italki – De betekenis van “thou,thy, thee” in sprookjes Ik heb gemerkt dat in sprookjes “thou”, “thy”,'the

Die zijn niet traditioneel gebruikt in het moderne Engels in minder een spreker probeert te handelen een oudere variant van het Engels of religieuze maar betekenis meestal verloren gaat omdat we ze niet gebruiken. Early Modern Engels of ouder. ruwweg (1600-1800, sommige dialect regio’s nu)Deze zijn allemaal voor de tweede persoon (informele) traditionele betekenis. met inbegrip van thine (of voor een klinker hetzelfde als mijn versus mijn) Thou = u ( voor mensen die geliefden, of voor iemand die rang onder je. i.e Romeo en Julia’s beroemde regels, “Romeo, Romeo where art thou Romeo.(Ik denk dat dat juist is)” dus Juliet is het tonen van haar sterke genegenheid voor Romeo. Een koning of iemand die ‘meer macht’ heeft dan jij zou ‘gij’ zeggen tegen iemand die minder dan een gelijke is. )u = gij (zou gezegd worden tegen iemand die in een hogere positie is, of van gelijke (vrij zeker..). ex: Waar zijt gij vader (van zijn kinderen), waar de vader zou kunnen zeggen. Where are thou children? etc..Thee = zou het voorwerp van de stelling of het werkwoord zijn. Het betekent “u” in modern Engels. Ik zag u, ik zag u wat is er met u (u) gebeurd? *dit is een definitie van een accusatief of datief geval dat verloren is gegaan in Modern Eng. Thy is gewoon your. Dat is hun betekenis tweede persoon is uit de mode geraakt sinds we “verhuisd” zijn naar meer gelijkheid (niet zeker of ze op dezelfde manier gebruikt worden). Versus tu versus usted/vous/Lei, in het Spaans/Frans/Italiaans waar het meer vertrouwdheid is dan in het Engels waar het romantische interesse toonde of een onderscheid van hun sociale status.You bleef dezelfde u zoals we vandaag de dag gewend zijn.Hoop dat dat helpt

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *