(1) Przeto i my, ponieważ jesteśmy otoczeni tak wielkim obłokiem świadków, odrzuciwszy wszelki ciężar i grzech, … biegnijmy wytrwale w wyścigu, który jest przed nami, patrząc, &c. (W tak trudnym wersecie jak ten potrzebujemy dokładności tłumaczenia, która w przeciwnym razie nie byłaby pożądana). Jest oczywiste, że główną myślą jest: „Biegnijmy w wyścigu naszym z cierpliwą wytrwałością, spoglądając na Jezusa, autora … naszej wiary”; tak, że znowu mamy tu myśl, której pisarz nigdy nie znużył się wzmacniać, potrzebę wiary i cierpliwości dla wszystkich, którzy chcą odziedziczyć obietnice. Związek ten jest głównie z ostatnimi wersetami Listu do Hebrajczyków 11, które są rzeczywiście podsumowaniem całego rozdziału. Celem Boga było, aby ci, którzy w minionych wiekach otrzymali o Nim świadectwo przez swoją wiarę, nie osiągnęli swego wieku ostatecznego poza nami. A zatem, do tej doskonałości zmierzajmy naprzód. Obecna dla nas w perspektywie dokonanej ofiary Chrystusa, jest ona przyszła w odniesieniu do osobistego osiągnięcia. Tak jak ci, którzy nas poprzedzili, osiągnęli cel, każdy dla siebie, przez wiarę i cierpliwą wytrwałość, tak i my musimy to uczynić. Myśl o wytrwałym wysiłku uwieńczonym nagrodą (Hebr. 6:12; Hebr. 6:18; Hebr. 10:35-39) w bardzo naturalny sposób nasuwa obraz publicznych igrzysk (w tym czasie znanych nawet Żydom), do których św. Paweł w swoich listach tak często nawiązuje. (Zob. 1Kor 4:9; 1Kor 9:24-27; Flp 3:12-14; 1Tym 6:12; 2Tym 4:7-8; por. Hebrajczyków 10:32-33). W tych fragmentach przywołane są różne skojarzenia z wielkimi narodowymi świętami Grecji – surowa dyscyplina zawodników, intensywność walki, nagrody, „sprawiedliwy sędzia”, tłum widzów. Większość z tych myśli jest obecna tutaj (Hebr. 12:1-2; Hebr. 12:4), a nowe połączenia porównawcze są dodane, tak że scena ta jest żywo przedstawiona przed naszymi oczami. Często przypuszczano, że słowo „świadkowie” jest użyte w znaczeniu widzów wyścigu. Dla angielskiego czytelnika taka myśl jest bardzo naturalna (ponieważ „świadkowie” mogą po prostu oznaczać obserwatorów), lecz w greckim słowie (martyres) nie ma takiej dwuznaczności. Ojcowie greccy słusznie rozumieli to słowo jako oznaczające tych, którzy dają świadectwo, a głównym punktem wątpliwości wydaje się być to, czy sens ten jest ogólny, czy też słowo to ma swoje późniejsze znaczenie – męczenników, którzy dali świadectwo swoją krwią. Ci, którzy nas w ten sposób obejmują, niezliczony „zastęp” (obłok) świadków, mieli świadectwo złożone im przez ich wiarę, a z kolei stają się świadkami wiary, świadcząc o jej mocy i dziełach. Oni wszyscy stanowią dla nas zachętę w naszym własnym konkursie wiary i z tego powodu są tutaj wymienieni. Myśl o obecności widzów może być zawarta w innych słowach: „otoczeni tak wielkim obłokiem”, jest to bardzo możliwe, lecz żadna interpretacja nie może kolidować z główną myślą – że niezachwiane spojrzenie biegacza jest utkwione w Tego, który sam przebył trasę przed nami, a teraz jest Sędzią i Nagrodą.To greckie słowo było czasami używane przez greckich pisarzy na oznaczenie nadmiernego rozmiaru i wagi ciała, które atleta starał się zmniejszyć za pomocą treningu; ale może również oznaczać obciążenie jakimkolwiek ciężarem, niepotrzebnym ubraniem i tym podobne. Jest to tutaj najlepiej wzięte w ogólnym znaczeniu, jako oznaczające cokolwiek, co obciąża, a tym samym czyni atletę mniej nadającym się do wyścigu. W interpretacji moglibyśmy być może myśleć o nacisku ziemskich trosk, gdyby nie to, że pisarz zdaje się mieć na myśli szczególne niebezpieczeństwa hebrajskich chrześcijan. Piotra określił jako „jarzmo” zbyt ciężkie do udźwignięcia), będzie prawdopodobnie najlepiej pasować do tej postaci.
I grzech, który tak łatwo nas osacza – ostatnie sześć słów jest tłumaczeniem pojedynczego przymiotnika, który nie występuje w innym miejscu. Greccy komentatorzy, od których moglibyśmy oczekiwać pewnego światła na to wyrażenie, wydają się być całkowicie zredukowani do domysłów. Chryzostom, na przykład, przyjmuje w różnych miejscach dwa zupełnie różne znaczenia: „grzech, który łatwo (lub całkowicie) nas otacza”, „grzech, który łatwo pokonać”. Teofilakt dodaje do nich jeszcze trzecie: „grzech, przez który człowiek jest łatwo narażony na niebezpieczeństwo”. Dominującą opinią wśród współczesnych pisarzy wydaje się być, że słowo to oznacza dobrze (lub łatwo) otaczający; i że pisarz porównuje grzech do szaty – albo luźno dopasowanej szaty, przez którą biegacz zaplątuje się i potyka, albo takiej, która ściśle przylega do niego i w ten sposób utrudnia mu swobodne poruszanie się. Ten pogląd na znaczenie jest przyjęty w naszych wcześniejszych angielskich wersjach, które albo podążają za łaciną (Wiclif, „który stoi wokół nas”; Rhemish, „który nas otacza”), albo oddają słowa, grzech, który wisi na, lub, który tak szybko wisi. Sens jest doskonały, lecz jest bardzo wątpliwe, czy greka pozwala na takie tłumaczenie. Chociaż dokładnego słowa nie znajdziemy w innym miejscu, to istnieją słowa blisko spokrewnione, co do znaczenia których nie ma wątpliwości. Analogia wyraźnie wskazuje na znaczenie bardzo podziwiane (dosłownie, dobrze otoczone przez podziwiający tłum). Nie jest wykluczone, że nawet w tym znaczeniu słowa „odłożyć” lub odłożyć (często stosowane do odkładania ubrania) mogą nadal sugerować ubranie; jeżeli tak, to aluzja może być do biegacza, który odmówił odłożenia ubrania, które tłum podziwiał, chociaż takie obciążenie musi spowodować, że nie zdobędzie nagrody. Bardziej prawdopodobne jest, że pisarz mówi o grzechu w ogólności, jako o przeszkodzie w wyścigu, która musi być odłożona na bok, jeśli biegacz ma w ogóle brać udział w zawodach. Jeśli spojrzymy na późniejsze napomnienia Listu, znajdziemy wielokrotne wzmianki o wyrzutach, jakie naśladowcy Chrystusa muszą znosić. Nawet w historii Mojżesza (Hbr 11,26) znajdują się słowa, które sugerują tę myśl. (Zob. też Hbr 10,33; Hbr 13,13). Tak więc w następnym wersecie czytamy o krzyżu Jezusa i hańbie, którą On wzgardził. Przeciwko temu „wyrzutowi” postawiony jest grzech, który z pewnością zdobędzie ludzką przychylność i poklask – grzech, o którym czytaliśmy w Hebr. 10:26 (por. Hebr. 11:25), który, pozornie nieszkodliwy w swoich pierwszych podejściach, zakończy się „odpadnięciem od Boga żywego”. Tłumaczenie, z którym zaznajomiła nas Autoryzowana Wersja, jest pełne zainteresowania, ale nie może (w każdym razie tak jak jest powszechnie rozumiane) być wyrazem zamierzonego sensu. Jakikolwiek pogląd przyjmiemy na to jedno osobliwe słowo, nie wydaje się możliwe, aby to wyrażenie mogło wskazywać na to, co jest znane jako „grzech obstępujący”, grzech, który w przypadku każdego z nas posiada szczególną moc.
Komentarze równoległe …
Dlatego,
Τοιγαροῦν (Toigaroun)
Związek
Strong’s Greek 5105: Consequently, therefore, well then, so then. Od toi i gar i oun; prawdziwie za wtedy, tj. w konsekwencji.
my
ἡμεῖς (hēmeis)
Zaimek osobowy / dzierżawczy – mianownik pierwszej osoby liczby mnogiej
Greka Strong’a 1473: Ja, zaimek pierwszej osoby. Zaimek dzierżawczy pierwszej osoby liczby pojedynczej.
are
ἔχοντες (echontes)
Czasownik – Present Participle Active – Nominative Masculine Plural
Strong’s Greek 2192: Mieć, posiadać, posiąść. Włączając formę zastępczą scheo skheh’-o; czasownik pierwotny; trzymać.
Otoczony przez
περικείμενον (perikeimenon)
Verb – Present Participle Middle or Passive – Accusative Neuter Singular
Strong’s Greek 4029: Od peri i keimai; leżeć dookoła, i. e. zamykać, otaczać, otaczać.tj. zamykać, otaczać, krępować.
tak wielki
τοσοῦτον (tosouton)
Demonstrative Pronoun – Accusative Neuter Singular
Greka Strong’a 5118: Tak wielki, tak duży, tak długi, tak wiele. Od tosos i houtos; tak rozległy jak ten, tj. taki.
chmura
νέφος (nephos)
Noun – Accusative Neuter Singular
Strong’s Greek 3509: Chmura; spotkał: gęsty tłum, mnogość, wielka firma. Najwyraźniej słowo pierwotne; chmura.
of witnesses,
μαρτύρων (martyrōn)
Noun – Genitive Masculine Plural
Strong’s Greek 3144: A witness (judicially) or figuratively (genitive case); by analogy, a 'martyr’.
odrzućmy
ἀποθέμενοι (apothemenoi)
Verb – Aorist Participle Middle – Nominative Masculine Plural
Strong’s Greek 659: Odrzucać lub odkładać na bok, wyrzekać się, odkładać, odkładać. Od apo i tithemi; odkładać.
every
πάντα (panta)
Przymiotnik – Accusative Masculine Singular
Strong’s Greek 3956: All, the whole, every kind of. Obejmuje wszystkie formy deklinacji; najwyraźniej słowo pierwotne; all, any, every, the whole.
encumbrance
ὄγκον (onkon)
Noun – Accusative Masculine Singular
Strong’s Greek 3591: (właściwie: bulk, masa, stąd) ciężar, brzemię, obciążenie. Prawdopodobnie od tego samego co agkale; masa, czyli ciężar.
i
καὶ (kai)
Konjunkcja
Greckirong’a 2532: And, even, also, namely.
the
τὴν (tēn)
Artykuł – Accusative Feminine Singular
Grecki Strong’a 3588: The, the definite article. Obejmuje żeńskie he i nijakie to we wszystkich ich fleksjach; artykuł definitywny; the.
sin
ἁμαρτίαν (hamartian)
Noun – Accusative Feminine Singular
Strong’s Greek 266: From hamartano; a sin.
so easily entangles,
εὐπερίστατον (euperistaton)
Adjective – Accusative Feminine Singular
Strong’s Greek 2139: From eu and a derivative of a presumed compound of peri and histemi; well standing around, i.e. thwarting in every direction.
biegnijmy
τρέχωμεν (trechōmen)
Verb – Present Subjunctive Active – 1st Person Plural
Strong’s Greek 5143: Najwyraźniej czasownik pierwotny; który używa dremo drem’-o jako alternate w niektórych czasach; biegać lub chodzić pospiesznie.
z
δι’ (di’)
Przyimek
Strong’s Greek 1223: Przyimek główny oznaczający kanał czynności; przez.
wytrwałość
ὑπομονῆς (hypomonēs)
Noun – Genitive Feminine Singular
Strong’s Greek 5281: Wytrwałość, niezłomność, cierpliwe oczekiwanie. Od hupomeno; radosna wytrwałość, stałość.
The
τὸν (ton)
Rodzaj – Accusative Masculine Singular
Strong’s Greek 3588: The, the definite article. Obejmuje żeńskie he i nijakie to we wszystkich ich fleksjach; artykuł definitywny; the.
race
ἀγῶνα (agōna)
Noun – Accusative Masculine Singular
Strong’s Greek 73: Od ago; właściwie miejsce zgromadzenia, tj. konkursu; przenośnie, wysiłek lub niepokój.
set out for
προκείμενον (prokeimenon)
Verb – Present Participle Middle or Passive – Accusative Masculine Singular
Strong’s Greek 4295: Od pro i keimai; leżeć na widoku, tj. być obecnym, wystawać.
us.
ἡμῖν (hēmin)
Personal / Possessive Pronoun – Dative 1st Person Plural
Strong’s Greek 1473: I, the first-person pronoun. Podstawowy zaimek pierwszej osoby liczby pojedynczej I.
Obok Obłok Compassed Łatwo Encompassed Encumbrance Wytrzymałość Entangles Feet Fling Great Lay Patience Patience Race Readily Run Sin Surrounded Vast Weight Wherefore Witnesses
Przeskocz do następnego Przejdź do następnego Obłok Objęty Chmurą Objęty Łatwo Objęty Obciążeniem Wytrzymałość Uwikłany Stopy Fling Wielki Świeccy Cierpliwość Cierpliwy Wyścig Łatwo Biegać Grzech Otoczony Ogromna Waga Gdzieżby Świadkowie
Hebrajczyków 12:1 NIV
Hebrews 12:1 NLT
Hebrews 12:1 ESV
Hebrews 12:1 NASB
Hebrews 12:1 KJV
Hebrews 12:1 BibleApps.com
Hebrews 12:1 Biblia Paralela
Hebrews 12:1 Biblia Chińska
Hebrews 12:1 Biblia Francuska
Hebrews 12:1 Clyx Quotations
NT Letters: Hebrajczyków 12:1 Dlatego pozwólcie i nam widzieć, że my (Heb. He. Hb)