Laatste plons: onzedelijke Japanse traditie van gemengd baden dreigt uit te sterven

In juni vorig jaar werden bezoekers van het Shiobara warmwaterbronnenresort in de prefectuur Tochigi begroet met een mededeling dat een van de topattracties in het gebied nu niet meer toegankelijk was. Fudo no Yu, een openlucht bad genesteld langs een afgelegen bospad, was voor onbepaalde tijd gesloten “wegens herhaalde overtredingen tegen de openbare zeden.”

Shigeki Tashiro, hoofd van de buurtorganisatie die verantwoordelijk is voor het beheer van Shiobara’s openbare onsen (warmwaterbronnen) baden, bevestigde dat Fudo no Yu een slecht publiek had getrokken.

“Groepen gelijkgestemden kwamen daar regelmatig samen, en keken naar mannen en vrouwen die zich bezighielden met onfatsoenlijke handelingen,” zegt hij. “Het lijkt erop dat er ook video’s voor volwassenen werden opgenomen.”

In retrospectief is het niet moeilijk te begrijpen hoe dergelijke problemen zijn ontstaan. Fudo no Yu was een gemeenschapsbad, wat betekent dat iedereen er vrij gebruik van kon maken, en tot vorig jaar werd het zonder toezicht achtergelaten. Het was ook een van het slinkende aantal onsen in de Kanto-regio waar het traditionele gemengde baden, in het Japans konyoku genoemd, was toegestaan. Mannen en vrouwen baden samen, en het gebruik van een handdoek of badpak om je bescheidenheid te beschermen was ten strengste verboden.

“De oudere baders zouden je daar op aanspreken,” zegt Tashiro.

Hoewel Fudo no Yu uiteindelijk een paar maanden later weer openging, is elke mogelijkheid tot losbandigheid strikt aan banden gelegd. Hoewel het nog steeds gemengd is, is er nu een begeleider aanwezig tijdens de openingsuren, en vrouwen – geen mannen – zijn verplicht een handdoek te dragen, of yugi, een speciaal badpak.

De problemen in Shiobara passen in een bredere trend waarbij het aantal konyoku’s in Japan drastisch is gedaald. In 2013 wijdde het eerste nummer van Onsen Hihyo (Hot-spring Critique) zijn omslag aan de benarde situatie van gemengd baden.

“Niemand anders schreef erover,” zegt de redacteur van het tijdschrift, Takashi Ninomiya. “Ik had het gevoel dat er niet zoveel konyoku’s waren als vroeger, maar toen ik de cijfers bekeek, bleek er een enorme daling te zijn.”

Er zijn geen officiële statistieken over het aantal gemengde baden in Japan, dus wendde Ninomiya zich tot Keita Oguro, een veteraan onsenfotograaf met een encyclopedische kennis van konyoku’s. Toen Oguro 23 jaar geleden voor het eerst al die onsen optelde, waren dat er meer dan 1.200. In 2013 was dat aantal gedaald tot minder dan 700.

“Er was een afname van 40 procent in 20 jaar,” zegt Ninomiya. “Het is nog maar drie jaar geleden, maar het is weer met meer dan 30 procent gedaald. Er zijn er nu minder dan 500.”

“Dit is echt ongewoon, nietwaar? Ze zitten in een vrije val, maar bijna niemand staat op en zegt: ‘Dit is raar,’ of: ‘Ik wil iets doen om dit te stoppen.'”

Maar als je het hebt over een broos sociaal akkoord dat mannen en vrouwen toestaat naakt te baden in het gezelschap van vreemden, is het moeilijk om te weten waar je moet beginnen.

Baders zitten in een bad in Sukayu Onsen, Aomori Prefectuur.
Baders zitten in een bad in Sukayu Onsen, Aomori Prefectuur. | BEKEND DOOR SUKAYU ONSEN

Buitenlandse percepties

Toen Japan halverwege de 19e eeuw, na meer dan 200 jaar gedwongen isolement, de restricties voor buitenlandse bezoekers begon te versoepelen, waren sommige nieuwkomers verbijsterd over wat ze zagen. George Smith, de bisschop van Hong Kong, gaf een typerend verslag in zijn boek uit 1861, “Tien weken in Japan.”

“Tegen het eind van de middag of op een vroeg tijdstip van de avond, zijn alle leeftijden en beide geslachten vermengd in één schaamteloze menigte van baders zonder tekenen van bescheidenheid of van enig schijnbaar gevoel van morele onfatsoenlijkheid,” schreef hij.

“Sommige mensen verzachten deze gewoonte van promiscue baden in het openbaar door uit te gaan van de onschuldige eenvoud van hun primitieve gewoonten, en stil te staan bij het grote verschil van elk land in de conventionaliteiten van moreel goed en kwaad,” vervolgde hij. “Het voor de hand liggende antwoord op deze charitatieve theorie is dat de Japanners een van de meest losbandige rassen ter wereld zijn.”

Deze opvatting vond weerklank in de kroniek van Commodore Matthew Perry’s expedities naar Japan in 1853 en 1854, geschreven door een Episcopaalse priester genaamd Francis L. Hawks en gepubliceerd in 1856.

“Een scène in een van de openbare baden, waar de seksen zich ongedifferentieerd vermengden, onbewust van hun naaktheid,” schreef Hawks, “was niet berekend om op de Amerikanen een zeer gunstige indruk te maken van de zeden van de inwoners.”

Dergelijke reacties werden gemotiveerd door meer dan alleen religieuze vroomheid. Gemengd zwemmen in zee – met zwemkleding – was in de Verenigde Staten ten tijde van Perry’s missie nog maar net acceptabel, en op Britse stranden was het tot in de jaren 1890 verboden. Zelfs Duitsland, dat vandaag de dag beroemd is om zijn ongeremde gemengde-seks kuuroorden, begon het nudisme pas aan het eind van de 19e eeuw te omarmen.

Verschrijvingen van gemengd baden droegen bij aan de westerse perceptie van de Japanners als een inferieur ras, en het zou een onderwerp van politieke controverse worden. Omdat de Amerikaanse regering vreesde dat de handelsbesprekingen met Japan erdoor zouden worden beïnvloed, liet zij de beledigende beschrijving in Perry’s kroniek zelfs uit de tweede druk van het boek schrappen.

Na de Meiji-hervorming in 1868 gingen de Japanse autoriteiten snel aan de slag om hun imagoprobleem aan te pakken. Gemengd baden werd het jaar daarop verboden in de openbare badhuizen in Tokio, en het verbod breidde zich al snel uit naar andere grote steden.

Handhaving was echter een andere zaak. In “Konyoku to Nihonshi” (“Gemengd baden en de Japanse geschiedenis”), rapporteert cultuurhistoricus Koshi Shimokawa dat de regels regelmatig werden genegeerd.

“De regering zag gemengd baden als een nationale schande,” schrijft hij, “maar het is eerlijk om te zeggen dat de bevolking er anders over dacht.”

De “primitieve gewoonten” die Smith beschreef, waren in feite al eeuwenlang in gebruik. In de “Izumo Fudoki”, een achtste-eeuwse gids over delen van de huidige prefectuur Shimane, wordt melding gemaakt van gemengd baden en de traditie is waarschijnlijk nog veel ouder.

Mayumi Yamazaki
Mayumi Yamazaki | JAMES HADFIELD

Mayumi Yamazaki, een productief essayiste die meerdere boeken over de onsen-cultuur heeft geschreven, waaronder “Dakara Konyoku O Yamerarenai” (“Daarom kan ik geen genoeg krijgen van gemengd baden”) uit 2008, zegt dat mensen in gebieden met warmwaterbronnen als vanzelfsprekend één bad deelden: ze baden waar de bron ook was.

“De oorspronkelijke baden in die gebieden zijn konyoku-baden,” zegt ze.

Het hielp dat Japan de confucianistische afkeuring van naaktheid zoals in China niet deelde, noch was het gebonden aan de joods-christelijke moraal.

Toch kwam de vrijgevochten badcultuur van het land niet zonder problemen. Het eerste officiële verbod op konyoku werd uitgevaardigd in 797, als reactie op de ongebreidelde verbroedering tussen boeddhistische monniken en nonnen in de tempelbaden in Nara.

Gemengd baden wordt verondersteld de norm te zijn geworden in de grote steden in de Muromachi Periode (1392-1573), hoewel de smet van ondeugendheid bleef bestaan.

Tijdens de vroege Edo Periode (1603-1868) vervaagde de grens tussen openbare badhuizen en bordelen onbegrijpelijk. De gemengde badhuizen (hairikomi-yu) die later in de 18e eeuw in de hoofdstad opgeld deden, stonden vaak bol van de hanky-panky.

De regering van Tokugawa deed in 1791 een eerste poging om gemengd baden te verbieden, maar de regel werd op grote schaal genegeerd; Shimokawa schrijft dat de daaropvolgende verboden ongeveer eens per decennium werden uitgevaardigd, zonder veel resultaat.

Hoewel het verbod op konyoku’s door de Meiji-regering in 1869 belangrijk was, kwam er een meer blijvende verandering in 1948, toen een tweetal wetten – de Ryokan Gyoho (Hotel Management Wet) en Koshu Yokujoho (Public Bath Wet) – de eis introduceerden dat openbare badhuizen maatregelen moesten nemen om de publieke moraal te beschermen.

Volgens Shimokawa besloot het Ministerie van Volksgezondheid en Welzijn, nadat in 1956 de Anti-prostitutie Wet was aangenomen, dat deze bescherming een expliciet verbod op gemengd baden moest inhouden. (Een uitzondering werd gemaakt voor kinderen; de precieze leeftijd varieert van prefectuur tot prefectuur.)

De wet werd niet met terugwerkende kracht toegepast, wat betekende dat gevestigde konyoku onsen gewoon door konden gaan, maar het werd wel onmogelijk voor nieuwe onsen om te openen. Bestaande etablissementen hebben ook te maken gekregen met een steeds strenger toezicht door volksgezondheidscentra, de lokale instanties die verantwoordelijk zijn voor het toezicht op warmwaterbronnen.

Ninomiya legt uit dat dergelijke warmwaterbronnen niet in staat zijn om grootschalige aanpassingen door te voeren, zoals het verplaatsen van een bad. En als ze stoppen met het toestaan van gemengd baden, hoe kort ook, is er geen weg meer terug.

“Het is niet iets dat plotseling is gebeurd – er is een geleidelijke verschuiving geweest,” bevestigt Yamazaki. “Maar de regels zijn de laatste jaren wel strenger geworden.”

Een ongedateerde archieffoto van Sukayu Onsen
Een ongedateerde archieffoto van Sukayu ONSEN

Vraagbaar gedrag

Hoewel er meerdere boeken over het onderwerp zijn, de meest uitgebreide online gids voor konyoku onsen is samengesteld door een voormalig stewardess die de moniker “Mixed Bath Journalist Mina” gebruikt.” Succhi no Konyoku Rotenburo Taikenki (Stewardess’s Outdoor Mixed Bath Diaries; www.food-travel.jp) heeft uitgebreide foto rapporten op bijna 500 onsen, elk van hen beoordeeld voor algemene tevredenheid en hoe potentieel gênant ze zijn voor vrouwelijke baders.

Mina (die weigert te geven haar achternaam vanwege privacy-overwegingen) is blijkbaar een beetje van een completist. Ze zegt dat ze was effectief leven uit een auto terwijl ze schreef de meeste van de verslagen.

Weggestopt op de site is een pagina lijst plaatsen die zijn verdwenen sinds ze begon. Er zijn er meer dan 160, en terwijl vele hun deuren hebben gesloten, heeft een aanzienlijk aantal konyoku’s gewoon van het menu gehaald. Sommige hebben hun bestaande baden verdeeld tussen mannen en vrouwen, een roulatiesysteem ingevoerd of hun faciliteiten omgebouwd tot privé-familiebaden (kashikiri). In een paar ongelukkige gevallen is een enkel konyoku-bad in tweeën gesplitst.

“Ik ben bang dat echte konyoku’s helemaal verdwijnen,” zegt Mina.

Toch is ze duidelijk over waar het probleem ligt.

“Het belangrijkste probleem,” zegt ze, “zijn de slechte manieren onder de badgasten.”

Het gedrag dat leidde tot de tijdelijke sluiting van Fudo no Yu was extreem, maar het was geen op zichzelf staand geval. Regelmatige konyoku-bezoekers zijn bekend met wani (krokodillen), een ras van mannelijke baders dat urenlang in het water rondhangt, wachtend op een glimp van vrouwenvlees. (“Degenen die ik ben tegengekomen proberen nooit een gesprek aan te knopen,” zegt Mina. “Ze staren alleen maar.”)

In de meeste gevallen zijn deze mannen onwelkome lastpakken, maar als een onsen ziek is, worden ze als een parasiet die zijn gastorganisme overweldigt.

Op een recente nationale feestdag nam ik de trein langs de kust naar de Kanagawa prefectuur om een konyoku onsen te bezoeken die naar verluidt was veranderd in een badkuip van deplorables. Ik zal de naam hier niet noemen:

De onsen was verbonden aan een vervallen herberg die op het punt van sluiten leek te staan, met plakkerige vloeren, kapotte toiletten en een doordringende geur van vocht.

Het buitenbad zelf was eigenlijk best aangenaam, maar het was moeilijk om te negeren hoe veel van de mannen hun blik gericht hielden op het jongere stel dat aan het ene eind van het bad zat. Toen het stel opstond om te vertrekken, draaiden de mannen om me heen zich om om de vrouw te bekijken terwijl ze zich omkleedde in de openluchtkleedkamer.

George Smith, de bisschop uit de 19e eeuw, zou zich gerechtvaardigd hebben gevoeld. Ik werd er alleen maar depressief van.

Yamazaki kronkelt een beetje als ik het onderwerp wani aansnijd, maar ze heeft ook een hoopvollere toon.

“In het bad zijn we allemaal naakt. We proberen ons allemaal te verbergen – het is gênant voor iedereen,” zegt ze. “Het is niet alleen een plek waar mannen vrouwen onder druk zetten: Soms doen vrouwen hetzelfde bij mannen. Ik heb gezien hoe een jonge man werd ingesloten door een groep oudere dames.”

Sukayu Onsen's entree.
Sukayu Onsen’s entree. | © SUKAYU ONSEN

Gemeenschapsgevoel

Sukayu Onsen ligt op een uur rijden met de bus van Aomori, in een berggebied dat naar verluidt de zwaarste sneeuwval van heel Japan ontvangt. Toen ik er in februari 2014 was, lagen er sneeuwbergen van 4 meter.

Het onsen is al meer dan 300 jaar in gebruik en is beroemd om zijn enorme houten badhuis, ook wel het sen-nin buro (duizend-persoons bad) genoemd. Het is ook de geboorteplaats van de Konyoku O Mamoru Kai (Konyoku Preservation Society), die in 2005 van start ging.

“Er was een toename van ongemanierde klanten, en we kregen veel meer klachten van vrouwen,” zegt Ryosuke Mayama, die bij Sukayu werkt.

Op de vraag wat voor soort gedrag hij bedoelt, zegt hij dat het vooral mannen zijn die naar vrouwen lonken, en hij voegt eraan toe dat er vooral problemen waren met bepaalde overzeese bezoekers die “niet dezelfde soort badcultuur hebben.”

Vanaf begin oktober had de vereniging 18.218 leden. Mayama legt uit dat het geen pressiegroep is, maar meer een manier voor fans van gemengd baden om hun steun te betuigen.

“We zijn op zoek naar mensen die het ermee eens zijn dat konyoku in de toekomst moet blijven bestaan,” zegt hij.

Sukayu heeft ook een paar maatregelen genomen om de klanten tevreden te houden. Het hoofdbadhuis is twee uur per dag alleen voor vrouwen, en de touwen verdelen de baden nu in een mannen- en een vrouwengedeelte.

Tijdens het bespreken van de veranderingen haalt Mayama herinneringen op aan vroegere, eenvoudigere tijden.

“Families in Aomori en de Tohoku-regio zijn vooral gewend om samen te baden – het is gewoon de gewoonte,” zegt hij. “Het was nog steeds heel open, zelfs tot het begin van de jaren zeventig. Iedereen maakte gebruik van de konyoku-baden.”

De belangrijkste reden dat gemengde baden het zo lang hebben volgehouden, ondanks de officiële afkeuring, is dat gemeenschappen ze nog steeds ondersteunen. Als een onsen niet langer een ontmoetingsplaats is voor de plaatselijke bevolking, is er minder reden om ze niet langer in diskrediet te brengen.

Takashi Ninomiya
Takashi Ninomiya | JAMES HADFIELD

Ninomiya betreurt de toenemende atomisering van de Japanse samenleving, zelfs in plattelandsgebieden die tot voor kort bolwerken van gemengde baden waren. Hij beschrijft hoe het vroeger gebruikelijk was dat landarbeiders hun dagtaak beëindigden door samen in de badkuip te kruipen, ongeacht het geslacht.

“Er is een verbazingwekkend gemeenschapsgevoel als je besluit dat het OK is om naakt te zijn en samen rond te hangen, in plaats van de hele tijd ‘ik, ik, ik’ te zijn,” zegt hij. “Ik denk dat het een van de goede kwaliteiten van Japanse mensen is en ik vind het triest om te zien dat het uitsterft. Dat soort plaatsen gaan verdwijnen. We veranderen steeds meer in een wereld van ‘ik doe mijn ding, jij doet het jouwe’.”

Yamazaki zegt dat ze een late bekeerlinge was van het gemengd baden. Hoewel ze opgroeide in de prefectuur Niigata, waar meer warmwaterbronnen zijn dan bijna overal elders in Japan, deed ze pas op 27-jarige leeftijd voor het eerst kennis met konyoku.

Ondanks haar aanvankelijke bedenkingen, zegt ze dat ze het sociale aspect van gemengd baden is gaan waarderen, en ze benadrukt ook dat de kwaliteit van het water beter is in konyoku-baden.

“Naakt een bad kunnen nemen met een stel vreemden zou ondenkbaar zijn in een wereld die niet vreedzaam was,” zegt ze. “Het aantal (konyoku-baden) zal misschien blijven afnemen, maar ik denk dat deze cultuur zal overleven.”

Ninomiya is daar echter minder van overtuigd.

“Ik denk dat ik voor Onsen Hihyo nog wel eens een artikel over dit onderwerp zou willen maken,” zegt hij. “Maar de titel zou de volgende keer niet zijn: ‘Zijn konyoku onsen in moeilijkheden?’ Het zou meer zoiets zijn als ‘Vaarwel, gemengd baden’.”

In een tijd van zowel verkeerde informatie als te veel informatie is kwaliteitsjournalistiek crucialer dan ooit.
Door u te abonneren, kunt u ons helpen het verhaal goed te krijgen.

Nu abonneren

FOTO GALLERY (KLIK OM TE VERGROTEN)

  • Sukayu Onsen, Aomori Prefecture | COURTESY OF SUKAYU ONSEN
  • Bathers sit in a bath at Sukayu Onsen, Aomori Prefecture. | COURTESY OF SUKAYU ONSEN
  • Sukayu Onsen's entrance | COURTESY OF SUKAYU ONSEN
  • An undated archival photo of Sukayu Onsen | COURTESY OF SUKAYU ONSEN
  • Takashi Ninomiya | JAMES HADFIELD
  • Magoroku Onsen, Akita Prefecture | COURTESY OF SUKAYU ONSEN, JAMES HADFIELD
  • Mayumi Yamazaki | JAMES HADFIELD
  • A sign at a mixed public bath in Iwate Prefecture warns against bad behavior. | COURTESY OF SUKAYU ONSEN, JAMES HADFIELD

KEYWORDS

mixed bathing

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *