Lasagna vs. lasagne

Für die flache, breite Pasta und das Gericht, das aus dieser Pasta gemacht wird, verwenden nordamerikanische Englischsprecher Lasagna. Englischsprachige außerhalb Nordamerikas verwenden gewöhnlich lasagne.

Das Wort kommt natürlich aus dem Italienischen. In dieser Sprache ist Lasagna der Singular und Lasagne der Plural, aber das überträgt sich nicht auf die Behandlung der Wörter im Englischen. Sowohl die Plural- als auch die Singularform werden in der Regel als Substantive in der Einzahl behandelt.

Das Wort tauchte erstmals im 19. Jahrhundert im Englischen auf, aber das Gericht wurde in den englischsprachigen Ländern (zuerst in den USA, dann auch anderswo) erst in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Beide Formen haben eine fast identische Entwicklung durchlaufen, sowohl in Bezug auf ihr Erscheinen als auch auf ihre Verbreitung auf beiden Seiten des Atlantiks.

Advertisement

Examples

Finish with chicken with peppers and sausage or a lasagna with farmers market vegetables, ricotta and tomatoes.

One of my favourite dishes is Mum’s cabbage lasagne.

This classic lasagna is the kind that defines lasagna in the USA: ruffle-edged noodles, creamy ricotta and mozzarella filling, and a rich tomato sauce.

The original intent was it be on foods that are risky after the date, perhaps a chilled lasagne.

The lauded Canadian coffee-and-doughnut company launched fast-food lasagna bowls in October, and espresso drinks in December.

The lasagne is well worth ploughing through.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.