Über Ihren getunnelten Katheter

Diese Informationen erklären, was ein getunnelter Katheter ist und wie er gelegt wird. Sie enthält auch allgemeine Richtlinien für die Pflege Ihres getunnelten Katheters zu Hause. Ein Röhrenkatheter ist eine Art zentraler Venenkatheter (ZVK).

Über Röhrenkatheter

Ein Röhrenkatheter ist ein flexibler Katheter (dünner Schlauch), der in eine Vene in Ihrer Brust gelegt wird. Es gibt viele verschiedene Arten von Röhrenkathetern. Ihr Arzt wird entscheiden, welcher Typ für Sie am besten geeignet ist.

Alle getunnelten Katheter werden unter der Haut in eine große Vene in der Nähe Ihres Herzens getunnelt. Außerhalb Ihres Körpers teilt sich der Katheter in 1, 2 oder 3 kleinere Röhren, die Lumen genannt werden. Jedes Lumen hat eine Klemme, einen nadellosen Anschluss (auch Clave genannt) und eine Desinfektionskappe am Ende (siehe Abbildung 1).

Abbildung 1. Getunnelter Katheter
Abbildung 1. Getunnelter Katheter

Ein getunnelter Katheter kann verwendet werden für:

  • Blutproben entnehmen
  • Flüssigkeit verabreichen
  • Chemotherapie und andere Medikamente verabreichen
  • Bluttransfusionen verabreichen
  • Intravenöse (IV) Ernährung verabreichen

Mit einem getunnelten Katheter können Sie weniger Nadelstiche benötigen. Ein getunnelter Katheter kann bis zu einigen Jahren in Ihrem Körper verbleiben. Ihr Arzt wird ihn entfernen, wenn Sie ihn nicht mehr brauchen.

Ein Röhrenkatheter sollte Sie nicht von Ihren normalen Aktivitäten abhalten, wie z. B. Arbeit, Schule, sexuelle Aktivitäten, Duschen und leichte körperliche Betätigung. Vermeiden Sie Kontaktsportarten wie Fußball und Football, solange der Katheter sitzt. Fragen Sie Ihren Arzt oder das Pflegepersonal, bevor Sie mit einer Aktivität beginnen.

Sie werden einen Eingriff vornehmen lassen, um Ihren getunnelten Katheter zu legen. Das Pflegepersonal wird Ihnen erklären, wie Sie sich auf den Eingriff vorbereiten müssen. Sie wird Ihnen auch erklären, wie Sie den getunnelten Katheter nach dem Eingriff pflegen müssen. Sie können eine Pflegeperson, ein Familienmitglied oder einen Freund mitnehmen, um mit Ihnen zu lernen.

Vor dem Eingriff

Fragen Sie nach Ihren Medikamenten

Es kann sein, dass Sie einige Ihrer Medikamente vor dem Eingriff absetzen müssen. Sprechen Sie mit Ihrem medizinischen Betreuer darüber, welche Medikamente Sie ohne Bedenken absetzen können. Im Folgenden finden Sie einige gängige Beispiele.

Blutverdünner

Wenn Sie einen Blutverdünner (ein Medikament, das die Blutgerinnung beeinflusst) einnehmen, fragen Sie den Arzt, der den Eingriff durchführt, was Sie tun sollen. Die Kontaktdaten des Arztes finden Sie am Ende dieses Dokuments. Ob der Arzt Ihnen empfiehlt, das Medikament abzusetzen, hängt von der Art des Eingriffs und dem Grund für die Einnahme von Blutverdünnern ab.

Setzen Sie die Einnahme von Blutverdünnern nicht ab, ohne mit Ihrem Arzt zu sprechen.

Beispiele für Blutverdünner
apixaban (Eliquis®) dalteparin (Fragmin®) meloxicam (Mobic®) ticagrelor (Brilinta®)
aspirin dipyridamole (Persantine®) nonsteroidal anti-inflammatory drugs (NSAIDs) such as ibuprofen (Advil®, Motrin®) or naproxen (Aleve®) tinzaparin (Innohep®)
celecoxib (Celebrex®) edoxaban (Savaysa®) pentoxifylline (Trental®) warfarin (Jantoven®, Coumadin®)
cilostazol (Pletal®) enoxaparin (Lovenox®) prasugrel (Effient®)
clopidogrel (Plavix®) Fondaparinux (Arixtra®) rivaroxaban (Xarelto®)
dabigatran (Pradaxa®) heparin (shot under your skin) sulfasalazine (Azulfidine®, Sulfazine®)

Read our resource Common Medications Containing Aspirin, Other Nonsteroidal Anti-inflammatory Drugs (NSAIDs), or Vitamin E. Sie enthält wichtige Informationen über Medikamente, die Sie vor dem Eingriff meiden müssen und welche Medikamente Sie stattdessen einnehmen können.

Medikamente für Diabetes

Wenn Sie Insulin oder andere Medikamente für Diabetes einnehmen, fragen Sie den Arzt, der Ihnen die Medikamente verschreibt, was Sie am Morgen des Eingriffs tun sollen. Möglicherweise müssen Sie die Dosis vor Ihrem Eingriff ändern. Ihr medizinischer Betreuer wird Ihren Blutzuckerspiegel während des Eingriffs kontrollieren.

Diuretika (Wassertabletten)

Wenn Sie Diuretika (Medikamente, die Sie zu häufigerem Wasserlassen veranlassen) einnehmen, fragen Sie den medizinischen Betreuer, der Ihren Eingriff durchführt, was zu tun ist. Möglicherweise müssen Sie sie am Tag des Eingriffs absetzen. Diuretika werden manchmal auch als Wassertabletten bezeichnet. Einige Beispiele sind Furosemid (Lasix®) und Hydrochlorothiazid.

Geräte von der Haut entfernen

Wenn Sie eines der folgenden Geräte auf der Haut tragen, empfiehlt der Hersteller, es vor der Untersuchung oder dem Eingriff zu entfernen:

  • Kontinuierliche Blutzuckermessung (CGM)
  • Insulinpumpe

Sprechen Sie mit Ihrem medizinischen Betreuer über einen Termin, der näher an dem Datum liegt, an dem Sie Ihr Gerät wechseln müssen. Vergewissern Sie sich, dass Sie ein zusätzliches Gerät dabei haben, das Sie nach der Untersuchung oder dem Eingriff anlegen können.

Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie Sie Ihren Blutzucker kontrollieren können, während Ihr Gerät ausgeschaltet ist, sprechen Sie vor dem Termin mit dem medizinischen Betreuer, der für Ihre Diabetesversorgung zuständig ist.

Bestimmen Sie eine Begleitperson, die Sie nach dem Eingriff nach Hause bringt

Sie müssen eine verantwortliche Begleitperson haben, die Sie nach Hause bringt. Eine verantwortliche Begleitperson ist jemand, der Ihnen hilft, sicher nach Hause zu kommen, und der bei Bedarf Ihren medizinischen Betreuern Bedenken mitteilen kann. Make sure to plan this before the day of your procedure.

If you don’t have a responsible care partner to take you home, call one of the agencies below. They’ll send someone to go home with you. There’s usually a charge for this service, and you’ll need to provide transportation. It’s okay to use a taxi or car service, but you must still have a responsible care partner with you.

Agencies in New York Agencies in New Jersey
Partners in Care: 888-735-8913 Caring People: 877-227-4649
Caring People: 877-227-4649

Tell us if you’re sick

If you get sick (such as have a fever, cold, sore throat, or the flu) before your procedure, call your doctor in Interventional Radiology. You can reach them Monday through Friday from 9:00 am to 5:00 pm. After 5:00 pm, during the weekend, and on holidays, call 212-639-2000 and ask for the Interventional Radiology fellow on call.

Note the time of your appointment

A staff member from Interventional Radiology will call you 2 business days (Monday through Friday) before your procedure. If your procedure is scheduled on a Monday, they’ll call you on the Thursday before. Wenn Sie am Werktag vor Ihrem Eingriff bis 12.00 Uhr keinen Anruf erhalten, rufen Sie die Nummer 646-677-7001 an.

Der Mitarbeiter wird Ihnen sagen, wann Sie zu Ihrem Eingriff ins Krankenhaus kommen müssen.

Nutzen Sie diesen Bereich, um Datum, Uhrzeit und Ort Ihres Eingriffs zu notieren:

Wenn Sie Ihren Eingriff aus irgendeinem Grund absagen müssen, rufen Sie den Arzt an, der ihn für Sie geplant hat.

Der Tag vor Ihrem Eingriff

Anweisungen zum Essen vor Ihrem Eingriff

Nehmen Sie in der Nacht vor Ihrem Eingriff nach Mitternacht nichts mehr zu sich. Dazu gehören auch Bonbons und Kaugummi.

Am Tag des Eingriffs

Anweisungen zum Trinken vor dem Eingriff

Sie können zwischen Mitternacht und 2 Stunden vor der geplanten Ankunft insgesamt 12 Unzen Wasser trinken. Trinken Sie nichts anderes.
Ab 2 Stunden vor der geplanten Ankunftszeit dürfen Sie nichts mehr trinken. This includes water.

Things to remember

  • Take only the medications your doctor told you to take the morning of your procedure. Take them with a few sips of water.
  • Don’t apply cream (thick moisturizers) or petroleum jelly (Vaseline®) anywhere on your chest.
  • Don’t wear eye makeup.
  • Remove any jewelry, including body piercings.
  • Leave all valuables (such as credit cards and jewelry) at home.
  • If you wear contact lenses, wear your glasses instead, if you can. If you don’t have glasses, please bring a case for your contacts.

What to bring with you

  • A list of the medications you take at home.
  • Medications for breathing problems (such as inhalers), if you take any.
  • Medikamente gegen Brustschmerzen, falls Sie welche einnehmen.
  • Ein Etui für Ihre Brille oder Kontaktlinsen.
  • Ihre Vorsorgevollmacht und andere Patientenverfügungen, falls Sie diese ausgefüllt haben.
  • Wenn Sie nachts ein CPAP- oder BiPAP-Gerät zum Schlafen benutzen, bringen Sie das Gerät mit, wenn Sie können. Wenn Sie Ihr Gerät nicht mitbringen können, geben wir Ihnen eines, das Sie während Ihres Aufenthalts im Krankenhaus benutzen können.

Was Sie erwartet

Bei Ihrer Ankunft im Krankenhaus werden Sie von Ärzten, Krankenschwestern und anderen Mitarbeitern mehrmals aufgefordert, Ihren Namen und Ihr Geburtsdatum zu sagen und zu buchstabieren. Dies dient zu Ihrer Sicherheit. Es kann sein, dass Menschen mit demselben oder einem ähnlichen Namen am selben Tag operiert werden.

Während des Eingriffs

Zunächst erhalten Sie eine betäubende Injektion (Spritze) an der Basis Ihres Halses und auf Ihrer Brust unter dem Schlüsselbein. Sobald die Bereiche betäubt sind, wird Ihr Arzt kleine Einschnitte (chirurgische Schnitte) vornehmen. Der Katheter wird durch den Einschnitt auf der Brust gelegt und durch einen Tunnel unter der Haut zum Einschnitt am Hals geführt. Dann wird er den Katheter in Ihre Vene einführen (siehe Abbildung 2). Mit Hilfe eines bildgebenden Scans kann der Arzt den Katheter dabei sehen.

Abbildung 2. Katheter, der unter die Haut in eine Vene geschoben wird
Abbildung 2. Der Katheter wird unter der Haut in eine Vene eingeführt

Wenn der Katheter in der Vene liegt, verschließt Ihr Arzt den Einschnitt am Hals mit Steri-Strips™ (chirurgisches Klebeband). Der Arzt näht den Katheter an der Stelle, an der er den Körper verlässt (Austrittsstelle), mit der Haut zusammen. So bleibt der Katheter an Ort und Stelle.

Am Ende des Eingriffs legt Ihr Arzt einen Mullverband über den Einschnitt am Hals und einen Tegaderm™-Verband über die Katheteraustrittsstelle.

Nach dem Eingriff

Nach dem Eingriff werden Sie in den Aufwachraum gebracht. Dort bleiben Sie, bis Sie in Ihr Krankenzimmer verlegt oder aus dem Krankenhaus entlassen werden können.

Es kann sein, dass Sie an der Katheteraustrittsstelle etwas bluten und sich leicht unwohl fühlen. Dies kann etwa 1 bis 3 Tage nach dem Legen des Katheters andauern. Wenn es an der Austrittsstelle blutet, üben Sie Druck aus und legen Sie eine kalte Kompresse auf die Stelle. Rufen Sie Ihren Arzt oder die Krankenschwester an, wenn sich die Blutung oder die Beschwerden verschlimmern.

Nach dem Eingriff dürfen Sie 24 Stunden lang nicht duschen.

Ihr Notfallset

Ihre Krankenschwester wird Ihnen vor dem Eingriff oder vor Ihrer Entlassung aus dem Krankenhaus ein Notfallset geben. The emergency kit has:

  • 1 toothless clamp
  • 1 dressing change kit. The kit includes:
    • 2 face masks
    • Alcohol-based (Purell®) hand wipe
    • Disposable drape
    • 2 pairs of nitrile gloves (sterile gloves)
    • Chloroprep® applicator
    • Alcohol pads
    • No Sting swab stick
    • 3 needless connectors
    • Tegaderm CHG dressing
  • Disinfection caps
  • Your doctor’s office and emergency telephone numbers.

Keep your emergency kit with you at all times. You will need it if your catheter is leaking, your Tegaderm dressing is damaged or comes off, or your needleless connector or disinfection cap falls off.

Your catheter exit site

You might need to have your Tegaderm dressing changed within 48 hours (2 days) of your procedure. Your doctor or nurse will tell you if you do.

You should always have a Tegaderm dressing over your exit site while your tunneled catheter is in place. Der Tegaderm-Verband hilft, Infektionen vorzubeugen.

Ihr Halseinschnitt

Zwei Tage nach dem Eingriff können Sie die Mullbinde über dem kleinen Einschnitt am Hals entfernen. Sie brauchen keinen neuen Verband über den Einschnitt zu legen.

Lassen Sie die Steri-Strips an Ort und Stelle, bis sie sich abzulösen beginnen. Das sollte etwa 3 bis 5 Tage nach dem Eingriff der Fall sein.

Pflege des getunnelten Katheters zu Hause

  • Klemmen Sie die Lumen ab, wenn Sie den Katheter nicht benutzen.
  • Sichern Sie den Katheter jederzeit, damit er nicht gezogen wird. Fragen Sie Ihr Pflegepersonal, wie Sie Ihren Katheter am besten sichern. Sie können die Lumen mit Klebeband auf die Haut kleben, sie in den BH stecken oder sie mit medizinischem Klebeband umwickeln und das Klebeband an Ihre Kleidung heften. Don’t put tape over the connection site (where the needleless connector connects to the lumens).
  • Check your exit site every day for:
    • Redness
    • Tenderness
    • Leakage
    • Swelling
    • Bleeding

    If you have any of these signs or symptoms, call your doctor. You might have an infection.

  • Ihr Tegaderm-Verband, die nadellosen Konnektoren und die Desinfektionskappen müssen gewechselt und Ihr Katheter muss mindestens einmal pro Woche gespült werden. Am besten ist es, wenn Sie zu einem Memorial Sloan Kettering (MSK) Standort kommen können, damit eine Krankenschwester diese Dinge erledigen kann. Wenn Sie nicht zu einem MSK-Standort kommen können, hilft Ihnen das Pflegepersonal, andere Vorkehrungen zu treffen. Wenden Sie sich immer an Ihren Arzt oder das Pflegepersonal, wenn Sie Fragen haben.

Was tun, wenn Ihr Katheter undicht ist

  1. Klemmen Sie Ihren Katheter über dem Leck ab.
    • Verschieben Sie die weiße Klemme am Katheter so, dass sie sich über dem Leck befindet, wenn Sie können.
    • Wenn Sie die weiße Klemme nicht verwenden können, benutzen Sie die Klemme aus Ihrem Notfallset.
  2. Wischen Sie die undichte Stelle mit einem Alkoholtupfer ab.
  3. Rufen Sie sofort Ihren Arzt an.

Was tun, wenn Ihr Tegaderm-Verband beschädigt, locker oder schmutzig ist

  1. Nehmen Sie den beschädigten, losen oder schmutzigen Verband nicht ab. Put a new Tegaderm dressing over it.
  2. Call your doctor’s office right away.

What to do if your Tegaderm dressing is wet

  1. Don’t take off the wet Tegaderm dressing. Don’t put another dressing over it.
  2. Call your doctor’s office right away.

What to do if your disinfection cap falls off

Throw the disinfection cap that fell off in the trash. Don’t put it back on the lumen.

To put on a new disinfection cap:

  1. Clean your hands with soap and water or an alcohol-based hand sanitizer.
  2. Get a new disinfection cap from your emergency kit. Remove the cap from the strip.
  3. Hold the needleless connector in one hand. With your other hand, gently push and twist the new disinfection cap onto the end of the needleless connector.

What to do if your needleless connector falls off

Throw the needleless connector that fell off in the trash. Don’t put it back on the lumen.

To put on a new needleless connector:

  1. Gather your supplies. You will need:
    • 1 pair of nonsterile gloves
    • 2 alcohol pads
    • 1 new needleless connector
    • 1 new disinfection cap
  2. Clean your hands with soap and water or an alcohol-based hand sanitizer. Put the gloves on.
  3. Get your supplies ready.
    • Open 1 of the alcohol pad packets, but leave the alcohol pad inside.
    • Open the needleless connector packet, but leave the needleless connector inside.
    • Pull the tab to take the cover off the disinfection cap, but leave the disinfection cap inside its plastic holder.
  4. Open the other alcohol pad packet. Using the alcohol pad inside, pick up the lumen with your nondominant hand (the hand you don’t write with). Hold it close to the end (see Figure 3).
  5. Pick up the other, open alcohol pad with your dominant hand (the hand you write with). Schrubben Sie das offene Ende des Lumens 15 Sekunden lang mit dem Alkoholtupfer ab und werfen Sie den Alkoholtupfer dann in den Papierkorb. Lassen Sie das Lumen 15 Sekunden lang trocknen. Halten Sie es mit dem Alkoholtupfer in Ihrer nicht dominanten Hand fest.
  6. Nehmen Sie den neuen nadellosen Konnektor mit der freien Hand auf. Wenn er eine Abdeckung hat, nehmen Sie die Abdeckung ab. Dazu können Sie die Knöchel der anderen Hand benutzen. Drehen Sie dann den neuen nadellosen Konnektor auf das Ende des Lumens (siehe Abbildung 3). Halten Sie das Lumen mit dem Alkoholtupfer in Ihrer nicht dominanten Hand fest.
    Abbildung 3.Aufdrehen des neuen nadellosen Konnektors
    Abbildung 3. Aufdrehen des neuen nadellosen Konnektors
  7. Mit der freien Hand den Kunststoffhalter mit der Desinfektionskappe aufnehmen. Schieben und drehen Sie die Desinfektionskappe vorsichtig auf das Ende des nadellosen Konnektors. Sobald sie angebracht ist, ziehen Sie die Kunststoffhalterung ab und werfen sie weg.
  8. Ziehen Sie Ihre Handschuhe aus. Reinigen Sie Ihre Hände.

Rufen Sie Ihren Arzt oder die Krankenschwester an, nachdem Sie den nadellosen Konnektor gewechselt haben.

Richtlinien zum Duschen

Befolgen Sie die Anweisungen in diesem Abschnitt, wenn Sie duschen. Tauchen Sie Ihren Katheter nicht in Wasser (z. B. in eine Badewanne oder ein Schwimmbad).

Weitere Informationen zum Duschen mit einem getunnelten Katheter finden Sie unter Duschen mit einem zentralen Venenkatheter (ZVK).

Verwenden Sie eine wasserdichte Abdeckung

Sie können mit Ihrem Katheter duschen, wenn Sie eine wasserdichte Abdeckung für den einmaligen Gebrauch verwenden, die über Ihren Verband gestülpt wird (wie Aquaguard®). Sie können wasserdichte Abdeckungen online kaufen.

