Hisself vs. himself, theirselves vs. themselves, and other reflexive pronoun problems

Pronouns can cause writers problems, as we have seen in two previous posts on vague pronoun reference and on pronoun antecedent agreement. The pronouns we’ll be examining in this post are called reflexive pronouns. As with many of the words we’ve discussed in this space, these pronouns have varied histories and spellings, as well as acceptance by standard English resources.

Reflexive pronouns are compound words – the first word is personal pronoun plus the word ­-self or –selves.

Here is a chart of standard reflexive pronouns:

Singular

Plural

First person

myself

ourselves

Second person

yourself

yourselves

Third person

himself

themselves

herself

themself*

Reflexive pronouns have two main uses. Zum einen mit Verben, die zeigen, dass das Subjekt eine Handlung an sich selbst vornimmt: Sie klopften sich selbst auf die Schulter.

Wie bei den Pronomen-Antezedenzien spiegeln die Reflexivpronomen auf jemanden oder etwas anderes im Satz zurück: Sie selbst bezieht sich auf sie im obigen Satz zurück.

Standardgebrauchsregel ist es, ein Reflexivpronomen als Objekt in einem Satz zu verwenden, wenn sein Antezedens das Subjekt des Satzes ist:

John hat sich geschnitten.

Ich habe mich im Spiegel betrachtet.

Jack hat ein Omelett für Barbara und sich selbst gemacht.

Ich habe das Frühstück für Kelly und mich gemacht. (Beispiele aus der Rhetorischen Grammatik)

Wie wir bei der Pronomen-Antezedens-Übereinstimmung gesehen haben, müssen Pronomen in Geschlecht (männlich oder weiblich), Person (erste, zweite, dritte) und Zahl (Singular oder Plural) mit ihren Antezedenten übereinstimmen.

Betrachten Sie diese Beispiele aus English Grammar von Mark S. LeTourneau (72). Unter der Annahme, dass Jane eine Frau ist, ist nur einer der folgenden Sätze in der Antezedensvereinbarung korrekt. (Zur Erinnerung – ein Sternchen am Anfang eines Satzes weist auf einen Fehler oder eine nicht standardgemäße Verwendung hin.

Jane mag sich selbst.

*Jane mag sich selbst.

*Jane mag sich selbst,

*Jane mag sich selbst.

Es gibt verschiedene Singular- und Pluralformen für Reflexive der zweiten Person Plural, yourself und yourselves. In einem Satz mit einem Reflexivum, das sich auf ein du in der Subjektposition bezieht, weist LeTourneau darauf hin, dass die Zahl des Subjekts du abgeleitet werden kann: „Zum Beispiel ist in You should congratulate yourself, you Singular, während in You should congratulate yourselves, it Plural ist“ (72).

In Rhetorical Grammar diskutiert Martha Kolln nicht standardmäßige Verwendungen von Reflexivpronomen, insbesondere solche, die mit dem Pronomen myself in der ersten Person, nicht aber mit der dritten Person herself oder himself auftreten. Kolln (241) führt dies auf eine Hyperkorrektur oder Betonung zurück.

Zum Beispiel hören wir oft den Gebrauch des Reflexivpronomens, wo die Standardregel mich, den reinen Objektivfall, vorsieht:

*Tony hat für Carmen und mich gekocht.

*Der Chef hat Pam und mir einen Jahresendbonus versprochen. In diesen Sätzen gibt es kein Antezedens für mich.

Eine weitere häufige Abweichung von der Norm ist die Verwendung des Reflexivpronomens ich anstelle des Personalpronomens ich als Teil eines zusammengesetzten Subjekts:

*Ted und ich haben beschlossen, auszugehen und zu feiern.

Da Reflexivpronomen ein Subjekt-Antezedens im selben Satz (oder in derselben Wortgruppe) haben müssen, können sie nicht selbst Subjekte sein.

Kolln merkt an, dass dieser Fehler bei der dritten Person herself oder himself nicht vorkommt, weil das Personalpronomen und das Reflexivpronomen unterschiedliche Bedeutungen haben:

John hat für Jenny und sich selbst (für John) gekocht.

John hat für Jenny und ihn (für jemand anderen) gekocht.

Wenn ein Reflexivpronomen verwendet wird, um ein Substantiv zu betonen, nennt man es Intensiv-Reflexivpronomen. Dies ist ihre zweite Verwendung. Kolln zeigt, dass das Intensivum in verschiedenen Stellungen vorkommen kann und dass diese ein unterschiedliches Rhythmusmuster ergeben:

Ich selbst bevorzuge klassische Musik. (In diesem Muster liegt die Betonung auf ich.)
Ich bevorzuge selbst klassische Musik. (In diesem Muster liegt die Betonung auf klassisch.)

Meinerseits bevorzuge ich klassische Musik. (In diesem Muster liegt die Betonung auf ich.) (Kolln 241)

Sie selbst, ihr selbst/ihr selbst, unser selbst, sich selbst usw.

Diese nicht standardisierten Reflexivpronomen sind, wie viele Wörter, die wir in diesem Blog besprochen haben, schon lange in unserer Sprache vorhanden, und einige, wie themself, haben sich durchgesetzt, weshalb ich sie in die obige Liste der Reflexivpronomen aufgenommen habe. (*Das Programm MSWord „korrigiert“ themself jedoch immer zu themselves. Themselves ist die Standard-Reflexivform, die den Wörtern they und them entspricht: they can do it yourself.)

Die Verwendung dieser Wörter ist in verschiedenen Handschriften bereits im 14. Ab dem späten 20. Jahrhundert hat sich die Verwendung von themself anstelle von himself oder herself durchgesetzt. Er wird verwendet, um eine Person unbestimmten Geschlechts zu bezeichnen, was der geschlechtsneutralen Verwendung von sie im Singular entspricht, die wir im Beitrag über die Pronomen-Antezedens-Übereinstimmung erörtert haben.

Bei den Personalpronomen vermeidet der Singular sie/ihr den sexistischen Gebrauch und auch die Unbeholfenheit, den Ausdruck sein oder ihr zu überstrapazieren, wenn das Geschlecht nicht angegeben ist: Jeder leistet gute Arbeit in seinem Büro. Wie in diesem früheren Blogbeitrag erwähnt, zitiert Richard Norquist neuere Handbücher wie The Copyeditor’s Handbook (Amy Einsohn, U of California P, 2000), die die Verwendung des Pluralpronomens nach einem unbestimmten Pronomen empfehlen.

Das Reflexivpronomen themself funktioniert auf die gleiche Weise, wie in diesen von lexico.com übernommenen Beispielen zu sehen ist:

Der zufällige Beobachter könnte sich leicht in das Jahr 1945 zurückversetzen.

Dies ist der erste Schritt, um jemandem zu helfen, sich selbst zu helfen.

Ourself anstelle von ourselves hat ebenfalls eine lange Verwendungsgeschichte. Auch wenn es heute veraltet ist, bedeutete es einst „ich“ und wurde verwendet, um sich auf das Ein-Personen-Subjekt zu beziehen, wenn „wir“ anstelle von „ich“ verwendet wird, wie z.B. bei einem Monarchen; zum Beispiel in diesem Zitatfragment von Shakespeare: „will keep ourself till supper time alone“ (merriam-webster.com).

Lexico.com betont zwar seinen Nicht-Standard-Status, geht aber noch weiter, indem es definiert, dass ourself anstelle von ourselves „typischerweise verwendet wird, wenn wir uns auf Menschen im Allgemeinen und nicht auf eine bestimmte Gruppe von Menschen beziehen:

Wir müssen wählen, welche Aspekte unseres Selbst wir der Welt mitteilen wollen. (reflexiv)

Das ist unsere Angelegenheit – wir kümmern uns selbst darum. (intensiv oder emphatisch)

Die Wörter hisself, theirself und theirselves haben einen umstritteneren Status, obwohl sie seit dem 14. Jahrhundert eine lange und kontinuierliche Verwendung haben. Sie gelten als dialektale Varianten für himself/themselves und werden nur selten in formellen Texten verwendet. Sie haben jedoch eine reiche Geschichte und Verwendung auf den Britischen Inseln und in den südlichen und südlichen Midland-Gebieten der Vereinigten Staaten (South Carolina.edu). Zeitgenössische Verwendungen finden sich auch in der Literatur, insbesondere in Dialogen.

Es besteht keine Einigkeit darüber, wie Reflexivpronomen gebildet wurden, insbesondere nicht standardisierte Pronomen. Für einige sind diese nicht standardisierten Wörter falsche Bildungen von „echten“ Reflexivpronomen, sie sind „keine legitimen Wörter“, sondern „Grammatikfehler“ (languageandgrammar.com). Wir haben den „Fehlern“ sowie den verwirrenden oder „falschen“ Wörtern eine ganze Reihe von Beiträgen gewidmet. Letztendlich liegt es an Ihnen als Autor, zu entscheiden, welche „Standards“ Sie für Ihre Vision und Ihre Zwecke befolgen wollen, sei es für Dialoge und authentische Sprache in Ihrem Schreiben oder für interne oder verlagsinterne Stilrichtlinien für die Veröffentlichung.

(Material abgeleitet und angepasst von Kolln, Rhetorical Grammar, LeTourneau, English Grammar, lexico.com on themself and on ourself, merriam-webster.com, South Carolina.edu, languageandgrammar.com)

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.