Korean Pronunciation 101: Your One-stop Guide to Sounding More Native

Wielki filozof Chris Tucker powiedział kiedyś: „Czy rozumiesz słowa, które wychodzą z moich ust?”

Prawdopodobnie najbardziej powszechnym strachem wśród uczących się języka jest możliwość upokorzenia się przed native speakerem. Czy to z powodu ograniczonego słownictwa, nieprawidłowej struktury gramatycznej, obcego akcentu czy czegokolwiek pomiędzy.

Podczas nauki nowego języka, wymowa jest bardzo ważna.

W rzeczywistości, to może być najważniejsza rzecz! W przeciwnym razie, nikt nie może zrozumieć słów, które wychodzą z twoich ust!

Więc w tym wpisie na blogu, porozmawiamy o wszystkim, co ma związek z opanowaniem koreańskiej wymowy.

Jak poprawnie wymawiać słowa? Jak zdobyć pewność siebie w wymowie?

Sprawdzimy mnóstwo wskazówek dotyczących wymowy, abyś mógł poczuć koreański.

Ale pierwsza wskazówka jest taka, że jeśli chcesz w pełni skorzystać z tego artykułu, upewnij się, że znasz już trochę Hangul i jesteś zaznajomiony z dźwiękami różnych spółgłosek i samogłosek.

(Jeśli nie, udaj się tutaj i szybko naucz się kilku!)

Teraz zanurzmy się!

Ściągnij: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny PDF, który możesz zabrać wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)

Wskazówki jak opanować wymowę koreańską

Traktuj każdą sylabę jednakowo

Koreański jest językiem sylabowym. Oznacza to, że na wymówienie każdej sylaby poświęca się tyle samo czasu.

Każda sylaba w słowie 사랑해 (sa-rang-hae), na przykład, dostanie tyle samo czasu na wymówienie.

Angielscy użytkownicy języka mają z tym trudność, ponieważ angielski jest akcentowany, co oznacza, że niektóre sylaby są naturalnie dłuższe i głośniejsze, podczas gdy inne są ledwo słyszalne lub wymawiane.

Koreańskie sylaby pojawiają się w regularnych odstępach czasu i są wymawiane równo. A ponieważ koreański nie jest językiem stresu, zwykle nie słyszysz tych nagłych zmian wysokości dźwięku, które słyszysz w języku angielskim.

Jednakże pierwsze sylaby koreańskich słów są zwykle lekko akcentowane, więc to jest miejsce, gdzie możesz znaleźć łagodny wzrost wysokości dźwięku. Ale znowu, to jest tylko lekkie podniesienie tonu, nigdzie w pobliżu wyraźnych skoków i spadków w angielskich zdaniach.

Początkujący, którzy stosują wzorce tonalne swoich ojczystych języków w koreańskim poprzez użycie akcentu – jak w środku lub na początku słów – zazwyczaj kończą brzmiąc nienaturalnie dla rodzimych użytkowników koreańskiego.

Wyciągnij końcówki swoich zdań

Jest jeszcze jeden sposób, w jaki osoby mówiące po angielsku mogą drastycznie poprawić to, jak brzmią w języku koreańskim – wydłużając lub wyciągając końcówki swoich zdań.

Wiem, że jest to sprzeczne ze wszystkim, do czego jesteś przyzwyczajony, ponieważ angielskie zdania urywają się na końcu. Stają się one bardzo słabe lub są ucinane nagle.

Ale ta zapadająca w pamięć tonacja, którą słyszysz w koreańskim, ma miejsce na końcu zdań. Jeśli wydłużysz ostatnią sylabę i wygłosisz ją nieco głośniej, uzyskasz ten efekt.

Praktykuj nucąc dialog w koreańskim filmie. Nie musisz wypowiadać słów. Po prostu nuć i skup się na tym jak te zdania się kończą.

Zaraz to załapiesz!

Słuchaj, nie pisz

Na pewno będziesz chciał się nauczyć jak pisać Hangul, ale to jest post o wymowie. Chcesz się upewnić, że rzeczywiście szlifujesz właściwą umiejętność.

Czasami patrzenie na znaki Hangul może być zbyt onieśmielające. Nawet gorzej, możesz stracić koncentrację i zamiast tego zająć się zapamiętywaniem jak linie i kwadraty są złożone.

Dlaczego nie zamkniesz oczu zamiast tego?

W ten sposób trenujesz swoje uszy, aby wychwycić niuanse i docenić teksturę koreańskiej wymowy.

Mów po koreańsku jak dziecko

Twoje usta i język to system mięśni, które muszą współpracować i poruszać się w określony sposób, aby wytworzyć konkretne dźwięki.

Język to specyficzny zestaw dźwięków wytwarzanych przez ułożenie języka w określonych miejscach w ustach. I tak jak w przypadku mięśni, musisz przyzwyczaić je do uderzania w te pozycje głosowe. To przychodzi tylko z praktyką – faktycznym wymawianiem.

To jest szkolenie w miejscu pracy dla twoich ust.

Jest oczywiste, że jeśli chcesz nauczyć się pływać, musisz wejść do wody. Jeśli chcesz nauczyć się mówić po koreańsku, musisz mówić po koreańsku (być może na początku strasznie).

Nie możesz po prostu spędzać godzin na słuchaniu i otwieraniu ust tylko wtedy, gdy jesteś pewien, że możesz idealnie powiedzieć każdą linię jak native speaker. To po prostu nie działa w ten sposób.

Występuj podczas mówienia

Ruszanie się ożywia twoje sesje treningowe.

Nie siedź tam i powtarzaj swoje słowa i zdania.

Powstań i odgrywaj role. Poruszaj się. Odgrywaj kwestie. Wyobraź sobie, że naprawdę z kimś rozmawiasz.

To nadaje kontekst Twoim wypowiedziom.

Ruch jest przyjazny pamięci. Nie tylko dostarcza kontekstu i autentyczności twojej wymowie, ale także sprawia, że rzeczy zostają w mózgu.

Więc ruszaj się!

Co z Romanizacją?

Jako początkujący uczący się koreańskiego, na pewno zostałeś zapoznany z pisanymi formami Hangul.

Ale nie daj się zwieść – umiejętność czytania romanizacji nie oznacza, że jesteś w stanie czytać po koreańsku, a nawet poprawnie wymawiać słowa.

Wielu lingwistów zgadza się, że używanie romanizacji może być szkodliwe dla twoich postępów i nie jest dobre na dłuższą metę.

Ale dlaczego?

  • Nie istnieją one w prawdziwym świecie. Kiedy znajdziesz się w autentycznych koreańskich sytuacjach – interakcja z rodzimymi użytkownikami języka, otrzymanie wiadomości tekstowej od koreańskiego przyjaciela, oglądanie wiadomości lub próba znalezienia drogi na koreańskich ulicach – nie ma żadnych romanizacji, które przyjdą Ci z pomocą.
  • Mogą być mylące lub dwuznaczne. Romanizacje po prostu nie są koreańskie. Dlatego, bez względu na to, jak bardzo transkrybenci starają się przeliterować słowa po angielsku, dźwięki nie będą dokładnym odzwierciedleniem tego, jak wymawiają je rodzimi użytkownicy języka. Nie ma bezpośredniego związku pomiędzy angielskimi literami a dźwiękami w języku koreańskim. Co byś napisał, gdyby dźwięk miał być czymś pomiędzy „B” a „P”? Albo między „D” a „T”? Musiałbyś przybliżać – co rzadko jest dokładne.
  • Są one wózkiem inwalidzkim, a nie kulą. Niektórzy mogą uważać wersję zromanizowaną za „kulę”. Cóż, nie do końca. Kula ma pomóc ci chodzić, podczas gdy wyzdrowiejesz. Założenie jest takie, że nawet jeśli kulejecie, wasze ciało się leczy, robi coś pozytywnego i z czasem się poprawia. Ale romanizacje nie popychają twoich koreańskich umiejętności do udowodnienia. Raczej pozostają w stagnacji.

Plus, nauka Hangul jest o wiele łatwiejsza niż myślisz. A kiedy już to zrobisz, koreański będzie o wiele łatwiejszy, a twoje umiejętności prawie natychmiast się poprawią.

Wiem, że pomysł spędzenia popołudnia na pisaniu Hangul w kółko nie brzmi zbyt ekscytująco.

Ale co jeśli powiedziałbym ci, że możesz nauczyć się Hangul i płynnego koreańskiego poprzez wirusowe filmy internetowe?

koreańska wymowa

Z biblioteką setek filmów, nigdy nie zabraknie ci koreańskich treści. Dzięki bogatej kolekcji filmów, flashcards i autoquizów możesz przejść przez poziom początkujący i osiągnąć zaawansowaną biegłość!

Każde wideo posiada interaktywne napisy, więc jeśli nie znasz jakiegoś słowa, kliknij na nie, aby zobaczyć definicje, powiązane filmy i przykładowe zdania.

Wszystko, czego się nauczysz, zachowasz w pamięci dzięki oprogramowaniu SRS (Spaced Repetition Software), które wprowadzi nowe słownictwo i gramatykę do Twojej pamięci długotrwałej.

Możesz rozpocząć naukę koreańskiego poprzez autentyczne, zabawne filmy wideo zapisując się na darmową wersję próbną już dziś!

Jak wymawiać spółgłoski przydechowe

Istnieją cztery główne spółgłoski przydechowe: ㅋ,ㅌ,ㅍ i ㅊ.

Każda z nich ma odpowiednik w formie nieprzydechowej (lub zwykłej): ㄱ,ㄷ,ㅂ i ㅈ.

Jeśli uważnie przyjrzysz się spółgłoskom przydechowym, takim jak „ㅋ” i jej nieprzydechowej formie „ㄱ”, lub przydechowej „ㅌ” i jej nieprzydechowej formie „ㄷ”, zauważysz, że te przydechowe mają w sobie dodatkowy skok.

Różnica polega na tym, że spółgłoski przydechowe wymagają podmuchu powietrza z twoich ust, kiedy je wypowiadasz.

Hangul został stworzony tak łatwo i instynktownie, że nawet postacie mówią ci, jak wydawać dźwięk!

Główną różnicą jest to, że spółgłoski przydechowe wymagają podmuchu powietrza. Na przykład, „ㅋ” i „ㄱ” oba brzmią jak angielskie „K”, z tą różnicą, że „ㅋ” ma ten puff powietrza.

Przyjrzyjrzyjmy się jak je opanować.

Praktykuj spółgłoski nieprzydechowe i przydechowe razem

Gdy ćwiczysz te dźwięki, musisz ćwiczyć je w parach.

Wymawiaj nieprzydechową, a następnie przydechową wersję.

To pozwoli ci usłyszeć różnicę między nimi. Jeśli chcesz, możesz położyć rękę przed swoimi ustami, aby je poczuć. Jeszcze lepiej, połóż świeczkę przed ustami i zauważ, kiedy płomień migocze.

Przesadź z wydmuchiwaniem powietrza z ust

Na początku będzie się to wydawało dziwne i niezręczne, ale musisz przesadzić z wymową spółgłosek przydechowych. To sprawi, że te subtelne będą bardziej oczywiste i pozwoli ci usłyszeć różnice wyraźniej.

Daj spółgłoskom przydechowym wyższą wysokość

Koreański – w przeciwieństwie do angielskiego, który nagle i wyraźnie przechodzi w górę i w dół tonu – jest zazwyczaj bardzo stabilny.

Jednakże, z powodu powietrza, które wychodzi z twoich ust, możesz zauważyć, że spółgłoski przydechowe są trochę wyższe w tonie w porównaniu do nieprzydechowych. Wydalane powietrze sprawia, że brzmią one naturalnie głośniej.

Naucz się słuchać dźwięku poprzez jego wytwarzanie

„Nie słyszę różnicy między nimi.”

To normalne! Wciąż doskonalisz swoje umiejętności słuchania.

Ale w miarę jak będziesz ćwiczyć, i jak będziesz coraz bardziej zaznajamiać się z tokiem wymowy i przewidywalnymi sposobami wypowiadania się rodzimych użytkowników języka, zaczniesz słyszeć te niuanse coraz wyraźniej.

Ale pierwszym krokiem jest faktyczne produkowanie tych dźwięków samemu.

Rób dużo powtórzeń i ćwicz dalej.

Nagraj siebie przechodzącego pomiędzy spółgłoskami nieaspirowanymi i aspirowanymi.

Wymawiaj i przesadzaj.

Słuchaj i dokonuj poprawek.

Te rzeczy stworzą podstawy dla twoich uszu, aby wykryć małe rzeczy, które tworzą warstwę języka koreańskiego.

Jak wymawiać podwójne spółgłoski

Praktykuj podwójne spółgłoski z nieaspirowanymi spółgłoskami

Jest pięć podwójnych spółgłosek: ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅆ i ㅉ.

Wyglądają one już bardzo znajomo, ponieważ są to „podwójne” spółgłoski, odpowiednio ㄱ,ㄷ,ㅂ, ㅅ i ㅈ.

Jako podwójne spółgłoski, są one wymawiane z nieco większym akcentem w porównaniu do zwykłych nieaspirowanych.

Tak jak ćwiczyłeś nieaspirowane spółgłoski z ich aspirowanym rodzeństwem, musisz ćwiczyć nieaspirowane spółgłoski z ich dubletami.

This will ensure that you get to hear how one is slightly different from the other.

Give Double Consonants More Force and Higher Pitch

If aspirated consonants are a bit higher and louder than non-aspirated ones, the double consonants are a little higher and louder than both.

And because double consonants are said a little more emphatically, it changes the resulting sound a bit. They come off a little different than non-aspirated ones.

Let’s take a look:

„ㄱ” (which sounds like a „K”) now approximates the sound of „G” as „ㄲ”

„ㄷ” (which sounds like a „T”) now approximates the sound of „D” as „ㄸ”

„ㅂ” (which sounds like a „P”) now approximates the sound of „B” as „ㅃ”

„ㅅ” (which sounds like an „S”) now approximates the sound of the longer „SS” as „ㅆ”

„ㅈ” (which sounds like a „CH”) now approximates the sound of „J” as „ㅉ”

Don’t Just Hear It, Say It!

It can be tough differentiating the two sounds, especially for beginners. But again, in order for you to recognize them, you should be producing them yourself.

Let repetition be your mantra.

Go through these sequential drills:

  • Non-aspirated, to aspirated, to double (ㄱ – ㅋ – ㄲ)
  • Aspirated to double (ㅋ–ㄲ )
  • Double to non-aspirated (ㄲ–ㄱ)

How to Pronounce the Batchim

Know How the Batchim Changes Consonants

Native speakers of all languages try to make their lives easier. They instinctively change the sound of syllables, depending on what rolls off their tongues more smoothly.

Korean native speakers are the same, and the „Batchim” (받침) position is often the site of these instinctive sound changes.

As a review, Korean syllables are usually composed of one consonant and a vowel. Czasami jednak, jest dodatkowa spółgłoska – końcowa spółgłoska – która zwykle znajduje się na dole bloku sylabicznego.

To jest nazywane pozycją Batchim i jest to interesujący kawałek nieruchomości.

Podstępną rzeczą jest to, że niektóre spółgłoski zmieniają swoje standardowe brzmienie kiedy są w tej pozycji.

Na przykład, spółgłoska „ㄹ” (rieul) jest zwykle słyszana jako koreańska litera „R”. Ale kiedy poprzedza inną spółgłoskę lub jest w pozycji Batchim – jak w słowie 한글 („hangeul”)- jest wymawiana jak litera „L.”

Innym przykładem jest spółgłoska „ㅇ” (ieung). Jest ona niema, kiedy znajduje się na początku słowa. Ale kiedy jest w pozycji Batchim, jest wymawiana jako „ng” jak w 사랑 („sarang”).

Dźwięk bezaspirowany króluje w pozycji Batchim

Gdy chodzi o Batchim, dźwięk bezaspirowany jest często preferowaną wymową.

Mając na myśli, nawet jeśli słowo jest zapisane ze spółgłoską przydechową, będzie brzmiało bez przydechowej, kiedy zostanie wypowiedziane przez rodzimych użytkowników języka.

W końcu, przynajmniej w pozycji Batchim, „ㄱ”, „ㅋ” i „ㄲ” będą brzmiały tak samo, jak nieaspirowana litera „K.”

Nieaspirowane i proste dźwięki są często preferowane w pozycji Batchim, ponieważ dobrze łączą się z następnymi przychodzącymi sylabami lub dźwiękami. Perfekcyjne wymawianie form aspiracyjnych nie toczy się na języku tak gładko, ponieważ możesz musieć poczekać, aż puff powietrza się skończy, zanim przejdziesz do następnej sylaby lub dźwięku. Jak już powiedzieliśmy, koreańscy rodzimi użytkownicy języka ułatwiają sobie życie.

Aby dowiedzieć się więcej o tej interesującej pozycji, sprawdź ten film wyjaśniający siedem podstawowych zasad Batchim!

Jak wymawiać koreańskie samogłoski

3 Samogłoski nie mają angielskich odpowiedników

W języku koreańskim jest tylko 10 standardowych samogłosek, i mogą one być zorientowane poziomo lub pionowo.

Trzy, które zazwyczaj sprawiają najwięcej kłopotów osobom posługującym się językiem angielskim, to „ㅡ” (eu), „ㅓ” (eo) i „ㅕ” (yeo), ponieważ nie mają one naturalnych odpowiedników dźwięków samogłosek w języku angielskim.

Najlepszym sposobem na zwalczenie tego jest po prostu wykonanie dodatkowych ćwiczeń.

Kluczem do ich wymowy jest trafienie we właściwe pozycje języka i ust, abyś mógł efektywnie produkować te dźwięki.

Parowanie samogłosek ze spółgłoskami

Na przykład, dla samogłoski „ㅏ,” przechodzisz przez serię jak 가, 나, 다, 라, 마, 바 i tak dalej.

Powtórz każdą sylabę kilka razy, aby Twoje usta mogły wyczuć kontekst samogłoski.

Potem możesz rozszerzyć swoją praktykę z „ㅏ” poprzez ćwiczenie bardziej złożonych sylab, takich jak 각, 낙, 닥 i 락.

Cóż, masz pomysł.

I to tylko dla jednej samogłoski!

Robienie tego pozwoli Ci uzyskać setki powtórzeń dla różnych kombinacji dźwięków w koreańskim. Twoje mięśnie na pewno dostaną trening.

Jest to bardzo ważne, ponieważ jeśli chodzi o wymowę, musisz naprawdę dostać się do okopów. Aby uzyskać prawidłową wymowę, musisz zamoczyć stopy i faktycznie to zrobić.

Nie ma tutaj skrótów, więc loguj się godzinami na te ćwiczenia.

I tak, będą brzmiały powtarzalnie!

How to Pronounce Korean Diphthongs

Istnieje 11 koreańskich Diphthongs (znanych również jako kombinacje samogłosek).

Starsze pokolenie Koreańczyków powie, że reprezentują one 11 różnych dźwięków. Młodsze pokolenia, jednakże, mają tendencję do konsolidacji tych dyftongów, co jest naprawdę dobrą wiadomością dla uczących się!

Na przykład, młodzi Koreańczycy nie słyszeliby nawet różnicy pomiędzyㅐ i ㅔ (obie wymawiane „eh”) oraz pomiędzy ㅒ i ㅖ (obie wymawiane „yeh”).

Aby jeszcze bardziej ułatwić sprawę, „ㅚ,” „ㅙ” i „ㅞ” są wymawiane jako „weh.”

Więc z 11 dyftongów, masz teraz tylko siedem wymówień do zapamiętania.

Jeśli chodzi o pisanie, nie martw się zbytnio o rozróżnianie między nimi. Kontekst będzie więcej niż wystarczająco, aby wyjaśnić ich różnice, nawet jeśli mają ten sam dźwięk. Niewiele jest tu stracone.

Tak jak rozumiesz różnicę między „see” i „sea” w zdaniach takich jak „I went to the sea” i „I went to see a movie”, będziesz również w stanie zrozumieć, co jest znaczone w zależności od kontekstu.

(To stanie się później w twojej koreańskiej podróży, though!)

Więc na co czekasz?

Czas zrobić te ćwiczenia wymowy, o których mówiliśmy! Będą one wszystko na nic, jeśli nie dostaniesz się do niego. Tak jak mówiłem wcześniej, nie ma skrótów, jeśli chodzi o wymowę.

Więc ruszaj tymi ustami!

Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Click here to get a copy. (Download)

If you liked this post, something tells me that you’ll love FluentU, the best way to learn Korean with real-world videos.

Experience Korean immersion online!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *