Nostalgia, żarty i sekretne przekąski: The Surprising Way French Cookies Are Viewed in France

Szybko – wymień francuskie ciasteczko! Jeśli nie potrafisz, nie bądź zawiedziony. Francuzi są znani ze swoich wypieków, ale nie są kulturą ciasteczkową.

Nie, „kultura ciasteczkowa” nie jest terminem używanym do kategoryzowania cywilizacji. Ja go wymyśliłem. Istnieją pewne kultury, takie jak anglosaska, w której się urodziłem, na przykład, w której ciasteczka odgrywają ważną rolę, a nawet są kamieniami milowymi kultury.

Ciasteczka nie odgrywają takiej roli we Francji. Ale spokojnie, koledzy miłośnicy ciasteczek: Istnieją francuskie ciasteczka, a wiele z nich jest przepysznych! I choć nie są one tak czczone jak sery i bagietki, odgrywają szczególną rolę.

Poznajmy francuskie ciasteczka, od tradycyjnych odmian, po te, które można znaleźć w każdym francuskim sklepie spożywczym.

Jak powiedzieć „ciasteczko” po francusku

Francuskie ciasteczka madeleine

Istnieją dwa podstawowe sposoby powiedzenia „ciasteczko” po francusku, jak również trzecia, mniej popularna opcja:

un biscuit

Francuzi zwykle uważają się za bardzo różnych od Anglików, ale jeśli chodzi o słowo na ciasteczko, obaj mówią biscuit.

Jak samo ciasteczko, słowo to można rozbić na dwie części: bis, sposób na powiedzenie „dwa” lub „dwa razy”, i cuit – „ugotowany”. Wynika to z faktu, że w niektórych starych przepisach na ciasteczka, były one robione raz, a następnie gotowane po raz drugi lub nawet wielokrotnie. Et voilà: unbiscuit!

un gâteau

Innym popularnym sposobem na powiedzenie „ciasteczko” po francusku jest un gâteau.

Poczekaj chwilę! Możesz pomyśleć, że popełniłeś błąd! Gâteau oznacza „ciastko”!

Ach, gdyby to tylko było takie proste. W rzeczywistości, w języku francuskim, gâteau może oznaczać albo „ciasto” albo „ciasteczko”. To wszystko zależy od kontekstu. I uwierzcie mi, może to być frustrujące, jeśli spodziewaliście się ciasta, a dostaliście ciasteczka, lub odwrotnie.

Niekiedy, gâteau zostanie zmodyfikowane tak, aby było jasne, że ciasteczka są tym, co jest w menu. Petits gâteaux i gâteauxsecs zdecydowanie oznaczają „ciasteczka”.

cookie

Ten termin jest mniej powszechny niż un biscuit i un gâteau i może nie być rozumiany przez wszystkich francuskojęzycznych. Zasadniczo jest to przypadek użycia amerykańskiego słowa, aby być modnym, ponieważ wiele amerykańskich ciastek, takich jak babeczki i sernik, jest obecnie a la mode we Francji.

Ponieważ cookie jest związane z kulturą anglosaską, rodzaje ciasteczek, które są zazwyczaj używane to te importowane ze Stanów Zjednoczonych lub Wielkiej Brytanii, zwłaszcza ciasteczka z kawałkami czekolady.

Które francuskie słowo na „ciasteczko” jest najlepsze? Osobiście lubię biscuit, ponieważ nie ma wątpliwości, o czym mówisz. Ale gâteau jest tak powszechne, że w zasadzie sama używałam go również czasami.

Historia ciasteczek we Francji

Ciasteczka istnieją w takiej czy innej formie od czasów starożytnego Egiptu – a może nawet wcześniej. Bardziej specyficzne rodzaje tradycyjnych francuskich ciasteczek, które znamy dzisiaj, pojawiły się w Średniowieczu, Renesansie, a nawet w XIX wieku.

Jak wspomniałam w sekcji dotyczącej francuskich słów na „ciasteczko”, biszkopt daje poczucie, że ciasto jest gotowane dwa razy. Suche ciasteczka są często związane z ludźmi morza – rybakami, kupcami, korsarzami i tak dalej – którzy jedli twarde herbatniki zwane „hardtack” lub po francusku biscuits de mer (herbatniki morskie).

kółko okrętowe

Ale biscuits de mer nie wydają się zbyt apetyczne, ci, którzy je jedli, docenili je i zapragnęli mieć coś w rodzaju twardych herbatników również na lądzie. Kupcy, którzy dorobili się majątku, zwłaszcza w północnej Francji, Belgii i Holandii, byli jednymi z tych, którzy pragnęli biscuits de mer, a lokalne piekarnie, a następnie całe fabryki, były chętne, aby odpowiedzieć na wezwanie (i zarobić ładny zysk). W innych częściach Francji, jak na wschodzie, w pobliżu Niemiec i na południu, wpływy kulturowe z innych miejsc odgrywały swoje własne role w inspirowaniu lokalnych ciasteczek.

Mimo długiej obecności we Francji (istnieją wyraźne wzmianki o nich co najmniej od XV wieku), ciasteczka nigdy nie były francuskim kamieniem węgielnym kultury. Z jednej strony, niezależnie od tego, czy wpływ na nie miało życie na morzu, czy też inne kultury, nigdy nie były one wynalazkiem czysto francuskim. Ale były spożywane i doceniane przez niezliczone pokolenia Francuzów.

Typy francuskich ciasteczek

Pójdź do dowolnego francuskiego sklepu spożywczego, a zobaczysz imponującą różnorodność ciasteczek. Najprostszym sposobem ich klasyfikacji jest prawdopodobnie podział na ciastka twarde (biscuits secs/gâteaux secs) i miękkie (biscuitsmoelleux/gâteaux moelleux).

We Francji jest wiele rodzajów popularnych ciastek, które nie zostały tam stworzone. Często pochodzą one z krajów bardziej przyjaznych ciasteczkom, takich jak Belgia, Holandia, Niemcy, Wielka Brytania i Stany Zjednoczone. Mimo to zostały one w pewnym stopniu zaadoptowane do francuskiego życia, od od dawna ulubionych ciastek, takich jak spéculoos i Prince sandwich cookies z Belgii, po Oreos z Ameryki.

Jeśli chodzi o ciasteczka, które po raz pierwszy zostały wyprodukowane we Francji, oto niektóre z najczęstszych odmian, które można zobaczyć (i być może zjeść) dzisiaj:

le sablé -shortbread cookie

Często mają okrągły kształt i normalny rozmiar ciasteczka, ale wiele piekarni sprzedaje duże, czasami z wiórkami czekoladowymi dodanymi na wierzchu (un sablé aux pépites de chocolat).Zawsze doceniałam nazwę tego ciasteczka, ponieważ sablé może oznaczać „piaszczysty”, co sugeruje okruchy, jakie powstają w tych ciasteczkach. Jednak podczas badań nad tym artykułem dowiedziałam się, że nazwa pochodzi od miejsca, w którym po raz pierwszy je wyprodukowano – miasta Sablé-sur-Sarthe.

le biscuit à la cuillère – ciasteczka ladyfinger

Te długie, słodkie ciasteczka są często używane jako dodatek do deserów, lub nawet, w przypadku dań takich jak tiramisu, używane jako część deseru.

le boudoir – miękkie ciasteczka ladyfinger

Ale ciasteczka ladyfinger są czasami nazywane lub tłumaczone jako boudoirs, jest to w rzeczywistości nieco inna odmiana. Ma kształt ladyfinger i ma prawie taki sam smak, ale jest miękkie. Pomyśl o nim jako o ciasteczkowej wersji biszkoptu à la cuillère.

Zauważ, że podczas gdy moje definicje unbiscuit à lacuillère i un boudoira opierają się zarówno na badaniach, jak i osobistym doświadczeniu, często można zobaczyć te terminy używane zamiennie przez wielu Francuzów.

le financier – financier

Jest to miękkie ciasteczko (niektórzy nazwaliby je nawet ciastkiem), z teksturą i wyglądem podobnym do madeleine. Ale financiery mają smak migdałowy, a ich bardziej prostokątny kształt jest właściwie tym, co nadaje im nazwę; podobno ma on przywodzić na myśl sztabkę złota. Nazwa ciastka pochodzi również od jego reputacji jako ulubionego ciastka pracowników dzielnicy finansowej w XIX-wiecznym Paryżu, ponieważ łatwo je szybko zjeść lub schować do kieszeni na później. Chociaż większość Francuzów prawdopodobnie wie, czym jest finansista, te ciasteczka nie są tak popularne jak w XIX wieku.

la crêpe dentelle – cienki, twardy naleśnik zwinięty w małą rurkę

To ciasteczko w kształcie płatka jest zazwyczaj serwowane i jedzone z lodami. Są one podobne do innego, prawdopodobnie bardziej popularnego francuskiego ciasteczka, la cigarette russe (rosyjskiego papierosa). Różnica tkwi w cieście: Podczas gdy une crêpe dentelle jest robiony z ciasta naleśnikowego, une cigarette russe jest robiony z tego samego ciasta, które jest używane do langue de chat (koci język/palec).

la galette bretonne i le palet breton

Grube i cienkie ciasteczko kruche. Podobnie jak kilka innych ciasteczek na tej liście, jak sugerują ich nazwy, galette bretonne i le palet breton pochodzą z regionu Bretagne (Bretanii) we Francji.

Należy uważać, aby nie pomylić się z nazwą galette bretonne, ponieważ może ona również oznaczać „gryczany naleśnik”. Zwykle jednak nie dochodzi do pomyłki, ponieważ żadna z cukierni, jakie kiedykolwiek widziałam, nie jest na tyle okrutna, by serwować oba rodzaje!

Różnica między galette bretonne a palet bretonne jest taka, że galette bretonne ma tendencję do bycia grubszym, nawet graniczącym z lekko miękkim w konsystencji, podczas gdy palet breton ma tendencję do bycia cienkim i bardzo chrupiącym.

Aby dowiedzieć się o niektórych innych tradycyjnych rodzajach francuskich ciasteczek, sprawdź tę listę.

Słynne masowo produkowane francuskie ciasteczka

Francja jest znana ze swojej smacznej kuchni, która wykorzystuje najlepsze i najświeższe składniki. Co ciekawe, jeśli chodzi o ciasteczka, cała ta idea odchodzi w zapomnienie.

Although some French people and bakeries might makeetheir own cookies, most French people eat prepackaged, mass-produced cookies. Tak więc, podczas gdy ważne jest, aby znać niektóre z tradycyjnych odmian francuskich ciasteczek, równie ważne jest, aby znać francuskie ciasteczka, które można znaleźć w sklepach.

Wiele popularnych ciasteczek produkowanych masowo pochodzi z innych krajów. Do najbardziej znanych francuskich ciasteczek produkowanych masowo należą:

le Petit Beurre, kruche ciasteczka o specyficznym wyglądzie.

Francuskie ciasteczka Petit Beurre
Ciasteczka po lewej stronie to Petit Beurre (lub ich podróbki).

Petit Beurre został po raz pierwszy stworzony w 1886 r. przez Louisa Lefèvre-Utile, założyciela słynnej firmy produkującej ciasteczka LU, ale z biegiem lat wiele innych firm produkujących ciasteczka weszło w ten proceder. Petit Beurre, podobnie jak większość jego podróbek, to ciasteczko o lekko prostokątnym kształcie z dekoracyjnymi, karbowanymi brzegami. W przypadku oficjalnych Petit Beurre, na każdym ciasteczku widnieje napis „LU Petit Beurre Nantes”.

Dzisiaj można znaleźć zarówno oficjalne LU Petit Beurre (oznaczone jako le Véritable Petit Beurre (The TruePetit Beurre) na opakowaniu), jak i petit beurres innych marek, w prawie każdym francuskim sklepie spożywczym.

Petits beurres to proste i wszechobecne ciasteczka, a także temat mojego ulubionego francuskiego dowcipu o ciasteczkach, którym podzielę się nieco dalej.

Z gramatycznego punktu widzenia, kiedy odnosisz się do oficjalnego LU Petit Beurre, nazwa ciasteczka powinna być pisana wielką literą, ale jeśli mówisz o tych ciasteczkach w sposób ogólny, powinno być napisane petit beurre.

le Petit Écolier (małe ciasteczko szkolne)

Podobnie jak Petit Beurre, te ciasteczka były najpierw produkowane przez firmę LU. Dziś znajdziesz ich wersję w ofercie wielu innych marek. Petit Écolier (i jego imitacje) składa się z petit beurre z nałożoną na niego tabliczką czekolady. Istnieje kilka odmian czekolady, od tradycyjnej ciemnej lub mlecznej, do białej, do mlecznej czekolady nadziewanej mlecznym kremem.

le Choco BN

Wyprodukowane przez firmę Biscuiterie nantaise (BN) od 1933 roku, składają się z dwóch ciasteczek w kształcie kwadratu, o smaku waniliowym z uśmiechniętymi buźkami, przekładanych kremem o smaku czekoladowym w środku. Twarze” ciasteczek mają wycięte oczy i usta, przez które lekko prześwituje gęsty krem. Zdjęcie Choco BN w zbliżeniu można zobaczyć tutaj.

Niestety, chociaż są one popularne od dziesięcioleci, Choco BN zostały ostatnio porzucone przez sieć supermarketów Carrefour, która twierdzi, że ich paczki nie sprzedają się dobrze. Powodem tego, jak wynika z wielu analiz rynku, jest fakt, że francuscy konsumenci zaczynają preferować „zdrowsze” ciasteczka z mniejszą ilością cukru i sztucznych aromatów. Tego rodzaju ciasteczka są często nazywane des biscuits bio (ciasteczka ekologiczne) lub biscuits diététiques (ciasteczka wzbogacone/zdrowe).

Ja osobiście mogę zaświadczyć o tym trendzie. Na placach zabaw, jak również w domach wielu przyjaciół mojego syna, widzę coraz więcej kolorowych paczek organicznych ciasteczek shortbread… które same w sobie są jakby szarawe.

Spadająca sprzedaż Choco BN trafiła na pierwsze strony gazet we Francji, zarówno ze względu na szokujący pomysł, że to kultowe ciasteczko może stać się mniej łatwo dostępne (Carrefour to ogromna sieć supermarketów we Francji), jak i dlatego, że wielu pracowników BNfactory może stracić pracę. To smutna sytuacja.

Makarony i madeleines

Na początku tego artykułu poprosiłam Was o podanie nazwy francuskiego ciasteczka. Mogliście pomyśleć o macarons lub madeleines. Większość Francuzów, firm i stron internetowych kwalifikuje je jako pâtisseries (ciastka). Jest to dla mnie zrozumiałe. Madeleines są jak małe kawałki ciasta, a macarons wymagają skomplikowanego procesu pieczenia i mają inną teksturę i smak niż większość innych ciastek.

Z drugiej strony, madeleines są zazwyczaj sprzedawane w pobliżu lub nawet wśród innych ciastek we francuskich sklepach spożywczych.

Niezależnie od tego, czy jesteś w drużynie ciasteczek czy w drużynie ciastek, najważniejsze jest to, że oba te ciastka są pyszne – a także są ikonami międzynarodowej symboliki francuskiej kultury i kuchni.

Jeśli chodzi o modne i ładne macarons (które są obecnie najbardziej Instagramowanym jedzeniem w Europie), przeciętny Francuz nie jada ich zbyt często. Może to być częściowo spowodowane faktem, że macarons nie są produkowane wszędzie, więc zdobycie ich nie jest tak proste, jak udanie się do najbliższej boulangerie.

Makarony

Makarony są również dość drogie. Na przykład pojedynczy makaron w legendarnym Ladurée kosztuje około 2 euro 50. To jest droższe niż cały pakiet niektórych rodzajów ciasteczek kupionych w sklepie. Nawet w przypadku innych świeżych, rzemieślniczych ciasteczek w porównywalnej cenie, przynajmniej są one znaczące. Osobiście porównuję zjedzenie jednego z nich do poczęstowania się aromatycznym pucharem powietrza. Iappreciate kunszt za macarons i myślę, że wyglądają uroczo, ale jeśli jestem naprawdę craving ciasto do delektowania się, to prawdopodobnie nie będzie to, co Ichoose, i wydaje się, że większość Francuzów mają tendencję do czuć się w ten sam sposób. Dla Francuzów, macarons tendencję do bespecial smakołyków lub luksusowych odpustów.

Madeleines, z drugiej strony, może być serwowane athigh-end restauracje (jeśli masz szansę, zdecydowanie polecamfresh-made ones na francuskiej gwiazdy szefa kuchni Cyril Lignac’s bistro Le Chardenoux, na przykład) i piekarnie. Ale można również kupić masowo produkowane madeleines w prawie każdym francuskim sklepie spożywczym.

Francuski pisarz Marcel Proust opisał uczucie zjedzenia madeleine i poczucia przypływu wspomnień z dzieciństwa w swojej słynnej pracyÀ la recherche du temps perdu. Ponad sto lat później Francuzi nadal mówią un madeleine de Proust, aby opisać zwykły przedmiot lub jedzenie, które silnie przywołuje wspomnienia.

Madeleine same w sobie nie muszą przenosić każdego, kto je zje, w czasy dzieciństwa. Są one po prostu nietypowym przysmakiem w dzisiejszej Francji, tak samo jak w czasach Prousta.

Inne przydatne francuskie słownictwo związane z ciasteczkami

Jeśli chcesz opisać dane ciasteczko po francusku lub jeśli chcesz zrozumieć francuskie opakowania ciasteczek, oto kilka popularnych, pomocnych słów:

sec(s) – suchy (co oznacza twarde ciasteczko w przeciwieństwie do wilgotnego lub miękkiego).

moelleux/moelleuse(s) – wilgotne, miękkie.

craquant(e) – chrupiące, chrupiące. Craquant(e) może również oznaczać, że ktoś lub coś jest naprawdę pociągające lub atrakcyjne. Można więc powiedzieć : Ce gâteau est aussi craquant que Jude Law.

croquant(e) – chrupiący. Un croquant to również rodzaj chrupiącego ciasteczka migdałowego

croustillant(e)- chrupiący, chrupiący.

pépites – chipsy (tj. małe kawałki), zazwyczaj pépites de chocolat.

au/à la + qqchose – __ – aromatyzowane, lub z ___. Przykład: des biscuits à la vanille (ciasteczka o smaku waniliowym).

fourré(e)(s) – wypełnione czymś, zwykle czekoladą lub dżemem. Przykład: Ce sont des biscuits fourrés au chocolat. (To są ciasteczka nadziewane czekoladą.)

bio – organiczny. Zauważ, że ten przymiotnik pozostaje w liczbie pojedynczej. Przykład: Les biscuits bio sont de plus en plus populaires en France. (Organiczne ciasteczka stają się coraz bardziej popularne we Francji.)

des biscuits diététiques – zdrowe ciasteczka. Te zazwyczaj twierdzą, że mają obniżoną zawartość cukru, nie zawierają sztucznych aromatów ani kolorów i/lub mają jakieś wartości odżywcze (granola, suszone owoce itp.). Podobnie jak ciasteczka organiczne, stają się one coraz bardziej popularne we Francji, ku przerażeniu osób uzależnionych od cukru, takich jak ja.

industriel(le) – produkowane masowo. Przykład: La majorité des Français mangent des biscuits industriels. (Większość Francuzów je ciastka produkowane masowo.)

fait(e)(s) maison – domowej roboty.

un lot de… – pakiet… We francuskich supermarketach ciastka są często sprzedawane w pakietach składających się z wielu pudełek, ponieważ oczekuje się, że będą często używane do śniadań i przekąsek dla dzieci.

un paquet – paczka (pudełko).

ciastko w kształcie bańki słownej

Francuskie wyrażenia związane z ciasteczkami

Ponieważ Francja nie jest raczej kulturą ciasteczkową, nie ma żadnych rodzimych francuskich powiedzeń, które by je zawierały… poza jednym. Tremper son biscuit (To dunk one’s biscuit/To dip one’s cookie) oznacza „uprawiać seks”. Często sugeruje również „spanie w pobliżu”. Jest uważane za żartobliwe i wulgarne, więc nie powinno być używane w grzecznym towarzystwie lub poważnych sytuacjach.

Kiedy Francuzi jedzą ciastka?

Jeśli spojrzysz na różne listy ulubionych deserów Francuzów, znajdziesz kilka różnic. Ale jedna rzecz, której nigdy nie zobaczysz w pierwszej dziesiątce to ciasteczka.

To dlatego, że ciasteczka nie są uważane za przysmak we Francji. Są one zazwyczaj zarezerwowane dla przekąsek.

Przekąskiwanie, chociaż, jest ogólnie uważane za bigno-no. Francuzi wierzą w trzy posiłki dziennie, zazwyczaj o ściśle określonych porach, a jedzenie poza nimi świadczy o braku dyscypliny i prawdopodobnie sprawi, że przybierzesz na wadze.

Pomimo, że ruch akceptacji ciała czyni we Francji pewne postępy, Francuzi nadal postrzegają nadwagę jako coś kontrolowanego i niepożądanego. Nie oznacza to, że będą oni zewnętrznie niegrzeczni dla kogoś, kto ma nadwagę – w rzeczywistości, paradoksalnie, jeśli masz jakieś umiejętności lub urok, Francuzi będą oceniać to, jak wyglądasz o wiele mniej niż, powiedzmy, Amerykanie w branży showbusiness. Ale ogólnie rzecz biorąc, przybieranie na wadze jest czymś, do czego Francuzi zniechęcają.

Często zadziwia mnie fakt, że francuscy lekarze, w niektórych przypadkach, pozwalają kobietom palić w ciąży, ale kobiety w ciąży są zniechęcane do jedzenia zbyt dużej ilości cukru. I choć istnieją kampanie antynikotynowe i etykiety ostrzegawcze na papierosach, istnieją również obowiązkowe ostrzeżenia dla fast foodów i „śmieciowego jedzenia”.

Jest jednak jeden wyjątek od francuskiej dezaprobaty dla przekąsek: le goûter. Jest to przekąska dla dzieci, zwykle około godziny 15-17. Le goûter to instytucja. Francuskie dzieci jedzą goûter po powrocie ze szkoły lub, jeśli uczęszczają na zajęcia pozalekcyjne, są one tam podawane.

Co więc jedzą francuskie dzieci na goûter? Według ostatnich badań, świeże owoce są najlepszym „wyborem” (powiedzmy, że dorośli dokonują wyboru). Ale ciastka zajmują bardzo bliskie drugie miejsce, z różnicą zaledwie dwóch punktów procentowych.

To, że ciastka i owoce walczą ze sobą o tytuł zszywki do podjadania, wcale mnie nie dziwi. W programie pozaszkolnym mojego syna, na przykład, zwykle podaje mu się jedno lub drugie na goûter (jego najlepszy wybór, oczywiście, to ciasteczka).

Więc, kiedy francuscy dorośli jedzą ciasteczka? Well,if they don’t cheat and have a snack anyway (which, in this horrified exposé, 38% percent of them admit to doing), they may have cookies at breakfast.

I’ve written before about how the typical French breakfast isn’t heavyand savory, but light and sweet. Ciasteczka są często częścią tego śniadania.

Interesujące jest to, że chociaż można zanurzyć ciasteczko w kawie, herbacie lub mleku podczas śniadania, ciasteczka we Francji nie są szczególnie związane z żadnym napojem. Dzieciom częściej podaje się wodę (najpopularniejszy napój we Francji) do ciasteczek niż cokolwiek innego.

Czy ciasteczka są popularne we Francji?

Szczęśliwa kobieta patrząca na macarons

Jeśli zapytasz Francuza o nazwę francuskiego ciasteczka, jestem prawie pewna, że każdy z nich mógłby to zrobić. Nawet jeśli nie lubią ciasteczek lub po prostu nie jedzą ich zbyt często, ciasteczka były prawdopodobnie częścią ich dziecięcych goûterów i mogą być tym, co dają swoim dzieciom na le goûter dzisiaj.

Według tego badania, Francja plasuje się mniej więcej pośrodku wśród konsumujących ciasteczka krajów europejskich (na szczycie listy znajduje się inny kraj frankofoński (cóż, pół-frankofoński): Belgia).

Still, większość francuskich dorosłychdon’t regularnie pobłażać w ciasteczka, i nie uważają ciasteczka ich ulubiony słodki smakołyk przez długi strzał. Ciasteczka nie są częścią francuskiej kultury, tak jak w krajach takich jak Wielka Brytania, gdzie herbatniki są regularnie podawane z herbatą, lub USA, gdzie ciasteczka i mleko są ikoną „all American” przekąska.

Ale podczas gdy ciasteczka nie są ważne we francuskiej kulturze kulinarnej, mają całkiem solidne miejsce we francuskiej kulturze popularnej.

Na przykład, istnieje wiele reklam ciasteczek i reklam drukowanych, które Francuzi łatwo rozpoznają. Tak było przez ponad sto lat, w istocie! Jeśli kiedykolwiek kupiłeś francuski plakat reklamowy w stylu vintage, istnieje szansa, że produkt, który reklamuje to ciasteczka! To może być coś oczywistego, jak ten klasyczny dla ciasteczek LU, lub dużo bardziej subtelnego, jak ten słynny, wspaniały secesyjny plakat Alfonsa Muchy.

Oczywiście, dzisiaj, jeśli coś jest częścią popkulturowego zeitgeist, będzie wspomniane i prawdopodobnie wyśmiewane w sieci, co ma miejsce w przypadku ciasteczek. Tutaj, na przykład, jest zabawny listicle, który klasyfikuje najbardziej przygnębiające ciasteczka.

Mój osobisty ulubiony francuski ciasteczkowy moment popkultury pochodzi z tego skeczu komediowego z 1996 r. z duetu Chevalier et Laspalès. W nim, mówią o tym, jak być dobrym houseguests – coraz to strasznie źle – i narzekać na to, jak zostały oneenslighted przez ich gospodarzy. Głównym zarzutem jest to, że jeden z nich kupił specjalny prezent dla swoich gospodarzy, którzy nie wydawali się dbać. Prezent? Ciasteczka Petit Beurre, z których, jak twierdzi, każde było ręcznie grawerowane! Petits Beurres, jak już wiecie, są jednymi z najbardziej powszechnych, niedrogich ciasteczek produkowanych masowo we Francji. Jeśli chodzi o ręczne grawerowanie, to prawda, że każdy Petit Beurre ma na sobie nazwę ciasteczka… ale jest to robione maszynowo.

Tutaj jest cały szkic; część o ciasteczkach zaczyna się w 2 minucie. Zauważ, że kawałek kończy się na wysokiej nucie, ze sprytnym kalamburem – lu jest imiesłowem biernym lire, oczywiście, ale jest to również nazwa firmy, która stworzyła ciasteczka Petit Beurre na pierwszym miejscu, i nadal robi je dzisiaj (wygrawerowana nazwa i wszystko).

Czy powinienem spróbować francuskich ciasteczek?

Odpowiedź na to pytanie brzmi: OUI!

Mimo że francuskie ciasteczka nie mają miejsca w sercach Francuzów, tak jak jedzenie takie jak ser, painsau chocolat i bagietka, są one częścią typowego francuskiego dzieciństwa i popkulturowym punktem odniesienia, który warto znać. Plus, większość z nich smakuje naprawdę dobrze!

Jeśli jesteś we Francji, po prostu udaj się do sklepu spożywczego, aby dostać w swoje ręce kilka odmian. Jeśli nie jesteś we Francji, możesz znaleźć przepisy na tradycyjne francuskie ciasteczka wyszukując je w Internecie lub udać się do lokalnego sklepu spożywczego, gdzie możesz znaleźć produkty z międzynarodowego eksportu, takie jak Petits Écoliers. If that doesn’t work, depending on where you’re relocated, you may be able to order sometypes of French cookies online.

If none of those options work for you, , rememberthat just about any type of cookie is probably available somewhere in France. So,as you take a well-deserved bite, some French person is probably eating thatsame kind for their breakfast, or as an illicit snack!

What’s your favorite kind of French cookie? Jeśli nie próbowałeś jeszcze żadnych francuskich ciasteczek, czy jest jakieś, które szczególnie chciałbyś spróbować?

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *