- Welke documenten moeten in het Engels worden vertaald?
- Wie is gekwalificeerd om een anderstalig document in het Engels te vertalen?
- Moet de vertaling getypt zijn, of mag het ook met de hand?
- Moet de vertaling notarieel worden bekrachtigd?
- In welk stadium zijn vertalingen vereist?
- Hoeveel kost een vertaling?
Welke documenten moeten in het Engels worden vertaald?
Alle documenten die de Amerikaanse overheid nodig heeft voor de aanvraag van een green card moeten in het Engels worden vertaald – ongeacht of het document betrekking heeft op de echtgenoot die de green card sponsort of op de echtgenoot die de green card aanvraagt. Enkele voorbeelden zijn:
- Geboorteakte (dit is het meest voorkomende document dat vertaald moet worden)
- Huwelijksakte
- Scheidingspapieren (als u eerder getrouwd bent geweest)
- Politieregisters
- Bankafschriften
NOOT: Het is niet nodig om uw paspoort in het Engels te vertalen. Vraag altijd uw Boundless Klantenservice Advocaat of onafhankelijke advocaat als u niet zeker weet of een document vertaald moet worden. U kunt ook het wederkerigheidsschema raadplegen voor deze informatie.
IMPORTANT: Boundless constateert een toename van RFE’s (Requests for Evidence) op meertalige documenten waardoor aanvragen enkele maanden vertraging kunnen oplopen, ook al bevatten meertalige documenten Engels.
Voor een meer gedetailleerde lijst, zie de Boundless gids voor documenten die nodig zijn voor een green card op basis van een huwelijk.
Wie is gekwalificeerd om een anderstalig document in het Engels te vertalen?
Iedere persoon die zichzelf competent acht in zowel het Engels als de oorspronkelijke taal van het document (zoals Mandarijn of Spaans) kan de beëdigde vertaler zijn. (Zie hieronder voor een volledige uitleg van de certificeringsvereiste.)
Hoewel de huidige immigratiewetgeving toestaat dat u of uw echtgeno(o)t(e) uw eigen vertaler bent – als u kunt aantonen dat u echt bekwaam bent in beide talen – is de beslissing om een beëdigde Engelse vertaling te aanvaarden altijd ter beoordeling van de immigratieambtenaar die uw documenten beoordeelt. Het is daarom een goed idee om de hulp in te roepen van een professionele vertaaldienst of een vriend of familielid met dergelijke ervaring om eventuele vertragingen of complicaties met uw huwelijks-gebaseerde green card aanvraag te voorkomen.
Sommige Amerikaanse ambassades en consulaten beperken ook acceptabele vertalers tot bepaalde bureaus. De Amerikaanse ambassade in Athene, Griekenland, accepteert bijvoorbeeld alleen vertalingen van het Griekse ministerie van Buitenlandse Zaken. (Controleer de specifieke eisen van de Amerikaanse ambassade of het consulaat in uw regio voordat u een dienst inschakelt.)
Moet de vertaling getypt zijn, of mag het ook met de hand?
De vertaling zelf moet getypt zijn. Ook moet de vertaling vergezeld gaan van een beëdigingsbrief van de vertaler (zie hieronder voor meer details). Hoewel het technisch gezien is toegestaan om deze brief met de hand te schrijven, is het beter om hem te typen – niemand wil dat de aanvraag van een green card vertraging oploopt door documenten van slechte kwaliteit.
Moet de vertaling notarieel worden bekrachtigd?
De officiële regels van de regering vereisen niet dat een vertaling notarieel wordt bekrachtigd.
In welk stadium zijn vertalingen vereist?
De meeste ondersteunende documenten, samen met de benodigde vertalingen, worden ingediend als onderdeel van het eerste aanvraagpakket voor een green card. Het kan echter nodig zijn dat u uw documenten in andere fasen van de aanvraagprocedure voor een green card moet indienen, bijvoorbeeld als de overheid extra vragen stelt via een request for evidence (RFE). U moet ook originele kopieën van uw documentatie meenemen, inclusief vertalingen, wanneer u het green card interview bijwoont.
Hoeveel kost een vertaling?
Als u geen vriend of familielid hebt die uw vertalingen gratis doet, zullen de prijzen aanzienlijk variëren per locatie, dienstverlener, en het aantal documenten en de complexiteit ervan. In de Verenigde Staten is $20-40 per pagina echter niet ongewoon voor professionele vertaaldiensten (zie onze voorkeursaanbieder hieronder).
Met Boundless krijgt u een onafhankelijke immigratie-advocaat die uw aanvraag zal beoordelen en al uw vragen zal beantwoorden. Lees meer over wat u krijgt met Boundless, of start uw aanvraag.