Those nie są tradycyjnie używane we współczesnym angielskim w mniejszym stopniu mówca próbuje działać starszy wariant angielskiego lub religijnego, ale znaczenie zwykle jest stracone, ponieważ nie używamy ich. Early Modern English lub starsze. mniej więcej (1600-1800, niektóre regiony dialektów teraz)Te wszystkie są dla drugiej osoby (nieformalne) tradycyjne znaczenie. w tym thine (lub przed samogłoską tak samo jak mine versus my) Thou = ty (dla ludzi, którzy są kochankami, lub dla kogoś, kto jest niżej od ciebie. np. słynne wersy Romea i Julii, „Romeo, Romeo where art thou Romeo…(myślę, że to prawda)” więc Julia pokazuje swoje silne uczucie do Romea. Król lub ktoś, kto ma „więcej władzy” niż ty, powiedziałby thou do każdego, kto jest mniej niż równy. )you = you (byłoby powiedziane do kogoś, jak jest w wyższej pozycji, lub równej (dość pewne…). ex: Gdzie jesteś ojcze (z jego dzieci), gdzie ojciec może powiedzieć. Where are thou children? etc. Thee = would be the object of the proposition or the verb. To znaczy „ty” we współczesnym angielskim. I saw you, I saw thee what happened to thee (you)? *to jest definicja przypadku oskarżycielskiego lub mianownikowego, który zaginął w Modern Eng. Thy to po prostu twój. To jest ich znaczenie druga osoba wypadła z mody odkąd „przenieśliśmy się” do większej równości (nie jestem pewien czy są używane w ten sam sposób). Versus tu versus usted/vous/Lei, w języku hiszpańskim/francuskim/włoskim, gdzie jest to bardziej familiarne niż w języku angielskim, gdzie pokazywało romantyczne zainteresowanie lub rozróżnienie ich statusu społecznego.You stayed the same you as we used to today.Hope that helps