Bei jedem Duschen bedecken Sie Ihren Tegaderm-Verband vollständig mit einer neuen wasserdichten Abdeckung, damit er nicht nass wird. So legen Sie die wasserdichte Abdeckung an:

  1. Ziehen Sie die oberen und seitlichen Streifen ab.
  2. Legen Sie den oberen Rand über Ihren Verband. Achten Sie darauf, dass das Klebeband der wasserdichten Abdeckung Ihren Tegaderm-Verband nicht berührt. Es kann Ihren Verband anheben, wenn Sie die wasserdichte Abdeckung nach dem Duschen entfernen. Glätten Sie die Abdeckung über Ihren Verband.
  3. Ziehen Sie den unteren Streifen ab. Vergewissern Sie sich, dass der untere Rand der wasserdichten Abdeckung unter dem Verband liegt und die Lumen des Katheters in die wasserdichte Abdeckung gesteckt und vollständig bedeckt sind. Glätten Sie die Unterkante nach unten.

Duschen Sie nicht länger als 15 Minuten. Verwenden Sie warmes, nicht heißes Wasser. Dadurch wird verhindert, dass sich die wasserdichte Abdeckung löst.

Nach dem Duschen trocknen Sie die wasserdichte Abdeckung ab, bevor Sie sie abnehmen.

Verwenden Sie Hibiclens® Hautreinigungsmittel

Während Ihr Tunnelkatheter platziert ist, ist es sehr wichtig, Ihre Haut sauber zu halten, um das Infektionsrisiko zu senken. Waschen Sie sich täglich mit Hibiclens, solange der Katheter gelegt ist.

Hibiclens ist ein Hautreinigungsmittel, das Keime bis zu 24 Stunden nach der Anwendung abtötet. Es enthält ein starkes Antiseptikum (eine Flüssigkeit zur Abtötung von Keimen und Bakterien) namens Chlorhexidin-Gluconat (CHG). Das Duschen mit Hibiclens trägt dazu bei, Ihr Infektionsrisiko zu senken.

Sie können Hibiclens in jeder Apotheke oder online kaufen. Wenn Sie aus dem Krankenhaus entlassen werden, bekommen Sie eine kleine Flasche mit nach Hause.

Anweisungen zur Anwendung von Hibiclens

  1. Waschen Sie Ihre Haare mit Ihrem normalen Shampoo. Spülen Sie Ihren Kopf gut aus.
  2. Benutzen Sie Ihre normale Seife, um Ihr Gesicht und Ihren Intimbereich zu waschen. Spülen Sie Ihren Körper gut mit warmem Wasser ab.
  3. Öffnen Sie die Hibiclens-Flasche. Gießen Sie etwas Lösung in Ihre Hand oder einen sauberen Waschlappen.
  4. Gehen Sie vom Duschstrahl weg, um zu vermeiden, dass die Hibiclens zu schnell abgespült werden.
  5. Rubbeln Sie die Hibiclens sanft über Ihren Körper vom Hals bis zu den Füßen. Legen Sie die Hibiclens nicht auf Ihr Gesicht oder Ihren Genitalbereich.
  6. Gehen Sie zurück in den Duschstrahl, um die Hibiclens mit warmem Wasser abzuspülen.
  7. Trocknen Sie sich nach dem Duschen mit einem sauberen Handtuch ab.
  8. Tragen Sie nach dem Duschen keine Lotion, Creme, Deodorant, Make-up, Puder oder Parfüm auf.

Wichtige Hinweise zur Anwendung von Hibiclens

  • Verwenden Sie keine normale Seife, Lotion, Creme, Puder oder Deodorant, ohne vorher mit Ihrem Pflegepersonal gesprochen zu haben. Wenn Sie im Krankenhaus sind, kann Ihnen das Pflegepersonal eine Lotion geben, die Sie nach der Anwendung von Hibiclens verwenden können.
  • Wenden Sie Hibiclens nicht auf Kopf, Gesicht, Ohren, Augen, Mund, Genitalbereich oder auf tiefen Wunden an. Wenn Sie eine Wunde haben und nicht sicher sind, ob Sie Hibiclens darauf anwenden sollten, fragen Sie Ihren Arzt oder das Pflegepersonal.
  • Wenden Sie Hibiclens nicht an, wenn Sie allergisch gegen Chlorhexidin sind.
  • Wenn Ihre Haut gereizt wird oder Sie eine allergische Reaktion haben, wenn Sie Hibiclens anwenden, hören Sie auf, es zu benutzen und rufen Sie Ihren Arzt an.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.