Teksty piosenek:
Gdzie jesteśmy? What the hell is going on?The dust has only just begun to fall,Crop circles in the carpet, sinking, feeling.Spin me round again and rub my eyes.This can’t be happening.When busy streets a mess with peoplewould stop to hold their heads heavy.
Ukryj się i szukaj.Pociągi i maszyny do szycia.Przez te wszystkie lata były tu pierwsze.
Tłuste ślady pojawiają się na ścianachTam, gdzie wcześniej wisiały chwile przyjemności.Przejęcie, zamaszysta nieczułość tego nieruchomego życia.
Ukryj się i szukaj.Pociągi i maszyny do szycia. (Oh, you won’t catch me around here)Krew i łzy,Oni byli tu pierwsi.
Mmm, co mówisz? Mm, że chciałeś tylko dobrze? Cóż, oczywiście, że tak.Mmm, co ty mówisz? Mm, że to wszystko jest dla najlepszego? Bo tak jest. Co ty mówisz? Że to jest to, czego potrzebujemy? I ty o tym zdecydowałeś.Mmm, co ty mówisz? Co ona powiedziała?
Notatki okupu wciąż wypadają z twoich ust.W połowie słodkiej rozmowy, wycinki słów z gazet.Mów bez uczuć, nie wierzę ci.Nie zależy ci ani trochę. You don’t care a bit.
Ransom notes keep falling out your mouth.Mid-sweet talk, newspaper word cut-outs.Speak no feeling, no I don’t believe you.You don’t care a bit. You don’t care a bit.
You don’t care a bit.You don’t care a bit.You don’t care a bit.You don’t care a bit.You don’t care a bit.
Zgodnie z tym, jest to twoja przeciętna piosenka o rozstaniu. Jednak jest to tylko interpretacyjne przypuszczenie. Nie mogłam znaleźć oficjalnej. Więc oto moja interpretacja:
Piosenka jest o ludobójstwie rdzennych Amerykanów i ustawie o usuwaniu Indian. Prześledźmy jeszcze raz tekst piosenki:
Gdzie jesteśmy? Co do cholery się dzieje? Kurz dopiero zaczął spadać, Crop circles in the carpet, sinking, feeling.Spin me round again and rub my eyes.This can’t be happening.When busy streets a mess with peoplewould stop to hold their heads heavy.
( Natives are wondering where they are being forced to go. Pył, który dopiero zaczął opadać, może mieć dwa różne znaczenia. Nagłe przybycie kolonii, lub zmianę pór roku. Ruchliwe ulice pełne ludzi nie zwracają uwagi na zwyczaje tubylców i ich filozofię dzielenia się ziemią, zasobami i zasadami własności. Pamiętaj, że tubylcy wierzyli, że nie należy do żadnej osoby, idea posiadania części ziemi była tak abstrakcyjna jak posiadanie powietrza.)
Ukryj się i szukaj.Pociągi i maszyny do szycia.Przez te wszystkie lata byli tu pierwsi.( Niektórzy Indianie są zmuszeni ukrywać się, szukając bezpiecznego schronienia. Industrializm i ekonomia to główne powody relokacji. Dosłownie mówi się im, żeby poszli gdzie indziej, mimo że są oryginalnymi rdzennymi mieszkańcami)
Tłuste ślady pojawiają się na ścianach, gdzie wcześniej wisiały chwile przyjemności.Przejęcie, zamaszysta nieczułość tegostill life.
( industrializm osiedla się na tym, co kiedyś było domem tubylców, zanieczyszczenie czyniące plamy na ziemi (tłuste ślady) bez współczucia czy uwagi dla kultury)
Ukryj się i szukaj.Pociągi i maszyny do szycia. (Oh, you won’t catch me around here)Blood and tears,They were here first.
(blood and tears is referring to the trail of tears and the loss of lives during the relocation.)
Mmm, what you say?Mm, that you only meant well? Cóż, oczywiście, że tak.Mmm, co ty mówisz? Mm, że to wszystko jest dla najlepszego? Bo tak jest. Co ty mówisz? Że to jest to, czego potrzebujemy? I ty o tym zadecydowałeś.Mmm, co ty mówisz? Co ona powiedziała?
(self explainitory)
Notatki okupu wciąż wypadają z twoich ust.Słodka gadka, wycinki słów z gazet.Mów bez uczuć, nie wierzę ci.Nie zależy ci ani trochę. You don’t care a bit.
Ransom notes keep falling out your mouth.Mid-sweet talk, newspaper word cut-outs.Speak no feeling, no I don’t believe you.You don’t care a bit. You don’t care a bit.
You don’t care a bit.You don’t care a bit.You don’t care a bit.You don’t care a bit.
(notatki okupu mogą sugerować różne nieuczciwe transakcje dokonywane z osadnikami w celu posiadania ziemi Native. Czasami handel setkami akrów za proste narzędzia. w niektórych przypadkach, tubylcy byli zagrożeni wrogością, jeśli nie oddadzą swojej ziemi. Mid słodkie rozmowy, wycinki słowa gazety może być po prostu dodane wyobraźni do notatek okupu, lub sugeruje ludzi, którzy myśleli, że to było złe w pierwszej kolejności. Słodkie przeprosiny, robienie periodyków omawiających kontrowersyjne działania lub „pomaganie” poprzez wprowadzanie ich w życie kolonialne, co w rzeczywistości przynosiło efekt przeciwny do zamierzonego, ponieważ zmuszało ich do porzucenia swojej kultury. Wciąż wydaje się, że są to przeprosiny bez żadnego wpływu lub prawdziwej pomocy. Czując, że gdyby im zależało, nigdy nie zrobiliby tych rzeczy na pierwszym miejscu i nie pozwoliliby na to, by się wydarzyły. Apatyczni i nie troszczący się.)
To są moje myśli na ten temat. Tylko moja opinia i interpretacja tego. Najprawdopodobniej się mylę, ale pomyślałem, że warto się tym podzielić.
Jak myślisz, o co chodzi? Czy znasz prawdziwe znaczenie? Zapraszam do podzielenia się.