italki – O significado de “tu, teu, tu” nos contos de fadas Tenho notado que nos contos de fadas “tu”, “teu”,'the

Isso não é tradicionalmente usado no inglês moderno em menos um falante está tentando agir uma variante mais antiga do inglês ou religioso, mas o significado geralmente é perdido, uma vez que não os usamos. Inglês moderno primitivo ou mais antigo. mais ou menos (1600-1800, algumas regiões dialéticas agora)Todos estes são para a segunda pessoa (informal) significado tradicional. incluindo o teu (ou antes de uma vogal igual à minha versus a minha) Tu = tu (para pessoas que são amantes, ou para alguém que está abaixo de ti. i.e. as famosas linhas de Romeu e Julieta, “Romeu, Romeu onde estás Romeu…(Acho que isso está certo)” então Julieta está a mostrar o seu forte afecto a Romeu. Um Rei ou alguém que tem ‘mais poder’ do que tu dirias a alguém que é menos do que um igual. ) você = você (seria dito a alguém como está em uma posição mais elevada, ou de igual (razoavelmente certo…). ex: Onde está você pai (de seus filhos), onde o pai poderia dizer. Onde estão os filhos? etc..Thee = seria o objeto da proposição ou do verbo. Significa “você” em inglês moderno. Eu vi-te, eu vi-te o que te aconteceu (a ti)? *esta é uma definição de um caso acusativo ou dativo que se perde no inglês moderno. Teu é apenas o teu. Esse é o seu significado segunda pessoa caiu fora de moda desde que “nos movemos” para mais igualdade (não sei se são usados da mesma maneira). Versus tu versus usted/vous/Lei, em espanhol/francês/italiano onde é mais familiar do que em inglês onde demonstrou interesse romântico ou distinção do seu estatuto social.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *