Hisself vs. himself, theirselves vs. themselves, and other reflexive pronoun problems

Pronouns can cause writers problems, as we have seen in two previous posts on vague pronoun reference and on pronoun antecedent agreement. The pronouns we’ll be examining in this post are called reflexive pronouns. As with many of the words we’ve discussed in this space, these pronouns have varied histories and spellings, as well as acceptance by standard English resources.

Reflexive pronouns are compound words – the first word is personal pronoun plus the word ­-self or –selves.

Here is a chart of standard reflexive pronouns:

Singular

Plural

First person

myself

ourselves

Second person

yourself

yourselves

Third person

himself

themselves

herself

themself*

Reflexive pronouns have two main uses. Jedno użycie jest z czasownikami, które pokazują, że podmiot wykonuje czynność na sobie: they patted themselves on the back.

Tak jak w przypadku przedimków, zaimki zwrotne odnoszą się z powrotem do kogoś lub czegoś innego w zdaniu: themselves odnosi się z powrotem do they w zdaniu powyżej.

Standardową zasadą użycia jest użycie zaimka zwrotnego jako obiektu w zdaniu, kiedy jego antecedent jest podmiotem zdania:

John cut himself.

I glanced at myself in the mirror.

Jack cooked an omelet for Barbara and himself.

I cooked breakfast for Kelly and myself. (Przykłady z Gramatyki retorycznej)

Jak widzieliśmy z porozumieniem zaimków, zaimki muszą pasować do swoich antecedentów pod względem płci (męski lub żeński), osoby (pierwszy, drugi, trzeci) i liczby (pojedynczy lub mnogi).

Rozważmy te przykłady z Gramatyki angielskiej Marka S. LeTourneau (72). Zakładając, że Jane jest kobietą, tylko jedno z poniższych zdań jest poprawne pod względem umowy antecedentnej. (Przypominamy – gwiazdka na początku zdania oznacza błąd lub niestandardowe użycie.

Jane lubi siebie.

*Jane lubi siebie.

*Jane lubi siebie,

*Jane lubi siebie.

Istnieją odrębne formy liczby pojedynczej i mnogiej dla zwrotników w drugiej osobie liczby mnogiej, yourself i youselves. W zdaniu z rodzajnikiem zwrotnym, który odnosi się do podmiotu you w pozycji podmiotu, LeTourneau zwraca uwagę, że liczba podmiotu you może być wydedukowana: „Na przykład, w You should congratulate yourself, you jest w liczbie pojedynczej, podczas gdy w You should congratulate yourselves, jest w liczbie mnogiej” (72).

W Rhetorical Grammar Martha Kolln omawia niestandardowe użycia zaimków zwrotnych, w szczególności takie, które występują z pierwszą osobą zaimka myself, ale nie z trzecią osobą herself lub himself. Kolln (241) przypisuje je hiperpoprawności lub akcentowaniu.

Na przykład, często słyszymy użycie zaimka zwrotnego tam, gdzie standardowa reguła wzywa do użycia me, prostego przypadku obiektywnego:

*Tony ugotował obiad dla Carmen i siebie .

*Szef obiecał Pam i sobie premię na koniec roku. W tych zdaniach nie ma przedimka ja.

Inne częste niestandardowe użycie występuje, kiedy mówcy używają zaimka zwrotnego ja zamiast zaimka osobowego ja jako części podmiotu złożonego:

*Ted i ja postanowiliśmy wyjść i świętować.

Ponieważ zaimki zwrotne muszą mieć przedimek podmiotowy w tej samej klauzuli (lub grupie słów), same nie mogą być podmiotami.

Kolln zauważa, że ten błąd nie zdarza się z trzecią osobą herself lub himself, ponieważ zaimek osobowy i zaimek zwrotny produkują różne znaczenia:

John ugotował obiad dla Jenny i siebie (dla Johna).

John ugotował obiad dla Jenny i dla niego (dla kogoś innego).

Gdy zaimek zwrotny jest użyty, aby dodać akcent do rzeczownika, nazywamy go intensywnym zaimkiem zwrotnym. To jest ich drugie użycie. Kolln pokazuje, że intensywny może występować w różnych pozycjach i że te produkują inny wzór rytmu:

Ja sam wolę muzykę klasyczną. (W tym wzorze, akcent jest na siebie.)
Sam wolę muzykę klasyczną. (W tym wzorcu, akcent jest na klasyczną.)

Myself, I prefer classical music. (W tym wzorcu akcent pada na I.) (Kolln 241)

Themself, Theirself/Theirselves, Ourself, Hisself itd.

Te niestandardowe zaimki zwrotne, jak wiele słów, które omawialiśmy w tej przestrzeni blogowej, są w rzeczywistości w naszym języku od dłuższego czasu, a niektóre, takie jak themself, stały się bardziej akceptowane, dlatego włączyłem je do powyższej listy zaimków zwrotnych (*Jednakże MSWord nieodmiennie „poprawia” themself na themselves. Themselves jest standardową formą zwrotną odpowiadającą im i im: oni mogą to zrobić sami.)

Użycia tych słów są odnotowane w różnych manuskryptach już w XIV wieku. Pod koniec XX wieku coraz bardziej akceptowane stało się użycie themself zamiast himself or herself. Używa się go w odniesieniu do osoby o nieokreślonej płci, co odpowiada neutralnemu pod względem płci użyciu they w liczbie pojedynczej, które omówiliśmy w poście o antecedent agreement.

Z zaimkami osobowymi, liczba pojedyncza they/their pozwala uniknąć seksistowskiego użycia, a także niezręczności związanej z nadużywaniem zwrotu his or her, gdy płeć nie jest określona: Każdy z nich wykonuje dobrą pracę w swoim biurze. Jak wspomniano w tym wcześniejszym wpisie na blogu, Richard Norquist cytuje ostatnie podręczniki, takie jak The Copyeditor’s Handbook (Amy Einsohn, U of California P, 2000), które zalecają używanie zaimka w liczbie mnogiej po zaimku nieokreślonym.

Zastępczy zaimek themself funkcjonuje w ten sam sposób, jak widać w tych przykładach zaadaptowanych z lexico.com:

Przypadkowy obserwator może łatwo pomyśleć, że oni sami wrócili do 1945.

To jest pierwszy krok w pomaganiu komuś w pomaganiu sobie.

Ourself zamiast ourselves również ma długą historię użycia. Choć obecnie archaiczne, kiedyś oznaczało ja i było używane w odniesieniu do podmiotu jednoosobowego, gdy my jest używane zamiast ja, np. przez monarchę; na przykład w tym fragmencie cytatu z Szekspira: „will keep ourself till supper time alone” (merriam-webster.com).

Lexico.com, choć podkreślając jego niestandardowy status, idzie dalej w definiowaniu ourself jako używanego zamiast siebie „typowo, gdy odnosimy się do ludzi w ogóle, a nie do określonej grupy ludzi:

Musimy wybierać, które aspekty siebie wyrażać światu. (refleksyjny)

To jest nasza sprawa – zajmujemy się nią sami. (intensywny lub emfatyczny)

Słowa hisself, theirself, i theirselves mają bardziej sporny status, chociaż mają długie i ciągłe użycie od XIV wieku. Są one uważane za dialektalne odmiany dla siebie / siebie i są rzadko używane w formalnym piśmie. Mają one jednak bogatą historię i zastosowanie na Wyspach Brytyjskich oraz w południowej i południowo-środkowej części Stanów Zjednoczonych (South Carolina.edu). Współczesne zastosowania można również znaleźć w literaturze, zwłaszcza w dialogu.

Nie ma zgody co do tego, jak zaimki refleksyjne zostały utworzone, zwłaszcza te niestandardowe. Dla niektórych te niestandardowe słowa są niepoprawnymi formacjami „prawdziwych” zaimków zwrotnych, są „nie prawowitymi słowami”, ale „błędami gramatycznymi” (languageandgrammar.com). Poświęciliśmy sporo postów na temat „błędów”, jak również na temat mylących lub „niewłaściwych” słów. Ostatecznie, to do ciebie jako autora należy decyzja, które „standardy” będziesz przestrzegać dla swojej wizji i swoich celów, czy to dla dialogu i autentycznej mowy w twoim piśmie, czy dla wewnętrznych lub wydawniczych przewodników stylu dla publikacji.

(Materiał zaczerpnięty i zaadaptowany z Kolln, Rhetorical Grammar, LeTourneau, English Grammar, lexico.com on themself and on ourself, merriam-webster.com, South Carolina.edu, languageandgrammar.com)

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *