誤植の人気は、スタートレックに関連する、あるいはそれ以外の多くの新しいフレーズにつながりました。
誤植の影響で、スコッティを演じた俳優ジェームズ・ドーハンは、自身の死亡記事で誤った表現をされることになりました。 その中で、彼は「『ビーム・ミー・アップ、スコッティ』というコマンドに反応した」キャラクターとして言及されていますが、番組内でこのコマンドに正確に反応したことは一度もありませんでした。
「ビーム・ミー・アップ、スコッティ!」という言葉は、その本来の意味から、「別の場所に行きたい」という願望や、「望まない状況から抜け出したい」という願望の表現にまで拡張されています。
このフレーズは、特定の薬物のスラングとしても使用されています。
このフレーズは、特定の薬物の俗語としても使われています。オックスフォードの参考文献のページでは、「Beam me up, Scotty」を「フェンシクリジンとコカインの混合物」とし、「スコッティと話す」、「スコッティに会う」、「ハイになる」等としています。 また、Tom Dalzell と Terry Victor による「Vice Slang」という本では、クラック コカインについて言及されており、「Beamers」または「Beemers」を、その薬物を摂取する者として表現しています。
この言葉がいつ普及したのか、正確な時期は不明です。 しかし、スタートレックとは別のものを表現するためにこの言葉が使われた初期の兆候は、スタートレックが放映されたおよそ10年後の1966年、Royal Aeronautical Journalの出版物で見つけることができます。 それは、あるルーチンを「ある種の “ビーム・ミー・アップ・スコッティ・ルーチン”」と表現しているのである。
アニメシリーズ『サウスパーク』(1997年)のプラネタリウムには、「Me transmitte sursum, Caledoni!」と刻まれていますが、これは誤訳をラテン語に翻訳したものです
。