New International Version
Aber Samuel antwortete: „Hat der Herr so viel Gefallen an Brandopfern und Schlachtopfern wie am Gehorsam gegenüber dem Herrn? Gehorsam ist besser als Opfer, und Gehorsam ist besser als das Fett von Schafböcken.“
New Living Translation
Aber Samuel antwortete: „Was gefällt dem Herrn besser: eure Brandopfer und Schlachtopfer oder euer Gehorsam gegenüber seiner Stimme? Hört zu! Gehorsam ist besser als Opfer, und Unterwerfung ist besser, als das Fett von Widdern zu opfern.“
English Standard Version
Und Samuel sagte: „Hat der Herr so viel Freude an Brandopfern und Schlachtopfern, wie daran, der Stimme des Herrn zu gehorchen? Siehe, gehorchen ist besser als Opfer, und hören ist besser als das Fett der Widder.
Berean Study Bible
Aber Samuel erklärte: „Hat der Herr so viel Gefallen an Brandopfern und Schlachtopfern wie am Gehorsam gegenüber seiner Stimme? Siehe, Gehorsam ist besser als Schlachtopfer, und Achtsamkeit ist besser als das Fett von Widdern.
King James Bible
Und Samuel sprach: Hat der HERR ebenso große Lust an Brandopfern und Schlachtopfern wie daran, der Stimme des HERRN zu gehorchen? Siehe, gehorchen ist besser als Schlachtopfer, und hören ist besser als das Fett der Widder.
New King James Version
Da sprach Samuel: „Hat der Herr so viel Gefallen an Brandopfern und Schlachtopfern, als daran, der Stimme des Herrn zu gehorchen? Siehe, gehorchen ist besser als Opfer, und gehorchen ist besser als das Fett von Widdern.
New American Standard Bible
Samuel sagte: „Hat der HERR so viel Freude an Brandopfern und Schlachtopfern, als daran, der Stimme des HERRN zu gehorchen? Siehe, gehorchen ist besser als ein Opfer, und aufpassen ist besser als das Fett von Widdern.
NASB 1995
Samuel sagte: „Hat der HERR so viel Freude an Brandopfern und Schlachtopfern, als daran, der Stimme des HERRN zu gehorchen? Siehe, gehorchen ist besser als opfern, und gehorchen ist besser als das Fett der Widder.
NASB 1977
Und Samuel sprach: „Hat der HERR so viel Lust an Brandopfern und Schlachtopfern, als wenn man der Stimme des HERRN gehorcht? Siehe, gehorchen ist besser als Opfer, und gehorchen ist besser als das Fett der Widder.
Amplified Bible
Samuel sprach: „Hat der HERR so viel Freude an Brandopfern und Schlachtopfern als am Gehorsam gegenüber der Stimme des HERRN? Siehe, gehorchen ist besser als Schlachtopfer, und gehorchen ist besser als das Fett der Widder.
Christian Standard Bible
Da sprach Samuel: Hat der Herr an Brandopfern und Schlachtopfern so viel Gefallen wie am Gehorsam gegenüber dem Herrn? Seht: Gehorsam ist besser als Opfer, Aufmerksamkeit ist besser als das Fett von Widdern.
Holman Christian Standard Bible
Da sprach Samuel: Hat der Herr an Brandopfern und Schlachtopfern so viel Gefallen wie am Gehorsam gegenüber dem Herrn? Sieh: Gehorchen ist besser als Opfern, aufpassen ist besser als das Fett von Widdern.
American Standard Version
Und Samuel sprach: Hat Jehova so viel Freude an Brandopfern und Schlachtopfern, als daran, der Stimme Jehovas zu gehorchen? Siehe, Gehorsam ist besser als ein Opfer, und Gehorchen ist besser als das Fett von Widdern.
Brenton Septuaginta Translation
Und Samuel sprach: Hat Jehova so viel Gefallen an Brandopfern und Schlachtopfern, als daran, die Worte Jehovas zu hören? siehe, Gehorsam ist besser als ein gutes Opfer, und Gehorchen ist besser als das Fett von Widdern.
Contemporary English Version
„Sag mir“, sagte Samuel. „Will der Herr wirklich Opfer und Gaben? Nein! Er will deine Opfer nicht. Er will, dass du ihm gehorchst.
Douay-Rheims Bibel
Und Samuel sagte: Will der Herr denn Schlachtopfer und Opfer, und nicht vielmehr, dass man der Stimme des Herrn gehorcht? Denn Gehorsam ist besser als Opfer, und Gehorchen ist besser, als das Fett von Widdern zu opfern.
English Revised Version
Und Samuel sprach: Hat der HERR so viel Gefallen an Brandopfern und Schlachtopfern, als daran, der Stimme des HERRN zu gehorchen? Siehe, Gehorsam ist besser als Schlachtopfer und Gehorsam ist besser als das Fett von Widdern.
Good News Translation
Samuel sagte: „Was ist dem Herrn lieber: Gehorsam oder Schlachtopfer und Opfer? Es ist besser, ihm zu gehorchen, als ihm die besten Schafe zu opfern.
GOD’S WORD® Übersetzung
Da sagte Samuel: „Ist der Herr über Brandopfer und Schlachtopfer so erfreut, wie er über deinen Gehorsam wäre? Den Anweisungen zu folgen ist besser als zu opfern. Zu gehorchen ist besser, als das Fett von Schafböcken zu opfern.
International Standard Version
Samuel sagte: „Hat der Herr so viel Freude an Brandopfern und Schlachtopfern, wie daran, dem Herrn zu gehorchen? Siehe, gehorchen ist besser als opfern, aufmerken ist besser als das Fett der Widder.
JPS Tanach 1917
Und Samuel sprach: „Hat der HERR so viel Freude an Brandopfern und Schlachtopfern, als daran, auf die Stimme des HERRN zu hören? Siehe, gehorchen ist besser als opfern, und hören ist besser als das Fett von Widdern.
Literal Standard Version
Und Samuel sagt: „Hat JHWH Gefallen an Brandopfern und Schlachtopfern als am Hören auf die Stimme JHWHs? Siehe, zuhören ist besser als opfern; zuhören ist besser als das Fett der Widder.“
NET Bible
Da sprach Samuel: „Hat JHWH an Brandopfern und Schlachtopfern so viel Gefallen wie an Gehorsam? Gewiss, Gehorsam ist besser als Opfer; Aufmerksamkeit ist besser als das Fett von Schafböcken.
New Heart English Bible
Samuel sagte: „Hat der Herr so viel Freude an Brandopfern und Schlachtopfern wie am Gehorsam gegenüber der Stimme des Herrn? Siehe, gehorchen ist besser als opfern, und hören als das Fett von Widdern.
World English Bible
Samuel sagte: „Hat Jahwe so große Freude an Brandopfern und Schlachtopfern, als daran, der Stimme Jahwes zu gehorchen? Siehe, gehorchen ist besser als Opfer, und zuhören als das Fett von Widdern.
Young’s Literal Translation
Und Samuel sprach: „Hat Jahwe Gefallen an Brandopfern und Opfern wie am Hören auf die Stimme Jahwes? siehe, hören ist besser als Opfer, und zuhören als das Fett von Widdern.
Zusätzliche Übersetzungen …