- Welche Dokumente müssen ins Englische übersetzt werden?
- Wer ist qualifiziert, ein fremdsprachiges Dokument ins Englische zu übersetzen?
- Muss die Übersetzung maschinengeschrieben sein oder kann sie auch handgeschrieben sein?
- Muss die Übersetzung notariell beglaubigt werden?
- In welchem Stadium werden Übersetzungen benötigt?
- Wie viel kostet eine Übersetzung?
Welche Dokumente müssen ins Englische übersetzt werden?
Jedes Dokument, das die US-Regierung für einen Green-Card-Antrag benötigt, muss ins Englische übersetzt werden – unabhängig davon, ob das Dokument für den sponsernden Ehepartner oder den Ehepartner, der die Green Card beantragt, gilt. Einige Beispiele sind:
- Geburtsurkunde (dies ist das häufigste Dokument, das übersetzt werden muss)
- Eheurkunde
- Scheidungspapiere (wenn Sie früher verheiratet waren)
- Polizeiliche Unterlagen
- Bankauszüge
Hinweis: Es ist nicht notwendig, Ihren Reisepass ins Englische zu übersetzen. Fragen Sie immer Ihren Boundless-Kundendienstberater oder einen unabhängigen Anwalt, wenn Sie nicht sicher sind, ob ein Dokument übersetzt werden muss. Sie können diese Informationen auch in der Reziprozitätsliste nachlesen.
WICHTIG: Boundless hat eine Zunahme von RFEs (Requests for Evidence) für mehrsprachige Dokumente festgestellt, die Anträge um mehrere Monate verzögern können, auch wenn mehrsprachige Dokumente Englisch enthalten.
Eine detailliertere Liste finden Sie im Boundless-Leitfaden für Dokumente, die für eine Green Card auf Heiratsbasis erforderlich sind.
Wer ist qualifiziert, ein fremdsprachiges Dokument ins Englische zu übersetzen?
Jede Person, die sich sowohl im Englischen als auch in der Originalsprache des Dokuments (z. B. Mandarin oder Spanisch) für kompetent hält, kann als zertifizierter Übersetzer fungieren. (
Obwohl das geltende Einwanderungsgesetz Ihnen oder Ihrem Ehepartner erlaubt, selbst als Übersetzer aufzutreten – wenn Sie nachweisen können, dass Sie wirklich beide Sprachen beherrschen -, liegt die Entscheidung, eine beglaubigte englische Übersetzung zu akzeptieren, immer im Ermessen des Einwanderungsbeamten, der Ihre Dokumente überprüft. Es ist daher eine gute Idee, die Hilfe eines professionellen Übersetzungsdienstes oder eines Freundes oder Familienmitglieds mit entsprechender Erfahrung in Anspruch zu nehmen, um Verzögerungen oder Komplikationen bei Ihrem Green-Card-Antrag zu vermeiden.
Einige US-Botschaften und -Konsulate beschränken die Zulassung von Übersetzern auch auf bestimmte Agenturen. Die US-Botschaft in Athen, Griechenland, zum Beispiel akzeptiert nur Übersetzungen des griechischen Außenministeriums. (Informieren Sie sich über die spezifischen Anforderungen der US-Botschaft oder des US-Konsulats in Ihrer Region, bevor Sie einen Übersetzungsdienst beauftragen.)
Muss die Übersetzung maschinengeschrieben sein oder kann sie auch handgeschrieben sein?
Die Übersetzung selbst muss maschinengeschrieben sein. Außerdem muss sie von einem Beglaubigungsschreiben des Übersetzers begleitet sein (siehe unten). Obwohl dieses Beglaubigungsschreiben handschriftlich verfasst werden kann, ist es am besten, es mit der Schreibmaschine zu verfassen – niemand möchte, dass sich die Beantragung der Green Card aufgrund mangelhafter Dokumente verzögert.
Muss die Übersetzung notariell beglaubigt werden?
Nach den offiziellen Vorschriften der Regierung muss eine Übersetzung nicht notariell beglaubigt werden.
In welchem Stadium werden Übersetzungen benötigt?
Die meisten Unterlagen werden zusammen mit den erforderlichen Übersetzungen als Teil des ersten Green-Card-Antragspakets eingereicht. Es kann jedoch sein, dass Sie Ihre Dokumente in anderen Phasen des Greencard-Antragsverfahrens einreichen müssen, z. B. wenn die Regierung zusätzliche Fragen im Rahmen einer Beweisanforderung (RFE) stellt. Außerdem müssen Sie die Originale Ihrer Unterlagen, einschließlich der Übersetzungen, zum Interview mitbringen.
Wie viel kostet eine Übersetzung?
Wenn Sie keinen Freund oder Familienangehörigen haben, der Ihre Übersetzungen kostenlos anfertigt, variieren die Preise je nach Ort, Dienstleister, Anzahl der Dokumente und deren Komplexität erheblich. In den Vereinigten Staaten sind jedoch $20-40 pro Seite für professionelle Übersetzungsdienste keine Seltenheit (siehe unseren bevorzugten Anbieter unten).
Mit Boundless erhalten Sie einen unabhängigen Einwanderungsanwalt, der Ihren Antrag prüft und alle Ihre Fragen beantwortet. Erfahren Sie mehr darüber, was Sie mit Boundless erhalten, oder starten Sie Ihren Antrag.