Madelyn

Madelyn jest mniej więcej zamerykanizowaną wersją Madeline (tradycyjna pisownia angielska), która sama została zapożyczona od starofrancuskiego Madeleine. We Francji Madeleine rozwinęła się jako inna forma Magdaleny, imienia nadanego „Marii z Magdali”, aby odróżnić ją od innych Marii w Nowym Testamencie (tj. Matki Boskiej i/lub Marii, siostry Marty). Maria Magdalena pochodziła z „Magdali”, małej wioski nad Jeziorem Galilejskim, od aramejskiego „Maghdela” oznaczającego „wieżę”. W Ewangelii Łukasza 8:2, Maria z Magdali była jedną z kobiet, które zostały „uzdrowione ze złych duchów i słabości”, a później stała się ważną częścią służby Chrystusa i świadkiem Jego zmartwychwstania. Nigdzie w Biblii nie znajdujemy informacji, że Maria Magdalena była prostytutką, choć późniejsza tradycja kościelna uznała to za prawdę (aby zmarginalizować jej znaczenie jako jednej z uczennic Jezusa). W każdym razie, Francuzi przywieźli Madeleine do Anglii po podboju w 1066 roku, gdzie przyjęła się jako „Maudelen” w Middle English, później ewoluując w Madeline. Inny ciekawy fakt? Angielskie słowo „maudlin” oznaczające „płaczliwy” powstało od tego imienia (w odniesieniu do przedstawienia Marii Magdaleny w sztuce, często płaczącej, gdy żałuje za swoje grzechy). Biorąc pod uwagę znaczenie roli Marii Magdaleny w Nowym Testamencie, nic dziwnego, że imię to przetrwało wśród ludzi Zachodu. Rodzice oddają hołd tej kobiecie, nadając swoim córkom imiona Magdalena (hiszpańskie); Magdalene, Marlene, Magda (niemieckie); Madeleine (francuskie); Madeline (angielskie) i kilka nowych odmian, takich jak Madelyn (w dużej mierze uważane za amerykańskie).

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *