How to Become a Professional Translator in 7 Detailed Steps

by Day Translations
– April 9, 2018
9 24257 0

Naturalnie, aby ktoś mógł zostać profesjonalnym tłumaczem, musi biegle posługiwać się co najmniej dwoma językami, oprócz języka ojczystego. Zostanie tłumaczem wymaga dużych umiejętności, ponieważ tłumacz musi być inteligentny, intelektualnie ciekawy i otwarty umysł. Poziom umiejętności językowych musi być dość wysoki.

Przemysł usług językowych jest ogromny i nie jest dotknięty recesją. W 2017 r. globalny przychód branży językowej osiągnął 43,08 mld USD i przewiduje się, że do 2021 r. wyniesie około 47,46 mld USD. Oczekuje się, że branża będzie stale rosła, co oznacza, że potencjał zatrudnienia w tej dziedzinie jest zawsze wysoki.

Ponad 3000 dostawców usług językowych (LSP) działa w Stanach Zjednoczonych, a ponad 55 000 specjalistów jest zatrudnionych w branży jako tłumacze ustni i pisemni oraz w innych zawodach związanych z branżą.

Kraje o największej aktywności LSP w 2016 r. obejmowały Stany Zjednoczone, Wielką Brytanię, Francję, Chiny, Włochy, Japonię, Luksemburg, Szwecję i Czechy.

Konkurencja w branży tłumaczeniowej jest ostra. Podobnie jest z tłumaczami, ponieważ liczba profesjonalnych tłumaczy jest niewielka w porównaniu z zapotrzebowaniem rynku na ich usługi.

Jeśli płynnie posługujesz się językiem innym niż ojczysty i zawsze interesowałeś się innymi językami i obcą kulturą, możesz chcieć zostać tłumaczem.

Praca tłumacza jest bardzo satysfakcjonująca i dająca poczucie spełnienia. Poza korzyściami finansowymi, tłumaczenie pozwala pomóc ludziom zrozumieć siebie nawzajem, pozwala większej liczbie ludzi cieszyć się dziełami pisarzy literackich i ogólnie ułatwia komunikację.

Droga do zostania profesjonalnym tłumaczem

Tak jak w przypadku każdej kariery, droga do zostania tłumaczem nie jest łatwa. Wymaga poświęcenia, wytrwałości i szczerej miłości do języków. Potrzebne jest odpowiednie wykształcenie i dobry zestaw umiejętności, jak poniżej:

1. Umiejętności językowe

Pierwszą umiejętnością, jaką powinieneś posiadać, jest umiejętność posługiwania się językiem. Musisz biegle posługiwać się językiem źródłowym lub językiem, z którego będziesz tłumaczyć. Musisz być rodzimym użytkownikiem języka docelowego lub języka, na który będziesz tłumaczył. Konieczne jest również, abyś był dobrym pisarzem w języku docelowym.

Niewiele osób jest w stanie tłumaczyć na język, który nie jest dla nich językiem ojczystym. Aby pracować jako profesjonalny tłumacz, tylko native speakerzy są brani pod uwagę przez większość firm tłumaczeniowych. Mieszkanie w kraju lub przynajmniej spędzenie większej części roku w kraju, w którym mówi się w języku źródłowym, pomoże poprawić Twoją znajomość języka. Większość firm tłumaczeniowych stawia to jako warunek wstępny.

Jako profesjonalny tłumacz musisz być w stanie pisać bardzo dobrze i rozumieć tekst źródłowy, mieć opanowane słownictwo i gramatykę oraz dobrą znajomość idiomatycznych metod wyrażania rzeczy i zamierzonego znaczenia dokładnie i precyzyjnie. Aby zostać dobrym tłumaczem, powinieneś mieć opanowany język docelowy i dobrą znajomość różnych dialektów, interpunkcji, gramatyki, aksjomatów, slangu, wariantów, stylów, żargonu i jego eufemizmów.

2. Umiejętności komputerowe

Jeżeli chcesz zostać tłumaczem, powinieneś mieć dobre umiejętności komputerowe. Na Twoją korzyść przemawia umiejętność posługiwania się kilkoma programami, w szczególności MS Office, a także desktop publishing, Photoshop i InDesign, ponieważ będą zlecenia na tłumaczenia, które wymagają korzystania z tych aplikacji. Korzystanie z tych aplikacji poprawi twoją efektywność i pomoże zwiększyć szanse na zatrudnienie.

Oprócz wymienionych aplikacji musisz również wiedzieć, jak korzystać z narzędzi CAT (computer-assisted translation). Znajomość HTML jest również zaletą, ale nie wymogiem.

Dobry tłumacz powinien również posiadać dobre umiejętności pisania na klawiaturze, ponieważ będzie miał do czynienia z dokumentami pisanymi. Ponadprzeciętna szybkość i dokładność pisania na maszynie bardzo ci pomoże.

3. Umiejętności biznesowe

Wielu tłumaczy jest dziś freelancerami. Jeśli to jest również twój cel, lepiej jest, jeśli masz pewne zdolności biznesowe. Powinieneś posiadać pewną wiedzę z zakresu marketingu i sprzedaży, abyś mógł zbudować sieć, stać się znanym i zdobyć zlecenia na tłumaczenia. Musisz rozwijać wytrwałość, ponieważ będzie ostra konkurencja wśród innych freelancerów. Musisz nauczyć się punktualności i organizacji.

Kroki jak zostać profesjonalnym tłumaczem

Jeśli jesteś pewien, że chcesz zostać tłumaczem, oto kroki, które należy podjąć.

Krok 1: Zdobądź wykształcenie

Oprócz biegłej znajomości co najmniej dwóch języków, powinieneś podjąć studia tłumaczeniowe, aby zostać tłumaczem. Absolwent szkoły średniej może uczęszczać na kursy pisania i rozumienia tekstu oraz języków obcych. Wielu z nich posiada tytuł licencjata, specjalizując się w danym języku.

Wielu tłumaczy jest dziś również specjalistami w różnych dziedzinach, takich jak biznes, sztuka, prawo, medycyna, farmacja, finanse i inne. Wykorzystują oni swoją dwujęzyczność i lata doświadczeń w wykonywaniu zawodu, aby stać się tłumaczami, którzy są ekspertami w danej dziedzinie.

Krok 2: Złóż wniosek i zdaj program certyfikacji

Po spełnieniu wymagań edukacyjnych i doskonaleniu swoich umiejętności, korzystne jest uzyskanie certyfikatu lub akredytacji, aby zostać tłumaczem. Kiedy jesteś certyfikowany, masz dowód, że posiadasz wymagane umiejętności, aby tłumaczyć na poziomie profesjonalnym. Możesz uzyskać zaawansowane stopnie naukowe w dziedzinie tłumaczeń lub uzyskać profesjonalne certyfikaty w szkołach w USA. Amerykańskie Stowarzyszenie Tłumaczy (ATA) również oferuje programy, które pozwolą Ci uzyskać certyfikat tłumacza. Jeśli jesteś specjalistą w dziedzinie tłumaczeń prawnych, możesz uzyskać certyfikat od Krajowego Stowarzyszenia Tłumaczy Sądowych. Niektóre stany w USA mają programy akredytacji tłumaczy.

Po uzyskaniu certyfikatu od organizacji, twoje nazwisko jest wymienione w ich katalogu, gdzie klienci mogą znaleźć twoje nazwisko i referencje. Chociaż certyfikacja w Stanach Zjednoczonych nie jest ścisłym wymogiem, jest to dobra rzecz do posiadania, jeśli dopiero zaczynasz być tłumaczem.

Krok 3: Zdaj test biegłości językowej

Możesz zwiększyć swoje CV poprzez zdawanie testów biegłości językowej. Jest to dowód na to, że jesteś biegły w językach, którymi się posługujesz. Kilka organizacji, szkół i wiele firm tłumaczeniowych oferuje testy biegłości językowej dla tłumaczy.

Krok 4: Zdobądź doświadczenie zawodowe

Doświadczenie w branży jest ważne dla tłumaczy, którzy dopiero zaczynają. Aby zdobyć doświadczenie, możesz zacząć od pracy jako stażysta. Kiedy już zdobędziesz doświadczenie, możesz szukać pracy na poziomie podstawowym, co pozwoli Ci poznać zawiłości procesu tłumaczenia i branży. Doświadczenie jest niezbędne, jeśli chcesz zostać tłumaczem. Potrzebujesz doświadczenia nie tylko po to, aby wyostrzyć swoje umiejętności w pracy, ale również po to, aby mieć próbki pracy do pokazania potencjalnym klientom, rekomendacje i być może regularne zatrudnienie.

Krok 5: Naucz się marketingu

Marketing jest ważny, jeśli zdecydujesz się na freelance lub nawet jeśli szukasz stałego zatrudnienia jako tłumacz. Poszukaj firm, przedsiębiorstw, organizacji, agencji rządowych, szpitali, klinik i LSP, które mogą poszukiwać tłumaczy.

Możesz stworzyć stronę internetową, pisać blogi i dołączyć do grup online zrzeszających profesjonalnych tłumaczy, aby rozpocząć budowanie swojej sieci. Ponieważ praca może pojawić się w każdej chwili, rozsądnie jest mieć przygotowane kopie swojego CV. Ważne jest również, aby ustalić konkurencyjne stawki za różne rodzaje tłumaczeń. Zapytaj tłumaczy freelancerów ze społeczności online, do których dołączyłeś, jakie stawki pobierają.

Krok 6: Kontynuuj naukę

Jak zaczniesz się rozwijać jako profesjonalny tłumacz, bardzo ważne jest, aby być na bieżąco z trendami w tłumaczeniach, z nowymi technologiami i nowościami w branży. Ważne jest również, aby nie przestawać się uczyć. Wielu tłumaczy kontynuuje swoją edukację, aby być lepszym od innych. Wielu tłumaczy zdobywa tytuł magistra, aby zwiększyć swoje szanse na rynku. Ciągłe kształcenie pozwala na specjalizację lub dywersyfikację.

Wyróżnianie się jest niezbędne w pracy, więc wszystko, co robisz, aby poprawić swój zawód, pomaga ci się wyróżnić.

Aby stać się doskonałym tłumaczem, powinieneś również rozwinąć inne cechy, które mogą pomóc twojej karierze i oznaczyć cię jako prawdziwego profesjonalistę. Chociaż nie są to niezbędne wymagania, abyś mógł wykonywać swoją pracę jako tłumacz, są to dobre nawyki, które warto kultywować, aby przygotować się na przyszłość

Krok 7: Popraw swoją wiedzę na ten temat

Jeśli zdecydujesz się na specjalizację w jakimkolwiek temacie, ważne jest, abyś był na bieżąco w swojej specjalizacji. Aktualne informacje na temat rozwoju, trendów i przepisów pozwolą tłumaczowi korporacyjnemu zachować dobrą pozycję. Zmienia się specyficzna terminologia. Procesy muszą być przekazywane w sposób wyraźny i jasny. Tłumaczenie konkretnych zagadnień wymaga dogłębnej znajomości języka i tematyki, dlatego doskonalenie umiejętności badawczych jest koniecznością.

Charakterystyka dobrego tłumacza

1. Zgodność

Dobry tłumacz powinien przestrzegać procedur wymaganych przez klienta; wiedzieć, jak dostarczyć szczegóły i stosować się do zasad klienta oraz agencji. Profesjonalny tłumacz musi posiadać wiedzę na temat ogólnych praw i przepisów prawnych obowiązujących w różnych krajach, tak aby tłumaczenia dokumentów były zgodne z zasadami i przepisami kraju docelowego oraz jego prawem.

2. Zaangażowany w każdy projekt

Profesjonalne tłumaczenie wymaga zaangażowania ze strony tłumacza. Tłumacz powinien być elastyczny, elastyczny, obowiązkowy, oddany i profesjonalny w każdym calu. Aby stać się dobrym i skutecznym tłumaczem, należy zadbać o to, aby każdy projekt tłumaczeniowy, którym się zajmujesz, był traktowany z szacunkiem i był zawsze najwyższej jakości. Terminowość jest również wymogiem.

3. Godny zaufania i dobrze radzi sobie z zachowaniem poufności

Każde tłumaczenie musi pozostać poufne. Jest to część procesu pracy tłumacza. Bezpieczeństwo dokumentów jest priorytetem. Musisz stosować się do wytycznych dotyczących prywatności ustalonych przez Twoją firmę, jak również przez klienta. Chociaż jest to standardowa procedura operacyjna, jest to jedna z rzeczy, które budują zaufanie klienta do Ciebie i Twojej firmy, co ostatecznie doprowadzi do powtarzających się zleceń.

Podsumowując, dobry tłumacz powinien mieć opanowane języki źródłowe i docelowe, głęboką wiedzę na temat przedmiotu zlecenia oraz posiadać umiejętności prowadzenia badań na najwyższym poziomie. Tłumacz musi posiadać analityczny umysł i zdolność krytycznego myślenia. Wreszcie, dobry tłumacz jest w pełni zaangażowany w powierzone mu zadanie i konsekwentnie dostarcza pracę wysokiej jakości.

Profesjonalni tłumacze Day Translations, Inc. są rodzimymi użytkownikami ponad 100 języków, z którymi pracujemy. Zapewniamy naszych klientów, że dostarczamy w 100% dokładne tłumaczenia, bez względu na wielkość projektu. Zadzwoń do nas pod numer 1-800-969-6853, w każdej chwili, ponieważ jesteśmy otwarci 24/7, przez wszystkie dni tygodnia. Pobierz i zainstaluj Terpy, nasz aplet, który pozwoli Ci łatwo się z nami połączyć. Terpy jest dostępny w iTunes i Google Play. Możesz również wysłać do nas wiadomość poprzez nasz formularz kontaktowy.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *