Hoe je het verschil kunt zien tussen Arabisch, Perzisch en Koerdisch

In dit artikel laten we je zien hoe je gemakkelijk het verschil kunt zien tussen de talen die in het Arabische schrift worden geschreven. Net zoals de meeste Europese talen het Latijnse schrift gebruiken, heeft elke taal een paar speciale letters die uniek zijn voor zichzelf en dit geldt ook voor deze talen.

Het idee voor dit artikel is oorspronkelijk bedacht en geschreven door Imadeddin Fatah, polyglot van Midden-Oosterse en Oost-Aziatische talen bij Glossika. Het werd aangevuld, getypt en bewerkt voor consistentie door Michael Campbell, hyperpolyglot oprichter van Glossika. De groengekleurde woorden in het artikel zijn afkomstig van de Saoedische vlag, de gele van de zon op de Koerdische vlag, en de rode van het onderste derde deel van de Iraanse vlag.

Waarom deze talen herkennen?

Voor sommige mensen is het belangrijk voor hun baan, vooral als ze werken in tekst- of boekverwerking, zoals bibliotheken. Voor mensen die een taal van het Midden-Oosten leren, is het ook belangrijk om te weten dat wat je bekijkt niet tot de taal behoort die je leert. Anders is het een leuke taak om op je eigen instinct te kunnen vertrouwen om te bepalen in welke taal iets is geschreven.

Arabisch, Perzisch, Koerdisch, en vele andere, gebruiken allemaal een op het Arabisch gebaseerd schrift. Tijdens het Ottomaanse Rijk werd Turks ook in het Arabisch geschreven, tot Mustafa Kemal Atatürk in 1928 de overstap naar het Latijnse schrift uitriep.

Velen weten dit misschien niet, maar deze talen behoren allemaal tot verschillende taalfamilies. Perzisch en Koerdisch zijn in feite Indo-Europese talen en hebben meer gemeen met Engels en Grieks dan met Arabisch. Het Turks daarentegen behoort tot weer een andere taalfamilie. Je kunt meer lezen over taalfamilies op de Glossika blog.

Gelijkenissen en verschillen

In dit artikel bespreken we alleen de verschillen tussen Arabisch, Perzisch en Koerdisch. Het Arabische schrift wordt in veel meer talen gebruikt, waaronder Pashtu en Urdu, maar die laten we voor een toekomstig artikel.

De volgende drie zinnen laten zien hoezeer de talen op elkaar lijken.

Ondanks de gelijkenis, zou je ook opvallende verschillen moeten kunnen opmerken, zoals woordenschat en zinslengte.

Als iemand niet bekend is met het Arabische alfabet, kunnen deze drie talen in eerste instantie erg op elkaar lijken. Kijk bijvoorbeeld eens naar de volgende zinnen:

“Mijn baan is erg interessant. Ik ontmoet veel mensen.”
مهنتي مثيرة جدا للإهتمام. أقابل الكثير من الناس.
شغل من خیلی جالبه. من با افراد زیادی ملاقات میکنم.

ئیشەکەم زۆر خۆشه. لهگهڵ خهڵکانێکی زۆر ئاشنا ئهبم.

Alle zinnen die hier worden gebruikt, zijn te vinden in onze Glossika taalcursussen (en als ze nog niet zijn gepubliceerd, zullen ze binnenkort worden gepubliceerd).

Je weet het verschil nu misschien nog niet, maar heel snel, met wat tips en trucs, zul je in staat zijn om gemakkelijk het verschil tussen deze talen te herkennen, en de volgende keer kun je je vrienden vertellen welke taal welke is, zelfs als je geen van deze talen spreekt.

Als het u nog niet was opgevallen, het Arabische schrift begint aan de andere kant van de pagina dan hoe u gewend bent Engels te lezen: van rechts naar links. Wat ook opvalt is dat de letters bijna allemaal op een rij met elkaar verbonden zijn. Er zijn enkele letters die in de regel niet met elkaar verbonden zijn. Letters die alleen of aan het eind van een woord worden geschreven, hebben meestal een extra staart.

Vele letters in het Arabische alfabet zien er hetzelfde uit, maar verschillen alleen door een of meer puntjes boven of onder een letter toe te voegen. Hierdoor kan een andere taal met meer klanken meer letters toevoegen als dat nodig is, zoals het Duits twee punten toevoegt aan klinkers om extra letters te krijgen: ä, ö, ü.

Hier volgt de alfabetische lijst van alle letters in het Arabisch, Perzisch en Koerdisch. Let op de extra letters in het Perzisch en het Koerdisch.

Arabisch
ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي
Perzisch
آ ا ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل م ن و ه ی
Koerdisch
ا ب پ ت ج چ ح خ د ر ڕ ز ژ س ش ع غ ف ڤ ق ک گ ل ڵ م ن هـ ە وو ۆ ی ێ ئـ

Een opmerking moet worden gemaakt over de vier nadrukkelijke letters van het Arabisch: ص ض ط ظ. Deze letters (en klanken) komen eigenlijk alleen in het Arabisch voor, maar omdat het Perzisch zoveel woordenschat aan het Arabisch ontleent, komen ze ook vaak in het Perzisch voor. Het Koerdisch gebruikt ze liever helemaal niet.

Als je ooit de letter ط kleiner boven andere letters geschreven ziet als superscript ( ڈ ڑ ), dan kijk je naar Urdu en aangezien Urdu in een Nastaliq schrift wordt geschreven, ziet het er in het algemeen heel anders uit dan in het Arabisch of Perzisch en loopt het diagonaal in hoge en strakke compacte letters van rechtsboven naar linksonder.

De unieke letters gevonden

Hier zijn letters die alleen in het Perzisch en het Koerdisch voorkomen:

چ پ ژ گ

Hier zijn letters die uniek zijn voor alleen het Koerdisch:

ڕ ڤ ڵ ۆ ێ

Merk op hoe vier van de unieke Koerdische letters een extra “v” boven of onder de basisletter hebben.

Dus hoewel het Perzisch veel letters deelt met het Koerdisch en Arabisch, zou je moeten opmerken dat het Perzisch veel van de veel voorkomende letters in het Koerdisch mist. Het Koerdisch is het alfabet met de meeste letters van de drie.

Centraal Koerdisch (Sorani)

Eerst moeten we verduidelijken dat we het over Centraal Koerdisch hebben en niet over andere vormen van het Koerdisch (er zijn meerdere Koerdische talen). Het Koerdisch dat meer naar het noorden in Turkije gesproken wordt, heet Kurmanji. Het Koerdisch waar we het in dit artikel over hebben is Sorani, dat in Irak wordt gesproken en de moedertaal is van Imadeddin, de auteur van dit artikel.

De makkelijkste manier om een Koerdische tekst te herkennen is door te zoeken naar de kleine “v”-vormen boven of onder de letters.

“Op wie wacht je?”
چاوەڕێی کێ ئەکەیت؟

Let op de kleine “v”-vormen boven of onder de woorden – een duidelijk teken dat dit Koerdisch is.

Een paar andere voorbeelden:

دوێنێ ههوا زۆر خۆش نهبوو.
شوشە لە لم دروست ئەکرێت.

Je zult ook merken dat de letter ه in het midden van een woord in het Koerdisch een eigen vorm heeft, wat in het Arabisch onmogelijk is: ـەـ. In het Arabisch lijkt diezelfde letter meer op een cursieve Engelse “f” zoals deze: ـهـ. Dus ook al zien Arabisch ه en Koerdisch ە er hetzelfde uit, in het Arabisch verwijst het naar het volgende teken, terwijl dat in het Koerdisch niet zo is. De letter ziet er alleen hetzelfde uit aan het eind van een woord of geschreven als een op zichzelf staande letter. En deze zijn heel gemakkelijk te herkennen bij Koerdische woorden.

Technical Explanation: The Unicode codepoint for ه in Arabic is ه and for ە in Kurdish is ە. The Arabic character joins with the following letter whereas the Kurdish character does not.

Hoe te typen in het Sorani Koerdisch

Om in het Koerdisch te typen, selecteert u het Irakees-Arabische toetsenbord in uw invoertoetsenborden (in Windows). U kunt op het pictogram klikken om te kiezen tussen Arabisch en Koerdisch. De Koerdische invoer zal automatisch Koerdische tekens produceren volgens de toetsenbordindeling die u kiest.

Standaard Arabisch

Arabisch is heel gemakkelijk te onderscheiden wanneer het met tashkeel (de fonetische gids) wordt geschreven. Bijna elke letter heeft een symbool boven of onder, waardoor het heel anders is dan Koerdisch en Perzisch. Voorbeeld:

Het weer is niet koud.
الْجَوُّ لَيْسَ بَارِدًا.

Helaas worden Arabische teksten meestal zonder tashkeel geschreven, waardoor het voor buitenlanders moeilijker is om ze te onderscheiden of correct te lezen. Daarom bevatten onze Glossika cursussen tashkeel, zodat u de spelling en uitspraak gemakkelijker leert herkennen.

Hier volgt een voorbeeld van een zin geschreven met tashkeel en dezelfde zin zonder:

Het oude echtpaar was in het park een wandeling aan het maken.
كَانَ الزَّوْجَيْنِ الْعَجُوزَيْنِ يَتَمَشَّوْنَ فِي الْحَدِيَقَةِ. met tashkeel
کان الزوجين العجوزين يتمشون في الحديقة. zonder tashkeel

In dit geval is er een gemakkelijke manier om te weten of een tekst Arabisch is door visueel te zoeken naar de letters ي ة ـة , de letter “y” aan het eind van woorden: ي en de vrouwelijke “ta” uitgangen van woorden: ـة ة , – allemaal duidelijke tekenen dat dit Arabisch is.

Laten we nog eens naar dezelfde zin kijken:

کان الزوجين العجوزين يتمشون فــي الحديقــة

Deze twee letters zijn genoeg om er zeker van te zijn dat de tekst die u ziet in het Arabisch is geschreven, en niet in het Perzisch of Koerdisch.

Meer voorbeelden:

مَا هُوَ أَطْوَلُ نَهْرٍ فِــي الْعَالَمِ؟
أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ إِلَى الْكُلِّيَّةِ عِنْدَمَا أَنْتَهِــي مِنَ الْمَدْرَسَــةِ الثَّانَوِيَّــةِ.
وَصَلَ أَصْدِقَائِــي يَوْمَ الْجُمُعَــةِ.

Bedenk dat je soms een complete zin kunt hebben zonder deze letters (ي (ة ـة , bijvoorbeeld:

متى وصل البريد هذا الصباح؟

In dit geval kan het wat moeilijker zijn om de taal te herkennen als je geen Arabisch kent. Maar een andere snelle manier om het te weten is de aanwezigheid van de “الـ”, dat is het Arabische woord voor “de” die aan de zelfstandige naamwoorden vastzit. Dit is een duidelijk teken van Arabisch taalgebruik.

Nu heb je twee makkelijke manieren om te zien of een tekst Arabisch is, zoek in de uitgangen van woorden naar specifieke letters en controleer op het Arabische woord voor “the”, omdat het nog vaker voorkomt in het Arabisch dan in het Engels. De derde zin heeft “the” maar het neemt een andere vorm aan door de volgende letter: hier verandert de الـأَ van vorm in الأَ wat esthetisch gezien een aangenamere look is.

الــبْرَازِيلُ بَلَدٌ كَبِيرٌ جِدًا.
إِنَّهَا تَأْكُلُ تُفَّاحَــةً.
تَدُورُ الأَرْضُ حَوْلَ الــشَّمْسِ.
لاَ أُحِبُّ كُرَةَ الْــقَدَمِ.

Perzisch

In het Engels moeten we de taal van Iran altijd aanduiden met Perzisch. Dat is de Engelse benaming. Als je Perzisch zou spreken, zou je naar de taal verwijzen als Farsi. De Perzische taal is een lingua franca in verschillende landen, zij het dat elk land een lokale standaard heeft: Perzisch in Iran, Dari in Afghanistan (geschreven in hetzelfde schrift), en Tajiki in Tadzjikistan (geschreven in cyrillisch schrift).

Alle verwante talen in deze regio vormen samen met de talen van India en het subcontinent die afstammen van het Sanskriet (waaronder Hindi en Urdu) de oostelijke tak van de Indo-Europese taalfamilie: Indo-Iraans.

Koerdisch en Perzisch zijn taalkundig zustertalen en behoren beide tot de Iraanse tak, net zoals Engels en Duits als zustertalen van de Germaanse tak kunnen worden beschouwd.

Omdat Perzisch een Indo-Europese taal is, is het taalkundig niet verwant met Arabisch. De landen waar Perzisch wordt gesproken, zoals Iran, delen wel veel culturele kenmerken met de Arabisch sprekende wereld.

Perzisch is moeilijker te herkennen omdat het zowel kenmerken van het Koerdisch als van het Arabisch bevat.

Kijk maar eens naar deze Perzische zinnen:

من هیچی درباره اقتصاد نمیدونم.
هیچ کدومْ اَز فروشگاهها باز نبود.
اَگه کسی هر سوالی داره, خوشحال میشم جواب بدم.

Hier zijn enkele tips over hoe je kunt herkennen of iets in het Perzisch is geschreven:

Als je deze letters “گ چ پ” ziet, is het duidelijk dat de tekst niet Arabisch is, maar het zou nog steeds Koerdisch kunnen zijn. Je moet ook letten op het ontbreken van een “v” boven of onder letters. Laten we een paar voorbeelden bekijken.

تو هیــچ کدام اَزاین کتابها را خوانده ای؟
قطار تویِ چــند دقیقه دیــگــه حرکت میکنه.

Ter spijt kan het zijn dat sommige volledige zinnen geen van deze letters “گ چ پ” bevatten. In dat geval zult u moeten vertrouwen op onze Polyglot Hack hieronder.

مایلی با ما غذا بخوری، یا قبلا خوردیی؟
من اونا رو اَز سالی که ازدواج کردن ندیـدم.
هوا امروز خوب است.
برادرم در یک بانک کار میکــند.
زمین دور خورشید میچرخــه.

Polyglot hack: In tegenstelling tot het Arabisch is het Perzisch een SOV-taal, dus het laatste woord van elke zin is een vervoegde werkwoordsvorm, die niet veel verschilt van Latijnse en Slavische vervoegingen. Daarom eindigen Perzische zinnen het vaakst op een van de volgende letters: ـد , ـم , ـی , ـند , ـست , ـه. De twee voorbeeldzinnen hierboven bevatten een of meer van deze letters aan het eind van de zin en kunnen daarom worden afgeleid door deze eenvoudige regel.

Wat Perzisch op het eerste gezicht moeilijk te identificeren maakt, is dat Perzisch veel vergelijkbare woorden deelt met zowel het Koerdisch als het Arabisch, en sommige woorden worden zelfs op precies dezelfde manier geschreven. Enkele voorbeelden:

school: مدرسة مدرسه
ziek: مریض مریض
naam: اسم اسم
leraar: معلم معلم
politiek: سياسة سیاست
nieuw: جدید جدید

Perzisch heeft een instroom gehad van duizenden woorden uit het Arabisch zoals deze.

In dit geval heb je twee opties, of je hebt een langere zin nodig om nauwkeurig te bepalen wat de taal is die je bekijkt, of je leert een van deze drie talen, wat je kunt doen met Glossika’s spreekvaardigheidscursussen.

De laatste manier om Perzisch gemakkelijk van Arabisch en Koerdisch te onderscheiden is door middel van getallen.

English: 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

Arabic: ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩

Kurdish: ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩

Persian: ۹ ۸ ۷ ۶ ۵ ۴ ۳ ۲ ۱ ۰

Persian: ۹ ۸ ۷ ۶ ۵ ۴ ۳ ۲ ۱ ۰

Waar Arabisch en Koerdisch identiek zijn, worden de Perzische getallen vier, vijf en zes anders geschreven: ۶ ۵ ۴. En onthoud dat langere getallen van links naar rechts hetzelfde worden geschreven als in het Engels, zodat 10 verschijnt als ١٠ en niet als ٠١.

Deze tips zouden je moeten helpen om Arabisch, Perzisch en Sorani Koerdisch uit elkaar te houden. Als u besluit een van deze talen te gaan studeren, zult u op een dag alle andere talen die het Arabische schrift gebruiken veel gemakkelijker kunnen herkennen.

how_to_tell_the_difference_between_arabic_persian_kurdish_infographic

More Learning Resources

Whether you are a beginner or an advanced language learner, Glossika’s audio-based training improves your listening and speaking at native speed. Sign up on Glossika and get 1000 reps of audio training for free:

Foo

You May Also Like:

  1. Glossika Persian Audio Training
  2. Glossika Sorani Kurdish Audio Training
  3. Learn Modern Standard Arabic or Egyptian Arabic?

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *