Wie Artikel und Adjektive unterscheiden sich auch die Pronomen im Deutschen nach Geschlecht und Fall. Diesmal sollte es aber etwas vertrauter sein, denn auch das Englische hat einige dieser Unterscheidungen beibehalten. Hier sind die Personalpronomen im Englischen, die dir hoffentlich bekannt vorkommen:
Wie du aus der Tabelle unten sehen kannst, sind die deutschen Pronomen etwas komplizierter. Drei wichtige Dinge sind zu beachten:
- Deutsche Pronomen unterscheiden oft zwischen dem Akkusativ und dem Dativ, während englische Pronomen dies nie tun. Im Altenglischen gab es diese Unterscheidung, aber selbst zur Zeit Chaucers war sie nicht mehr vorhanden (z.B. war thee sowohl Akkusativ als auch Dativ).
- Das Deutsche hat einen Plural der zweiten Person (ihr), der sich vom Singular (du) unterscheidet; das Englische verwendet „you“ für beide, außer in beiläufigen/regionalen Pluralen wie „y’all“ oder „you guys.“
- Das Deutsche fügt ein formelles „you“ (Sie) hinzu, das sowohl Singular als auch Plural ist. These „Sie“ forms share the same conjugation as the third person plural, but are capitalized.
Singular | Plural | Formal | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1st | 2nd | 3rd | 1st | 2nd | 3rd | 2nd | |
NOM | ich | du | er / sie / es | wir | ihr | sie | Sie |
ACC | mich | dich | ihn / sie / es | uns | euch | sie | Sie |
DAT | mir | dir | ihm / ihr / ihm | uns | euch | ihnen | Ihnen |
GEN | meiner | deiner | seiner / ihrer / seiner | unser | euer | ihrer | Ihrer |
Die Genitivformen (letzte Zeile) sind ausgegraut, weil sie fast nie verwendet werden. Wir haben sie vor allem deshalb eingefügt, weil sie die Stämme der possessiven Artikel (mein, dein, sein usw.) enthalten, die stattdessen verwendet werden (siehe II.3). Tatsächlich wäre es genauso umständlich, „der Hund meiner“ statt „mein Hund“ zu sagen, wie „the dog of me“ im Englischen.
Wann man die Sie-Form statt du oder ihr verwenden sollte, ist eine der häufigsten Fragen für Deutschlerner, und es gibt keine einfache Antwort darauf. Wie die meisten „richtigen“ Anredeformen („sir/ma’am“ im Englischen, „vous“ im Französischen) wird sie nicht mehr in allen Situationen verwendet, in denen Lehrer und Lehrbücher dies vorschlagen. Es ist jedoch nach wie vor wichtig, Sie gegenüber Polizeibeamten (in Deutschland ist dies sogar gesetzlich vorgeschrieben) und anderen Autoritätspersonen zu verwenden. Es ist auch höflich, es mit jedem zu benutzen, der eine Serviceposition innehat, wie Kellner, Angestellte oder Verkäufer.
Danach ist es größtenteils eine Frage der Vertrautheit und des Alters – sowohl des absoluten Alters der Person, mit der Sie sprechen (ältere Menschen erwarten eher ein Sie), als auch ihres Alters im Verhältnis zu Ihrem. Es kann auch mit dem Umfeld zu tun haben: Manchmal sprechen sich dieselben Personen im Büro mit Sie an und nach der Arbeit in der Bar mit du. Es hat auch mit dem Ton zu tun, den Sie anschlagen wollen, und manchmal sogar mit einem Hauch von Politik; zum Beispiel war es eine Art Hippie-Stil, „du“ für alle zu verwenden, als Ausdruck egalitärer Werte. Wie auch immer, man sollte Sie niemals mit Kindern benutzen, aber ansonsten ist es sicherer, auf Sie zurückzugreifen, wenn man sich nicht sicher ist.
Weiter zum nächsten Abschnitt >>