Ostatni plusk: nieskromna japońska tradycja mieszanych kąpieli może być na skraju wyginięcia

W czerwcu ubiegłego roku, odwiedzających kurort gorących źródeł Shiobara w prefekturze Tochigi przywitała informacja, że jedna z głównych atrakcji tego obszaru jest teraz niedostępna. Fudo no Yu, odkryta łaźnia położona wzdłuż zacisznej leśnej ścieżki, została zamknięta na czas nieokreślony „z powodu powtarzających się wykroczeń przeciwko moralności publicznej.”

Shigeki Tashiro, szef organizacji sąsiedzkiej odpowiedzialnej za zarządzanie publicznymi łaźniami onsen (gorącymi źródłami) w Shiobara, potwierdził, że Fudo no Yu przyciągało złe tłumy.

„Grupy podobnie myślących ludzi zbierały się tam regularnie i oglądały mężczyzn i kobiety angażujących się w nieprzyzwoite czyny,” powiedział. „Wygląda na to, że kręcono tam również filmy dla dorosłych.”

Z perspektywy czasu nietrudno zrozumieć, skąd wzięły się takie problemy. Fudo no Yu była łaźnią społeczną, co oznacza, że każdy mógł z niej korzystać, a do zeszłego roku pozostawała bez nadzoru. Była to również jedna z kurczącej się liczby onsenów w regionie Kanto, które pozwalały na tradycyjne mieszane kąpiele, znane w języku japońskim jako konyoku. Mężczyźni i kobiety kąpali się razem, a używanie ręcznika lub kostiumu kąpielowego do ochrony własnej skromności było surowo zabronione.

„Starsi kąpiący się mogliby cię za to zrugać” – mówi Tashiro.

Mimo że Fudo no Yu zostało otwarte ponownie kilka miesięcy później, wszelkie okazje do rozpusty zostały ściśle ograniczone. Chociaż nadal jest to lokal mieszany, w godzinach otwarcia obecny jest pracownik obsługi, a kobiety – nie mężczyźni – muszą nosić ręcznik lub yugi, specjalny strój kąpielowy.

Problemy zaobserwowane w Shiobara wpisują się w szerszy trend, który zaobserwował gwałtowny spadek liczby konyoku w całej Japonii. W 2013 roku inauguracyjne wydanie Onsen Hihyo (Hot-spring Critique) poświęciło swoją okładkę trudnej sytuacji mieszanych kąpieli.

„Nikt inny o tym nie pisał”, mówi redaktor magazynu, Takashi Ninomiya. „Miałem przeczucie, że nie ma już tak wielu konyoku jak kiedyś, ale kiedy spojrzałem na liczby, okazało się, że nastąpił ogromny spadek.”

Nie ma oficjalnych statystyk dotyczących liczby łaźni mieszanych w Japonii, więc Ninomiya zwrócił się do Keity Oguro, weterana fotografii onsenów, który posiada encyklopedyczną wiedzę na temat konyoku. Kiedy Oguro po raz pierwszy zliczył wszystkie takie onseny 23 lata temu, ich łączna liczba wynosiła ponad 1200. Do 2013 roku liczba ta spadła do mniej niż 700.

„W ciągu 20 lat nastąpił 40-procentowy spadek”, mówi Ninomiya. „Od tego czasu minęły zaledwie trzy lata, ale liczba ta znów spadła o ponad 30 procent. Teraz jest ich mniej niż 500.”

„To naprawdę niezwykłe, prawda? Są w totalnym upadku, ale mało kto wstaje i mówi: 'To jest dziwne’ albo 'Chcę coś zrobić, żeby to powstrzymać’.”

Jednakże, kiedy mówi się o kruchej umowie społecznej, która pozwala kobietom i mężczyznom kąpać się nago w towarzystwie nieznajomych, nie wiadomo, od czego zacząć.

Kobiety siedzą w wannie w Sukayu Onsen, prefektura Aomori.
Kobiety siedzą w wannie w Sukayu Onsen, prefektura Aomori. | COURTESY OF SUKAYU ONSEN

Postrzeganie przez obcokrajowców

Kiedy Japonia zaczęła łagodzić restrykcje wobec zagranicznych gości w połowie XIX wieku, po ponad 200 latach przymusowej izolacji, niektórzy z pierwszych przybyszów byli zdumieni tym, co zobaczyli. George Smith, biskup Hong Kongu, przedstawił typową relację w swojej książce „Dziesięć tygodni w Japonii” z 1861 r.”

„Pod koniec popołudnia lub wczesnym wieczorem, wszystkie grupy wiekowe i obie płcie są zmieszane w jednym bezwstydnym tłumie kąpiących się bez oznak skromności lub jakiegokolwiek widocznego poczucia moralnej nieprzyzwoitości” – napisał.

„Niektóre osoby łagodzą ten zwyczaj rozwiązłych kąpieli w miejscach publicznych, zakładając niewinną prostotę ich prymitywnych zwyczajów i rozwodząc się nad szeroką różnicą każdego kraju w konwencjonalności moralnego dobra i zła”, kontynuował. „Oczywistą odpowiedzią na tę dobroczynną teorię jest to, że Japończycy są jedną z najbardziej rozwiązłych ras na świecie.”

Pogląd ten znalazł swoje echo w kronice wypraw komodora Matthew Perry’ego do Japonii w 1853 i 1854 roku, napisanej przez episkopalnego księdza Francisa L. Hawksa i opublikowanej w 1856 roku.

„Scena w jednej z publicznych łaźni, gdzie płeć piękna mieszała się ze sobą, nieświadoma swojej nagości,” napisał Hawks, „nie była obliczona na wywarcie na Amerykanach bardzo korzystnego wrażenia, jeśli chodzi o moralność mieszkańców.”

Takie reakcje były motywowane czymś więcej niż tylko religijną pobożnością. Mieszane kąpiele morskie – w strojach kąpielowych – dopiero zaczynały być akceptowane w Stanach Zjednoczonych w czasie misji Perry’ego, a na brytyjskich plażach były zakazane aż do lat 90. XIX wieku. Nawet Niemcy, które dziś słyną z nieskrępowanych uzdrowisk dla mieszanych płci, zaczęły akceptować nudyzm dopiero pod koniec XIX wieku.

Wspomnienia o mieszanych kąpielach przyczyniły się do postrzegania Japończyków przez Zachód jako gorszej rasy i stały się tematem politycznych kontrowersji. Rząd Stanów Zjednoczonych, zaniepokojony, że wpływa to na negocjacje handlowe z Japonią, nakazał nawet usunięcie obraźliwego opisu z kroniki Perry’ego z drugiego wydania książki.

Po restauracji Meiji w 1868 roku władze japońskie szybko zajęły się problemem wizerunku. Mieszane kąpiele zostały zakazane w publicznych łaźniach w Tokio w następnym roku, a zakaz wkrótce rozprzestrzenił się na inne duże miasta.

Wykonanie zakazu było jednak inną sprawą. W książce „Konyoku to Nihonshi” („Kąpiel mieszana a historia Japonii”) historyk kultury Koshi Shimokawa donosi, że zasady były regularnie ignorowane.

„Rząd uważał kąpiel mieszaną za narodową hańbę” – pisze – „ale można powiedzieć, że ludność nie czuła tego samego.”

„Prymitywne zwyczaje”, które opisał Smith, istniały w rzeczywistości od wieków. Odniesienia do kąpieli mieszanych znajdują się w „Izumo Fudoki”, VIII-wiecznym przewodniku obejmującym część współczesnej prefektury Shimane, a tradycja ta jest prawdopodobnie znacznie starsza.

Mayumi Yamazaki
Mayumi Yamazaki | JAMES HADFIELD

Mayumi Yamazaki, płodna eseistka, która napisała wiele książek o kulturze onsenów, w tym wydaną w 2008 roku „Dakara Konyoku O Yamerarenai” („That’s Why I Can’t Get Enough of Mixed Bathing”), twierdzi, że ludzie w regionach gorących źródeł dzielą jedną kąpiel jako rzecz oczywistą: kąpali się tam, gdzie było źródło.

„Pierwotne łaźnie w tych rejonach to łaźnie konyoku” – mówi.

