Tłumaczenie dokumentów imigracyjnych na język angielski

Które dokumenty muszą być przetłumaczone na język angielski?

Każdy dokument, który jest wymagany przez rząd Stanów Zjednoczonych do wniosku o zieloną kartę, musi być przetłumaczony na język angielski – niezależnie od tego, czy dokument ten dotyczy małżonka sponsorującego, czy małżonka ubiegającego się o zieloną kartę. Niektóre przykłady obejmują:

  • Akt urodzenia (jest to najczęstszy dokument wymagający tłumaczenia)
  • Akt małżeństwa
  • Dokumenty rozwodowe (jeśli byli Państwo wcześniej małżeństwem)
  • Dokumenty policyjne
  • Wyciągi bankowe

UWAGA: Nie jest konieczne tłumaczenie paszportu na język angielski. Jeśli nie jesteś pewien, czy dany dokument wymaga tłumaczenia, zawsze zapytaj swojego Doradcę ds. Obsługi Klienta Boundless lub niezależnego prawnika. Informacje te można również znaleźć w harmonogramie wzajemności.

WAŻNE: Firma Boundless zauważyła wzrost liczby RFE (Wniosków o Dowody) dotyczących dokumentów wielojęzycznych, co może opóźnić aplikację o kilka miesięcy, nawet jeśli dokumenty wielojęzyczne zawierają język angielski.

Aby uzyskać bardziej szczegółową listę, proszę zapoznać się z przewodnikiem Boundless po dokumentach wymaganych do uzyskania zielonej karty dla małżeństwa.

Kto ma kwalifikacje do tłumaczenia dokumentów obcojęzycznych na język angielski?

Tłumaczem przysięgłym może być każda osoba, która uważa się za kompetentną zarówno w języku angielskim, jak i w języku oryginalnym dokumentu (np. mandaryńskim lub hiszpańskim). (Pełne wyjaśnienie wymogu certyfikacji znajduje się poniżej.)

Aczkolwiek obecne prawo imigracyjne zezwala Tobie lub Twojemu małżonkowi na bycie tłumaczem przysięgłym – jeśli możesz poświadczyć, że jesteś naprawdę kompetentny w obu językach – decyzja o przyjęciu tłumaczenia przysięgłego na język angielski jest zawsze w gestii urzędnika imigracyjnego przeglądającego Twoje dokumenty. Dlatego dobrze jest skorzystać z pomocy profesjonalnego biura tłumaczeń lub przyjaciela czy członka rodziny z takim doświadczeniem, aby uniknąć opóźnień lub komplikacji w małżeńskiej aplikacji o zieloną kartę.

Niektóre ambasady i konsulaty USA również ograniczają liczbę akceptowanych tłumaczy do określonych agencji. Na przykład, ambasada USA w Atenach, Grecja, akceptuje tylko tłumaczenia z greckiego Ministerstwa Spraw Zagranicznych. (Upewnij się, że sprawdziłeś wymagania ambasady lub konsulatu USA w twoim regionie zanim skorzystasz z usług tłumacza.)

Czy tłumaczenie powinno być wykonane na maszynie, czy może być odręcznie?

Tłumaczenie musi być wykonane na maszynie. Do niego musi być również dołączony list uwierzytelniający od tłumacza (więcej szczegółów poniżej). Chociaż technicznie jest to dozwolone, aby list uwierzytelniający był napisany odręcznie, najlepiej jest napisać go na maszynie – nikt nie chce opóźnienia w aplikacji o zieloną kartę z powodu złej jakości dokumentów.

Czy tłumaczenie musi być notarialne?

Oficjalne zasady rządowe nie wymagają, aby tłumaczenie było notarialne.

Na jakim etapie wymagane są tłumaczenia?

Większość dokumentów uzupełniających, wraz z niezbędnymi tłumaczeniami, jest składana jako część wstępnego pakietu aplikacji o zieloną kartę. Jednakże, może być konieczne złożenie dokumentów na innych etapach procesu ubiegania się o zieloną kartę, np. jeśli rząd wysyła dodatkowe pytania poprzez prośbę o dowody (RFE). Należy również przynieść oryginalne kopie dokumentacji, w tym tłumaczenia, podczas rozmowy w sprawie zielonej karty.

Ile kosztuje tłumaczenie?

Jeśli nie masz przyjaciela lub członka rodziny wykonującego tłumaczenia za darmo, ceny będą się znacznie różnić w zależności od lokalizacji, dostawcy usług oraz liczby dokumentów i ich złożoności. W Stanach Zjednoczonych jednak, 20-40 dolarów za stronę nie jest rzadkością w przypadku profesjonalnych usług tłumaczeniowych (zobacz naszego preferowanego dostawcę poniżej).

Dzięki Boundless otrzymujesz niezależnego adwokata imigracyjnego, który przejrzy Twój wniosek i odpowie na wszystkie Twoje pytania. Dowiedz się więcej o tym, co otrzymasz z Boundless, lub rozpocznij aplikację.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *