Korean Pronunciation 101: Your One-stop Guide to Sounding More Native

De grote filosoof Chris Tucker zei ooit: “Begrijp je de woorden die uit mijn mond komen?”

Misschien wel de meest voorkomende angst onder taalleerders is de mogelijkheid om zichzelf te vernederen in het bijzijn van een moedertaalspreker. Of dat nu komt door een beperkte woordenschat, een onjuiste grammaticastructuur, een buitenlands accent of iets daartussenin.

Bij het leren van een nieuwe taal is de uitspraak een belangrijk punt.

In feite is het misschien wel het allerbelangrijkste! Anders kan niemand de woorden begrijpen die uit je mond komen!

Dus in deze blogpost, zullen we het hebben over alles wat te maken heeft met het beheersen van de Koreaanse uitspraak.

Hoe zeg je woorden goed? Hoe krijg je het vertrouwen van een vlekkeloze uitspraak?

We bekijken een heleboel uitspraaktips, zodat je gevoel krijgt voor het Koreaans.

Maar de eerste tip: als je het meeste uit dit artikel wilt halen, zorg er dan voor dat je al een beetje Hangul kent en bekend bent met de klanken van de verschillende medeklinkers en klinkers.

(Zo niet, ga dan hierheen en leer er snel een paar!)

Nu duiken we erin!

Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die je overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

Tips om de Koreaanse uitspraak onder de knie te krijgen

Behandel elke lettergreep evenveel

Koreaans is een lettergreep-getimede taal. Dit betekent dat er evenveel tijd wordt besteed aan het uitspreken van elke lettergreep.

Elke lettergreep voor het woord 사랑해 (sa-rang-hae), bijvoorbeeld, krijgt evenveel uitspraaktijd.

Engelssprekenden hebben het hier moeilijk mee, omdat het Engels stress-timed is – wat betekent dat sommige lettergrepen van nature langer en luider zijn, terwijl andere nauwelijks worden gehoord of uitgesproken.

Koreaanse lettergrepen komen met regelmatige tussenpozen en worden gelijkmatig uitgesproken. En omdat Koreaans geen stress-timed taal is, hoor je meestal niet die plotselinge veranderingen in toonhoogte die je in het Engels hoort.

De eerste lettergrepen van Koreaanse woorden zijn echter meestal licht beklemtoond, dus dit is waar je een lichte stijging in toonhoogte kunt vinden. Maar nogmaals, dit is slechts een lichte stijging van de toonhoogte, nergens in de buurt van de uitgesproken sprongen en dips van het Engels zinnen.

Beginners die de tonale patronen van hun moedertaal toe te passen in het Koreaans door het gebruik van stress – zoals in het midden of aan het begin van woorden – meestal uiteindelijk onnatuurlijk klinken voor native Koreaanse sprekers.

Trek het einde van je zinnen uit

Er is nog een manier waarop Engelssprekenden hun Koreaanse klank drastisch kunnen verbeteren door het einde van hun zinnen te verlengen of uit te tekenen.

Ik weet dat dit ingaat tegen alles wat je gewend bent, want Engelse zinnen lopen aan het eind uit. Ze worden heel zwak of worden abrupt afgebroken.

Maar die memorabele tonaliteit die je in het Koreaans hoort, vindt plaats aan het eind van zinnen. Als je de laatste lettergreep iets langer maakt en iets luider uitspreekt, krijg je dit effect.

Oefen door mee te neuriën met een dialoog in een Koreaanse film. U hoeft de woorden niet te zeggen. Neurie gewoon mee en concentreer je op hoe de zinnen eindigen.

Je hebt het zo onder de knie.

Luisteren, niet schrijven

Zeker, je wilt Hangul leren schrijven, maar dit is een post over uitspraak. Je wilt er zeker van zijn dat je de juiste vaardigheid aan het bijschaven bent.

Soms kan het kijken naar de Hangul karakters te intimiderend zijn. Erger nog, je kunt je aandacht verliezen en in plaats daarvan bezig zijn met uit je hoofd leren hoe de lijnen en vierkantjes in elkaar zitten.

Waarom doe je in plaats daarvan je ogen niet dicht?

Dit is hoe je je oren traint om de nuances op te pikken en de textuur van Koreaanse uitspraken te waarderen.

Spreek Koreaans als een baby

Jouw mond en tong zijn een systeem van spieren die moeten samenwerken en op bepaalde manieren moeten bewegen om specifieke klanken voort te brengen.

Een taal is een specifieke set klanken die wordt voortgebracht door de tong op bepaalde plekken in de mond te plaatsen. En net als een spier moet je ze laten wennen aan die stemposities. Dat kun je alleen door te oefenen – door te articuleren.

Dit is training op de werkplek voor je mond.

Het is duidelijk dat als je wilt leren zwemmen, je in het water moet. Als je Koreaans wilt leren spreken, moet je Koreaans spreken (in het begin misschien vreselijk).

Je kunt niet urenlang luisteren en pas je mond opendoen als je zeker weet dat je elke regel perfect kunt uitspreken als een moedertaalspreker. Zo werkt het gewoon niet.

Act Out When Speaking

Bewegen verlevendigt je oefensessies.

Zit daar niet gewoon en dreun door je woorden en zinnen heen.

Sta op en speel een rol. Beweeg rond. Speel de tekst na. Stel je voor dat je echt met iemand praat.

Het geeft context aan je uitspraken.

Beweging is geheugenvriendelijk. Het geeft niet alleen context en authenticiteit aan je uitspraken, maar het zorgt er ook voor dat dingen in je hersenen blijven hangen.

Dus kom in beweging!

Hoe zit het met de romanisering?

Als beginnend Koreaan heb je vast al kennisgemaakt met geromaniseerde vormen van Hangul.

Maar laat je niet voor de gek houden: dat je geromaniseerde vormen kunt lezen, betekent niet dat je Koreaans kunt lezen, of zelfs dat je woorden correct uitspreekt.

Vele taalkundigen zijn het erover eens dat het gebruik van geromaniseerde vormen schadelijk kan zijn voor je vooruitgang en op de lange termijn niet goed is.

Maar waarom?

  • Ze bestaan niet in de echte wereld. Wanneer je in authentieke Koreaanse situaties terechtkomt, zoals in de omgang met moedertaalsprekers, bij het ontvangen van een sms’je van een Koreaanse vriend, bij het kijken naar het nieuws of wanneer je je weg probeert te vinden in de Koreaanse straten, dan zijn er geen romans die je te hulp schieten.
  • Ze kunnen misleidend of dubbelzinnig zijn. Romaniseringen zijn gewoon niet Koreaans. Hoe hard de transcribenten ook proberen de woorden in het Engels te spellen, de klanken zullen geen accurate weergave zijn van hoe moedertaalsprekers ze uitspreken. Er is geen directe één-op-één correspondentie tussen Engelse letters en de klanken in het Koreaans. Wat zou je schrijven als de klank tussen een “B” en een “P” in moet liggen? Of tussen een “D” en een “T”? Dan moet je het benaderen, wat zelden nauwkeurig is.
  • Het is een rolstoel, geen kruk. Sommigen zullen de geromaniseerde versie als een “kruk” beschouwen. Nou, niet echt. Een kruk is bedoeld om je te helpen lopen terwijl je beter wordt. De veronderstelling is dat ook al loop je mank, je lichaam aan het genezen is, iets positiefs doet en met de tijd beter wordt. Maar romanisaties bewijzen je Koreaanse vaardigheden niet. In plaats daarvan blijven ze stilstaan.

Plus, het leren van Hangul is veel gemakkelijker dan je denkt.

Ik weet dat het idee om een middag te besteden aan het steeds opnieuw schrijven van Hangul niet erg opwindend klinkt.

Maar wat als ik je zou vertellen dat je Hangul – en vloeiend Koreaans – kunt leren via virale internetvideo’s?

Koreaanse uitspraak

Met een bibliotheek van honderden video’s zul je nooit zonder Koreaans materiaal komen te zitten. En dankzij de overvloedige verzameling video’s, flashcards en zelfquizzen kunt u het beginnersniveau snel afronden en een gevorderde spreekvaardigheid bereiken

Elke video is voorzien van interactieve ondertiteling, dus als u een woord niet kent, kunt u erop klikken om definities, verwante video’s en voorbeeldzinnen te bekijken.

Tot slot onthoudt u alles wat u hebt geleerd met de FluentU flashcards (SRS) die nieuwe woordenschat en grammatica in uw langetermijngeheugen zetten.

U kunt beginnen met het leren van Koreaans door middel van authentieke, onderhoudende video’s door u vandaag nog in te schrijven voor een gratis proefversie!

Hoe spreek je geaspireerde medeklinkers uit

Er zijn vier belangrijke geaspireerde medeklinkers: ㅋ,ㅌ,ㅍ en ㅊ.

Ze hebben elk een equivalente niet-geaspireerde (of, gewone) vorm: ㄱ,ㄷ,ㅂ en ㅈ.

Als je zorgvuldig kijkt naar geaspireerde medeklinkers zoals “ㅋ” en zijn ongeaspireerde vorm “ㄱ,” of de geaspireerde “ㅌ” en zijn ongeaspireerde vorm “ㄷ,” zul je opmerken dat de geaspireerde een extra slag in zich hebben.

Dit staat voor het luchtblazen uit je mond als je het zegt.

Hangul is zo gemakkelijk en instinctief gemaakt, dat zelfs de letters je vertellen hoe je de klank moet produceren!

Het belangrijkste verschil is dat voor geaspireerde medeklinkers een luchtblaasje nodig is. Bijvoorbeeld, “ㅋ” en “ㄱ” klinken beide als de Engelse “K”, met het enige verschil dat “ㅋ” een luchtstroompje heeft.

Laten we eens kijken hoe je deze onder de knie krijgt.

Oefen ongeaspireerde en geaspireerde medeklinkers samen

Wanneer u deze klanken oefent, moet u ze paarsgewijs oefenen.

Spreek de ongeaspireerde uit, gevolgd door de geaspireerde versie.

Dit stelt u in staat om het verschil tussen beide te horen. Als u wilt, kunt u een hand voor uw mond houden, zodat u het verschil kunt voelen. Nog beter is het om een kaars voor uw mond te zetten en te kijken wanneer de vlam flikkert.

Vergroot het pufje lucht uit uw mond

Het zal in het begin vreemd en onwennig lijken, maar u moet uw uitspraak van de geaspireerde medeklinkers overdrijven. Hierdoor vallen de subtiele medeklinkers meer op en kunt u de verschillen duidelijker horen.

Geef geaspireerde medeklinkers een hogere toon

Koreaans – in tegenstelling tot Engels, dat plotseling en duidelijk op en neer gaat in toon – is meestal heel stabiel.

Hoewel, vanwege de lucht die uit uw mond gaat, kunt u merken dat geaspireerde medeklinkers een iets hogere toonhoogte hebben dan de niet-geaspireerde medeklinkers. Door de uitgestoten lucht klinken ze van nature ook luider.

Leer naar het geluid te luisteren door het te produceren

“Ik hoor het verschil tussen de twee niet.”

Dat is normaal!

Maar als je blijft oefenen, en meer vertrouwd raakt met het verloop van de uitspraak en de voorspelbare manier waarop moedertaalsprekers dingen zeggen, zul je die nuances duidelijker gaan horen.

Maar de eerste stap is om die klanken ook echt zelf te produceren.

Doe een heleboel herhalingen en blijf oefenen.

Neem op dat u heen en weer gaat tussen niet-geaspireerde en geaspireerde medeklinkers.

Enuncieer en overdrijf.

Luister, en maak wat aanpassingen.

Dit alles legt de basis voor uw oren om de kleine dingen waar te nemen die de Koreaanse taal zo gelaagd maken.

Hoe spreek je dubbele medeklinkers uit

Oefen dubbele medeklinkers met niet-geaspireerde medeklinkers

Er zijn vijf dubbele medeklinkers: ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅆ en ㅉ.

Ze komen u al heel bekend voor omdat het “dubbele” medeklinkers zijn, respectievelijk ㄱ,ㄷ,ㅂ, ㅅ en ㅈ.

Als dubbele medeklinkers worden deze met iets meer klemtoon uitgesproken dan de gewone, niet-geaspireerde medeklinkers.

Net zoals je de niet-geaspireerde medeklinkers hebt geoefend met hun geaspireerde broers en zussen, moet je de niet-geaspireerde medeklinkers oefenen met hun dubbele medeklinkers.

This will ensure that you get to hear how one is slightly different from the other.

Give Double Consonants More Force and Higher Pitch

If aspirated consonants are a bit higher and louder than non-aspirated ones, the double consonants are a little higher and louder than both.

And because double consonants are said a little more emphatically, it changes the resulting sound a bit. They come off a little different than non-aspirated ones.

Let’s take a look:

“ㄱ” (which sounds like a “K”) now approximates the sound of “G” as “ㄲ”

“ㄷ” (which sounds like a “T”) now approximates the sound of “D” as “ㄸ”

“ㅂ” (which sounds like a “P”) now approximates the sound of “B” as “ㅃ”

“ㅅ” (which sounds like an “S”) now approximates the sound of the longer “SS” as “ㅆ”

“ㅈ” (which sounds like a “CH”) now approximates the sound of “J” as “ㅉ”

Don’t Just Hear It, Say It!

It can be tough differentiating the two sounds, especially for beginners. But again, in order for you to recognize them, you should be producing them yourself.

Let repetition be your mantra.

Go through these sequential drills:

  • Non-aspirated, to aspirated, to double (ㄱ – ㅋ – ㄲ)
  • Aspirated to double (ㅋ–ㄲ )
  • Double to non-aspirated (ㄲ–ㄱ)

How to Pronounce the Batchim

Know How the Batchim Changes Consonants

Native speakers of all languages try to make their lives easier. They instinctively change the sound of syllables, depending on what rolls off their tongues more smoothly.

Korean native speakers are the same, and the “Batchim” (받침) position is often the site of these instinctive sound changes.

As a review, Korean syllables are usually composed of one consonant and a vowel. Soms is er echter een extra medeklinker – de laatste medeklinker – die meestal onderaan een syllabisch blok te vinden is.

Dit wordt de Batchim-positie genoemd en het is een interessant stukje onroerend goed.

Het lastige is dat sommige medeklinkers hun standaardklank veranderen als ze zich op deze positie bevinden.

Bijv. de medeklinker “ㄹ” (rieul) wordt meestal gehoord als de Koreaanse letter “R.” Maar wanneer het voorafgaat aan een andere medeklinker of zich in de Batchim positie bevindt – zoals in het woord 한글 (“hangeul”)- wordt het uitgesproken als de letter “L.”

Een ander voorbeeld is de medeklinker “ㅇ” (ieung). Die is stil als hij aan het begin van een woord staat. Maar als hij in de Batchim staat, wordt hij uitgesproken als “ng”, zoals in 사랑 (“sarang”).

De niet-geaspireerde klank heerst in de Batchim-positie

Als het om de Batchim gaat, is de niet-geaspireerde klank vaak de voorkeursuitspraak.

Dat wil zeggen, zelfs als een woord wordt geschreven met de geaspireerde medeklinker, zal het ongeaspireerd klinken als het wordt uitgesproken door moedertaalsprekers.

In het eind, althans in de Batchim positie, zullen “ㄱ,” “ㅋ” en “ㄲ” allemaal hetzelfde klinken als een ongeaspireerde letter “K.”

Geaspireerde en eenvoudige klanken hebben vaak de voorkeur in de Batchim positie omdat ze goed aansluiten op de volgende binnenkomende lettergrepen of klanken. Het perfect uitspreken van de geaspireerde vormen rolt niet zo soepel op de tong omdat je misschien moet wachten tot het luchtblazen klaar is voordat je naar de volgende lettergreep of klank kunt gaan. Zoals we al zeiden, Koreaanse moedertaalsprekers maken het zichzelf gemakkelijker.

Om meer te weten te komen over deze interessante positie, bekijk deze video waarin zeven basisregels van Batchim worden uitgelegd!

Hoe spreek je Koreaanse klinkers uit

3 Klinkers hebben geen Engelse tegenhangers

Er zijn slechts 10 standaardklinkers in het Koreaans, en ze kunnen zowel horizontaal als verticaal georiënteerd zijn.

De drie die typisch de meeste problemen veroorzaken voor Engelstaligen zijn echter “ㅡ” (eu), “ㅓ” (eo) en “ㅕ” (

De beste manier om dit te bestrijden is door gewoon extra te oefenen.

De sleutel tot hun uitspraak is het vinden van de juiste tong- en mondpositie, zodat je de klanken efficiënt kunt produceren.

Paar klinkers aan medeklinkers

Voor bijvoorbeeld de klinker “ㅏ,” ga je door een reeks als 가, 나, 다, 라, 마, 바 enzovoort.

Haal elke lettergreep een paar keer, zodat je mond een gevoel kan krijgen voor de context van de klinker.

Daarna kun je je “ㅏ” oefening uitbreiden door meer complexe lettergrepen te oefenen, zoals 각, 낙, 닥 en 락.

En dat is nog maar voor één klinker!

Door dit te doen, krijg je honderden herhalingen voor de verschillende combinaties van klanken in het Koreaans. Je spieren zullen er zeker van getraind worden.

Dit is erg belangrijk, want als het op uitspraak aankomt, moet je echt in de loopgraven gaan zitten. Om de uitspraak goed te krijgen, moet je je voeten nat maken en het echt doen.

Er zijn geen sluiproutes hier, dus log de uren in voor deze oefeningen.

En ja, ze zullen repetitief klinken!

Hoe spreek je Koreaanse tweeklanken uit

Er zijn 11 Koreaanse tweeklanken (ook bekend als klinkercombinaties).

De oudere generatie Koreanen zal zeggen dat ze 11 verschillende klanken vertegenwoordigen. Jongere generaties hebben echter de neiging om deze tweeklanken te consolideren, wat echt goed nieuws is voor leerlingen!

Zo zouden jonge Koreanen bijvoorbeeld niet eens een verschil horen tussenㅐ en ㅔ (beide uitgesproken als “eh”) en tussen ㅒ en ㅖ (beide uitgesproken als “yeh”).

Om het nog makkelijker te maken, “ㅚ,” “ㅙ” en “ㅞ” worden allemaal uitgesproken als “weh.”

Dus van 11 tweeklanken, hoef je nu nog maar zeven uitspraken te onthouden.

Wanneer het op schrijven aankomt, hoef je je niet al te veel zorgen te maken over het onderscheid tussen deze twee. De context zal meer dan genoeg zijn om hun verschillen duidelijk te maken, ook al hebben ze dezelfde klank. Hier gaat niet veel verloren.

Net zoals je het verschil begrijpt tussen “zien” en “zee” in zinnen als “Ik ging naar de zee” en “Ik ging naar een film kijken,” zul je ook in staat zijn om te begrijpen wat er wordt bedoeld op basis van de context.

(Dat gebeurt later in je reis door het Koreaans, dat wel!)

Dus waar wacht je nog op?

Tijd om die uitspraakoefeningen te doen waar we het over hebben gehad! Ze zijn allemaal voor niets geweest als je er niet aan begint. Zoals ik al eerder zei, er zijn geen sluiproutes als het op uitspraak aankomt.

Dus laat je lippen bewegen!

Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die je overal mee naartoe kunt nemen. Click here to get a copy. (Download)

If you liked this post, something tells me that you’ll love FluentU, the best way to learn Korean with real-world videos.

Experience Korean immersion online!

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *