presa. Esta é uma das muitas citações japonesas que servem como um lembrete para permanecer humilde; pessoas talentosas não precisam se exibir.
VER TAMBÉM: A melhor maneira de aprender o alfabeto japonês
猿も木から落ちる – Saru mo ki kara ochiru
Translation: Até um macaco pode cair de uma árvore
Outro ditado japonês semelhante é, “kappa no kawa nagare”, 河童の川流れ. Isso se traduz para: até mesmo um kappa pode se afogar.
Monkeys são ótimos para escalar árvores e kappas são nadadores habilidosos, mas macacos podem cair e kappas podem se afogar. Essencialmente, ninguém é perfeito; mesmo um virtuoso pode cometer um erro.
豚に真珠 – Buta ni Sinjyu
Translation: Uma pérola para um porco
Outra forma de dizer isto é “neko ni koban”, 猫に小判. Isto significa, “um koban para um gato”. Um koban é uma moeda de ouro que foi usada há centenas de anos no Japão.
Os idiomas japoneses significam que é inútil dar um presente ou algo valioso para alguém que não aprecia o presente.
Estes ditados japoneses também podem ser usados para descrever alguém que possui ou usa coisas que realmente não lhes convém.
武士は食わねど高楊枝 – Bushi wa kuwanedo takayôji
Translation: Um Samurai finge, mesmo quando está faminto, segurando um palito entre os seus dentes
O significado desta citação japonesa é simples: não deixe os outros verem a sua dor.
A mensagem é positiva, mas esta expressão também é usada para descrever alguém que é demasiado orgulhoso para desistir.
RELATADO: Learn How to Count 1-10 in Japanese
二兎を追う者は一兎をも得ず – Nito wo ou mono wa itto mo ezu
Translation: Um homem que persegue dois coelhos, não merece um
Este idioma japonês expressa a crença de que, para ser bem sucedido, você deve se concentrar em uma coisa de cada vez. Além disso, não seja ganancioso.
悪銭身に付かず – Akusen mi ni tsukazu
Translation: O mau dinheiro não vai ficar contigo
Muitas citações japonesas são semelhantes a provérbios. Esta diz que se você ganhar dinheiro trapaceando, ou como resultado de uma má ação, você o perderá.
P>Viva honestamente; não corte os cantos!
郷に入っては郷に従え – Gô ni haitte wa gô ni sitagae
Translation: Quando se juntar a outra aldeia, siga as regras
Uma frase semelhante, mas em inglês seria: “Quando estiveres em Roma, faz como os romanos fazem.” Esta citação japonesa é um bom lembrete para se respeitar os outros.
負けるが勝ち – Makeru ga kachi
Translation: Perder significa ganhar
Este é um dos ditados japoneses mais difíceis de entender para os ocidentais, mas o seu significado é bastante simples: não competir sobre assuntos tolos.
Às vezes, ficar longe de um conflito é muito mais inteligente. Afastar-se de uma competição ou desafio pode ser a melhor decisão.
VER TAMBÉM: Sistemas de escrita japoneses para principiantes
自業自得 – Jigou jitoku
Tradução: Você recebe o que merece
Os ocidentais também têm um ditado semelhante a este idioma japonês: você colhe o que semeia. Em última análise, o que você ganha na vida depende do que você faz, então comporte-se de forma responsável.
石二鳥 – Isseki nityou
Esta expressão é similar ao ditado inglês: “mate dois pássaros com uma cajadada só”. Essencialmente significa sorte inesperada.
Agora você conhece 10 citações e ditados japoneses famosos para usar na conversa diária. Talvez você se sinta um pouco mais sábio, ou pelo menos mais esclarecido!
Você conhece algum outro idioma japonês famoso? Compartilhe-as nos comentários abaixo!
Kaoru dá aulas de japonês em Brighton, MA. Originário de Tóquio, graduou-se na Berklee College of Music com uma especialização dupla. Kaoru está disponível para aulas locais e online. Saiba mais sobre a Kaoru aqui!
Interested in Private Lessons?
Search thousands of teachers for local and live, online lessons. Sign up for convenient, affordable private lessons today!
Photo by Moyan Brenn