Berühmte japanische Zitate, Sprüche und Redewendungen machen Anfängern Spaß beim Lernen und Üben. Wahrscheinlich kennen Sie schon viele Redewendungen aus dem Englischen, wie zum Beispiel „Don’t count your chickens before they hatch“ und „Don’t put all your eggs in one basket“
Wenn Sie solche Redewendungen im alltäglichen Gespräch verwenden, können Sie sich wie ein japanischer Muttersprachler anhören, aber Sie müssen sicher sein, dass Sie sie im richtigen Kontext und in der richtigen Umgebung verwenden. Hier stellen wir Ihnen 10 berühmte japanische Zitate und die Bedeutung dahinter vor, damit Sie loslegen können.
- 10 berühmte japanische Zitate & Sprichwörter
- 井の中の蛙、大海を知らず – I no naka no kawazu, taikai wo sirazu
- Übersetzung: Ein Frosch im Brunnen kennt nicht den weiten Ozean
- 口は災いの元 – Kuchi wa wazawai no moto
- Übersetzung: Ein Mund verursacht Ärger
- 能ある鷹は爪を隠す – Nô aru taka wa tsume wo kakusu
- Übersetzung: Der geschickte Habicht verbirgt seine Krallen
- 猿も木から落ちる – Saru mo ki kara ochiru
- Übersetzung: Auch ein Affe kann vom Baum fallen
- 豚に真珠 – Buta ni Sinjyu
- Übersetzung: Eine Perle für ein Schwein
- 武士は食わねど高楊枝 – Bushi wa kuwanedo takayôji
- Übersetzung: Ein Samurai tut so, als ob er verhungert, indem er einen Zahnstocher zwischen den Zähnen hält
- 二兎を追う者は一兎をも得ず – Nito wo ou mono wa itto mo ezu
- Übersetzung: Wer zwei Kaninchen jagt, verdient keins
- 悪銭身に付かず – Akusen mi ni tsukazu
- Übersetzung: Schlechtes Geld wird nicht bei dir bleiben
- 郷に入っては郷に従え – Gô ni haitte wa gô ni sitagae
- Übersetzung: Wenn du dich einem anderen Dorf anschließt, befolge die Regeln
- 負けるが勝ち – Makeru ga kachi
- Übersetzung: Verlieren heißt gewinnen
- 自業自得 – Jigou jitoku
- Übersetzung: Du bekommst, was du verdienst
- 石二鳥 – Isseki nityou
10 berühmte japanische Zitate & Sprichwörter
井の中の蛙、大海を知らず – I no naka no kawazu, taikai wo sirazu
Übersetzung: Ein Frosch im Brunnen kennt nicht den weiten Ozean
Dieses berühmte japanische Zitat basiert auf einer kurzen Geschichte über einen Frosch: Es war einmal ein Frosch, der in einem Brunnen geboren wurde. Der Frosch war sehr stolz darauf, dass er das größte Lebewesen im Brunnen war.
Deshalb glaubte der Frosch, er sei unbesiegbar, und eines Tages beschloss er, den Brunnen zu verlassen. Schließlich landete er im Meer und stellte fest, dass er im Großen und Ganzen viel kleiner ist, als er dachte.
Wie andere japanische Redewendungen ist dies eine Erinnerung daran, dass es viele andere Dinge jenseits der Welt gibt, in der man lebt, also denke nicht, dass du der Größte oder der Beste der Welt bist.
口は災いの元 – Kuchi wa wazawai no moto
Übersetzung: Ein Mund verursacht Ärger
Ein ähnliches japanisches Idiom ist: „iwanu ga hana“, 言わぬが花.
Beide dieser japanischen Sprichwörter bedeuten im Grunde dasselbe: Manchmal ist es besser zu schweigen. Man denke an das englische Sprichwort „silence is golden“.
能ある鷹は爪を隠す – Nô aru taka wa tsume wo kakusu
Übersetzung: Der geschickte Habicht verbirgt seine Krallen
Ein Habicht, der ein geschickter Jäger ist, verbirgt seine Krallen vor seiner Beute. Dies ist eines der vielen japanischen Zitate, die uns daran erinnern, bescheiden zu bleiben; talentierte Menschen müssen sich nicht aufspielen.
Siehe auch: Der beste Weg, das japanische Alphabet zu lernen
猿も木から落ちる – Saru mo ki kara ochiru
Übersetzung: Auch ein Affe kann vom Baum fallen
Eine weitere ähnliche japanische Redewendung ist „kappa no kawa nagare“, 河童の川流れ. Das bedeutet: Auch ein Kappa kann ertrinken.
Affen können gut auf Bäume klettern und Kappas sind geschickte Schwimmer, aber Affen können fallen und Kappas können ertrinken. Im Grunde ist niemand perfekt; selbst ein Virtuose kann einen Fehler machen.
豚に真珠 – Buta ni Sinjyu
Übersetzung: Eine Perle für ein Schwein
Eine andere Art, dies zu sagen, ist „neko ni koban“, 猫に小判. Das bedeutet: „ein Koban für eine Katze“. Ein Koban ist eine goldene Münze, die vor Hunderten von Jahren in Japan verwendet wurde.
Beide japanische Redewendungen bedeuten, dass es wertlos ist, ein Geschenk oder etwas Wertvolles an jemanden zu geben, der das Geschenk nicht zu schätzen weiß.
Diese japanischen Redewendungen können auch verwendet werden, um jemanden zu beschreiben, der Dinge besitzt oder trägt, die ihm nicht wirklich passen.
武士は食わねど高楊枝 – Bushi wa kuwanedo takayôji
Übersetzung: Ein Samurai tut so, als ob er verhungert, indem er einen Zahnstocher zwischen den Zähnen hält
Die Bedeutung dieses japanischen Zitats ist einfach: Lass andere deinen Schmerz nicht sehen.
Die Botschaft ist positiv, aber dieser Ausdruck wird auch verwendet, um jemanden zu beschreiben, der zu stolz ist, um aufzugeben.
VERWEIST: Zählen lernen 1-10 auf Japanisch
二兎を追う者は一兎をも得ず – Nito wo ou mono wa itto mo ezu
Übersetzung: Wer zwei Kaninchen jagt, verdient keins
Diese japanische Redewendung drückt aus, dass man sich auf eine Sache konzentrieren sollte, um erfolgreich zu sein. Außerdem sollte man nicht gierig sein.
悪銭身に付かず – Akusen mi ni tsukazu
Übersetzung: Schlechtes Geld wird nicht bei dir bleiben
Viele japanische Zitate ähneln Sprichwörtern. Dieses besagt, dass du dein Geld verlierst, wenn du es durch Betrug oder eine schlechte Tat verdienst.
Verschaffe dir einen ehrlichen Lebensunterhalt; mach keine Abstriche!
郷に入っては郷に従え – Gô ni haitte wa gô ni sitagae
Übersetzung: Wenn du dich einem anderen Dorf anschließt, befolge die Regeln
Ein ähnlicher Satz, aber auf Englisch, wäre: „Wenn du in Rom bist, tu, was die Römer tun.“ Dieses japanische Zitat ist eine gute Erinnerung daran, anderen gegenüber respektvoll zu sein.
負けるが勝ち – Makeru ga kachi
Übersetzung: Verlieren heißt gewinnen
Dieses Sprichwort ist eines der am schwersten zu verstehenden japanischen Sprichwörter für Westler, aber seine Bedeutung ist ganz einfach: Kämpfe nicht um törichte Dinge.
Manchmal ist es viel klüger, einem Konflikt einfach aus dem Weg zu gehen. Einem Wettbewerb oder einer Herausforderung aus dem Weg zu gehen, kann die bessere Entscheidung sein.
Siehe auch: Japanische Schriftsysteme für Anfänger
自業自得 – Jigou jitoku
Übersetzung: Du bekommst, was du verdienst
Auch im Westen gibt es ein ähnliches Sprichwort wie diese japanische Redewendung: Du erntest, was du säst. Was du im Leben bekommst, hängt letztlich davon ab, was du tust, also verhalte dich verantwortungsvoll.
石二鳥 – Isseki nityou
Dieser Ausdruck ähnelt dem englischen Sprichwort „zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen“. Es bedeutet so viel wie „unerwartetes Glück“.
Nun kennen Sie 10 berühmte japanische Zitate und Sprüche, die Sie im täglichen Gespräch verwenden können. Vielleicht fühlen Sie sich ein wenig weiser oder zumindest aufgeklärter!
Kennen Sie weitere berühmte japanische Redewendungen? Teilen Sie sie in den Kommentaren mit!
Kaoru unterrichtet Japanisch in Brighton, MA. Er stammt ursprünglich aus Tokio und hat das Berklee College of Music mit einem Doppelstudium abgeschlossen. Kaoru steht für lokalen und Online-Unterricht zur Verfügung. Erfahren Sie mehr über Kaoru hier!
Interested in Private Lessons?
Search thousands of teachers for local and live, online lessons. Sign up for convenient, affordable private lessons today!
Photo by Moyan Brenn