Pomogło to, że Japonia nie podzielała konfucjańskiej dezaprobaty dla nagości, jaką można zaobserwować w Chinach, ani nie była związana moralnością judeochrześcijańską.

Jednakże swobodna kultura kąpieli w tym kraju nie obyła się bez problemów. Pierwszy oficjalny zakaz konyoku został wydany w 797 roku, w odpowiedzi na szalejące bratanie się buddyjskich mnichów i mniszek w świątynnych łaźniach w Nara.

Mieszane kąpiele stały się normą w dużych miastach w okresie Muromachi (1392-1573), choć skażenie nieprzyzwoitością utrzymywało się.

W okresie Edo (1603-1868) granica między publicznymi łaźniami a domami publicznymi zatarła się nie do poznania. Mieszane łaźnie (hairikomi-yu), które później mnożyły się w stolicy w XVIII wieku, często były pełne hanky-panky.

Rząd Tokugawa po raz pierwszy próbował zakazać mieszanych kąpieli w 1791 roku, ale zasada ta była powszechnie lekceważona; Shimokawa pisze, że kolejne zakazy były wydawane mniej więcej raz na dekadę, bez większego skutku.

Choć zakaz konyoku wydany przez rząd Meiji w 1869 roku był znaczący, trwalsza zmiana nastąpiła w 1948 roku, kiedy to dwie ustawy – Ryokan Gyoho (Ustawa o zarządzaniu hotelami) i Koshu Yokujoho (Ustawa o łaźniach publicznych) – wprowadziły wymóg, by łaźnie publiczne podejmowały kroki mające na celu ochronę moralności publicznej.

Według Shimokawy, po uchwaleniu Ustawy o przeciwdziałaniu prostytucji w 1956 roku, Ministerstwo Zdrowia i Opieki Społecznej zdecydowało, że ochrona ta powinna obejmować wyraźny zakaz kąpieli mieszanych. (Wyjątek zrobiono dla dzieci, dokładny wiek różni się w zależności od prefektury.)

Prawo nie działało wstecz, co oznacza, że istniejące konyoku onsen mogły działać jak zwykle, ale uniemożliwiło otwarcie nowych. Istniejące ośrodki zostały również poddane coraz surowszemu nadzorowi ze strony publicznych ośrodków zdrowia, lokalnych organów odpowiedzialnych za monitorowanie gorących źródeł.

Ninomiya wyjaśnia, że takie gorące źródła nie są w stanie przeprowadzić modyfikacji na dużą skalę, takich jak przeniesienie wanny. A jeśli przestaną zezwalać na kąpiele mieszane, choćby na krótko, nie ma już odwrotu.

„To nie jest coś, co stało się nagle – to była stopniowa zmiana”, potwierdza Yamazaki. „Jednak w ostatnich latach przepisy zdecydowanie stały się bardziej rygorystyczne.”

Nieaktualne zdjęcie archiwalne Sukayu Onsen
Nieaktualne zdjęcie archiwalne Sukayu Onsen | COURTESY OF SUKAYU ONSEN

Kwestionowane zachowanie

Mimo, że istnieje wiele książek na ten temat, najbardziej wyczerpujący przewodnik online po konyoku onsen został stworzony przez byłą stewardessę, która używa pseudonimu „Dziennikarka Kąpieli Mieszanych Mina”.” Succhi no Konyoku Rotenburo Taikenki (Stewardess’s Outdoor Mixed Bath Diaries; www.food-travel.jp) zawiera wyczerpujące fotoreportaże z prawie 500 onsenów, z których każdy jest oceniany pod względem ogólnej satysfakcji i tego, jak bardzo są one potencjalnie kłopotliwe dla kąpiących się kobiet.

Mina (która odmawia podania nazwiska ze względu na obawy o prywatność) jest najwyraźniej trochę kompletistką. She says she was effectively living out of a car while she wrote most of the reports.

Tucked away on the site is a page listing places that have disappeared since she started out. Jest ich ponad 160, i podczas gdy wiele z nich zostało zamkniętych, znaczna liczba po prostu usunęła konyoku z menu. Niektóre z nich podzieliły istniejące łaźnie między mężczyzn i kobiety, wprowadziły system rotacyjny lub przekształciły swoje obiekty w prywatne łaźnie rodzinne (kashikiri). W kilku niefortunnych przypadkach jedna łaźnia konyoku została podzielona na dwie części.

„Martwię się, że prawdziwe konyoku może całkowicie zniknąć,” mówi Mina.

Jednak jest pewna, gdzie leży problem.

„Głównym problemem,” mówi, „są złe maniery wśród kąpiących się.”

Zachowanie, które doprowadziło do tymczasowego zamknięcia Fudo no Yu było ekstremalne, ale nie był to odosobniony przypadek. Stali bywalcy konyoku znają wani (krokodyle), rasę samców, którzy czają się w wodzie godzinami, czekając na przebłysk kobiecego ciała. („Te, które spotkałam, nigdy nie próbują nawiązać rozmowy” – mówi Mina. „

W większości przypadków mężczyźni ci są niepożądanymi utrapieniami, ale gdy onsen jest chory, stają się jak pasożyt przytłaczający organizm gospodarza.

W czasie niedawnego święta narodowego pojechałem pociągiem w dół wybrzeża do prefektury Kanagawa, aby odwiedzić onsen konyoku, który podobno zamienił się w wannę godną pożałowania. Nie będę wymieniał tutaj jego nazwy: Starsze kobiety prowadzące to miejsce mają już wystarczająco dużo problemów na głowie.

Onsen był połączony z podupadłym zajazdem, który wydawał się być na skraju zamknięcia, z gnijącą podłogą, zepsutymi toaletami i wszechobecnym zapachem wilgoci.

Kąpiel na świeżym powietrzu była całkiem przyjemna, ale trudno było zignorować sposób, w jaki wielu mężczyzn zerkało na młodą parę kąpiącą się na jednym końcu wanny. Kiedy para wstała, by wyjść, faceci siedzący wokół mnie odwrócili się, by obserwować kobietę, która ubierała się w przebieralni na świeżym powietrzu.

George Smith, dziewiętnastowieczny biskup, poczułby się uniewinniony. Doświadczenie to pozostawiło mnie przygnębioną.

Yamazaki wzdryga się lekko, gdy poruszam temat wani, ale uderza też w bardziej optymistyczną nutę.

„W łaźni wszyscy jesteśmy nadzy. Wszyscy próbujemy się ukryć – to jest krępujące dla wszystkich” – mówi. „To nie jest tylko miejsce, gdzie mężczyźni wywierają presję na kobiety: Czasami kobiety robią to samo z mężczyznami. Widziałam, jak młody facet został osaczony przez grupę starszych pań.”

Wejście do Sukayu Onsen.
Wejście do Sukayu Onsen. | COURTESY OF SUKAYU ONSEN

Poczucie wspólnoty

Sukayu Onsen leży godzinę jazdy autobusem od Aomori, w górskim obszarze, o którym mówi się, że otrzymuje największe opady śniegu w całej Japonii. Kiedy odwiedziłam go w lutym 2014 r., były tam 4-metrowe zaspy śnieżne.

Onsen jest używany od ponad 300 lat i słynie z ogromnej drewnianej łaźni, zwanej sen-nin buro (tysiącosobowa łaźnia). Jest to również miejsce narodzin Konyoku O Mamoru Kai (Konyoku Preservation Society), które rozpoczęło działalność w 2005 r.

„Wzrosła liczba źle wychowanych klientów, a my otrzymywaliśmy dużo więcej skarg od kobiet”, mówi Ryosuke Mayama, który pracuje w Sukayu.

Na pytanie, jakie zachowania ma na myśli, odpowiada, że to głównie mężczyźni gapiący się na kobiety, dodając, że były szczególne problemy z niektórymi zagranicznymi gośćmi, którzy „nie mieli tej samej kultury kąpieli.”

Na początku października stowarzyszenie miało 18 218 członków. Mayama wyjaśnia, że nie jest to grupa nacisku, a raczej sposób, w jaki fani mieszanych kąpieli mogą potwierdzić swoje poparcie.

„Szukamy ludzi, którzy zgadzają się, że chcieliby, aby konyoku było kontynuowane w przyszłości”, mówi.

Sukayu podjęło również kilka działań, aby klienci byli zadowoleni. Główna łaźnia jest przeznaczona tylko dla kobiet przez dwie godziny każdego dnia, a liny dzielą teraz wanny na część męską i żeńską.

Dyskutując o zmianach, Mayama wspomina wcześniejsze, prostsze czasy.

„Rodziny w Aomori i regionie Tohoku są szczególnie przyzwyczajone do wspólnych kąpieli – tak się po prostu robi” – mówi. „Nawet do wczesnych lat 70. było to bardzo otwarte. Wszyscy korzystali z łaźni konyoku.”

Głównym powodem, dla którego mieszane łaźnie przetrwały tak długo w obliczu oficjalnego potępienia, jest fakt, że społeczności nadal je wspierały. Kiedy onsen przestaje być miejscem spotkań miejscowych, nie ma już żadnego powodu, by nie cieszył się dobrą sławą.

Takashi Ninomiya
Takashi Ninomiya | JAMES HADFIELD

Ninomiya ubolewa nad rosnącą atomizacją japońskiego społeczeństwa, nawet w obszarach wiejskich, które do niedawna były bastionami mieszanych kąpieli. Opisuje, jak to kiedyś było powszechne dla robotników rolnych, aby zakończyć dzień pracy przez wpadnięcie do wanny razem, niezależnie od płci.

„Jest niesamowite poczucie wspólnoty, kiedy zdecydujesz, że to jest OK, aby się rozebrać i spędzać czas razem, a nie tylko być 'Ja, ja, ja’ przez cały czas,” mówi. „Myślę, że jest to jedna z dobrych cech Japończyków i smutno mi patrzeć, jak to zanika. Tego typu miejsca będą zanikać. Coraz bardziej zmieniamy się w świat 'ja robię swoje, ty robisz swoje’.”

Yamazaki mówi, że późno nawróciła się na mieszane kąpiele. Chociaż dorastała w prefekturze Niigata, w której jest więcej gorących źródeł niż gdziekolwiek indziej w Japonii, jej pierwsze doświadczenie z konyoku przyszło dopiero w wieku 27 lat.

Mimo początkowych zastrzeżeń, mówi, że doceniła społeczny aspekt kąpieli mieszanych, a także podkreśla, że jakość wody jest lepsza w łaźniach konyoku.

„Możliwość wzięcia kąpieli nago z grupą obcych ludzi byłaby nie do pomyślenia w świecie, w którym nie panowałby pokój” – mówi. „Liczba łaźni konyoku może się zmniejszać, ale myślę, że ta kultura przetrwa.”

Ninomiya jest jednak mniej przekonany.

„Myślę, że chciałbym zrobić kolejny artykuł na ten temat dla Onsen Hihyo,” mówi. „Ale następnym razem tytuł nie brzmiałby: 'Czy onsen konyoku ma kłopoty?’. Byłoby to coś w stylu 'Żegnajcie, mieszane kąpiele’.”

W czasach dezinformacji i nadmiaru informacji, dziennikarstwo wysokiej jakości jest ważniejsze niż kiedykolwiek.
Prenumerując, możesz pomóc nam w tworzeniu właściwej historii.

SUBSKRYBUJ TERAZ

GALERIA ZDJĘĆ (KLIKNIJ, ABY POWIĘKSZYĆ)

  • Sukayu Onsen, Aomori Prefecture | COURTESY OF SUKAYU ONSEN
  • Bathers sit in a bath at Sukayu Onsen, Aomori Prefecture. | COURTESY OF SUKAYU ONSEN
  • Sukayu Onsen's entrance | COURTESY OF SUKAYU ONSEN
  • An undated archival photo of Sukayu Onsen | COURTESY OF SUKAYU ONSEN
  • Takashi Ninomiya | JAMES HADFIELD
  • Magoroku Onsen, Akita Prefecture | COURTESY OF SUKAYU ONSEN, JAMES HADFIELD
  • Mayumi Yamazaki | JAMES HADFIELD
  • A sign at a mixed public bath in Iwate Prefecture warns against bad behavior. | COURTESY OF SUKAYU ONSEN, JAMES HADFIELD

KEYWORDS

mixed bathing

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *