Noua versiune internațională
Dar Samuel a răspuns: „Îi plac oare Domnului arderile de tot și jertfele la fel de mult ca și ascultarea de Domnul? Ascultarea este mai bună decât jertfa și ascultarea este mai bună decât grăsimea berbecilor.
New Living Translation
Dar Samuel a răspuns: „Ce este mai plăcut Domnului: arderile de tot și jertfele tale sau ascultarea ta de glasul Lui? Ascultați! Ascultarea este mai bună decât jertfa, și supunerea este mai bună decât oferirea grăsimii de berbeci.
English Standard Version
Și Samuel a spus: „Are Domnul o plăcere la fel de mare în arderile de tot și în jertfe, ca și în ascultarea de glasul Domnului? Iată că ascultarea este mai bună decât jertfa și ascultarea decât grăsimea berbecilor.
Biblia de studiu Berean
Dar Samuel a declarat: „Îi plac oare Domnului arderile de tot și jertfele ca și ascultarea de glasul Lui? Iată, ascultarea este mai bună decât jertfa, și atenția este mai bună decât grăsimea berbecilor.
Biblia King James
Și Samuel a spus: „Îi place Domnului la fel de mult arderile de tot și jertfele, ca și ascultarea de glasul Domnului? Iată, a asculta este mai bun decât jertfa și a asculta decât grăsimea berbecilor.
Noua versiune King James
Atunci Samuel a spus: „Are Domnul o plăcere la fel de mare în arderile de tot și în jertfe, ca în ascultarea de glasul Domnului? Iată, a asculta este mai bun decât jertfa, Și a lua aminte decât grăsimea berbecilor.
New American Standard Bible
Samuel a spus: „Are Domnul atâta plăcere în arderile de tot și în jertfe, Ca în ascultarea de glasul Domnului? Iată, a asculta este mai bun decât o jertfă, Și a fi atent este mai bun decât grăsimea berbecilor.
NASB 1995
Samuel a spus: „Are Domnul atâta plăcere în arderile de tot și în jertfe Ca și în ascultarea de glasul Domnului? Iată, a asculta este mai bun decât sacrificiul, Și a fi atent decât grăsimea berbecilor.
NASB 1977
Și Samuel a spus: „Are Domnul atâta plăcere în arderile de tot și în sacrificii Ca și în ascultarea de glasul Domnului? Iată, a asculta este mai bun decât jertfa, Și a lua aminte decât grăsimea berbecilor.
Biblia simplificată
Samuel a spus: „Are Domnul o atât de mare plăcere în arderile de tot și în jertfe Ca în ascultarea de glasul Domnului? Iată, a asculta este mai bun decât jertfa, și a lua aminte decât grăsimea berbecilor.
Biblia Creștină Standard
Atunci Samuel a spus: Se bucură oare Domnul de arderi de tot și de jertfe, cât de mult de ascultarea de Domnul? Privește: a asculta este mai bun decât jertfa, a fi atent este mai bun decât grăsimea berbecilor.
Holman Christian Standard Bible
Atunci Samuel a zis: „Nu, nu, nu: Îi plac Domnului arderile de tot și jertfele la fel de mult ca și ascultarea de Domnul? Uite: a asculta este mai bun decât jertfa, a fi atent este mai bun decât grăsimea berbecilor.
American Standard Version
Și Samuel a zis: Îi place Domnului la fel de mult arderile de tot și jertfele ca și ascultarea de glasul Domnului? Iată, a asculta este mai bun decât o jertfă și a asculta decât grăsimea berbecilor.
Brenton Septuagint Translation
Și Samuel a zis: „Îi face Domnul plăcere ofrandelor arse întregi și jertfelor, ca și ascultării cuvintelor Domnului?” Iată, ascultarea este mai bună decât o jertfă bună și ascultarea decât grăsimea berbecilor.
Contemporary English Version
„Spune-mi”, a zis Samuel. „Oare Domnul vrea cu adevărat sacrificii și jertfe? Nu! El nu vrea sacrificiile voastre. El vrea ca voi să vă supuneți Lui.
Biblia Douay-Rheims
Și Samuel a spus: Dorește Domnul holocausturi și victime, și nu mai degrabă ca vocea Domnului să fie ascultată? Căci ascultarea este mai bună decât jertfele, și să asculți mai degrabă decât să aduci grăsimea berbecilor.
Versiunea revizuită în limba engleză
Și Samuel a spus: Are Domnul o plăcere la fel de mare în arderile de tot și în jertfe, ca și în ascultarea de glasul Domnului? Iată, a asculta este mai bun decât jertfa și a asculta decât grăsimea berbecilor.
Good News Translation
Samuel a spus: „Ce preferă Domnul: ascultarea sau jertfele și sacrificiile? Este mai bine să asculți de El decât să-i sacrifici cea mai bună oaie.
Traducerea cuvintelor lui Dumnezeu
Atunci Samuel a spus: „Este DOMNUL la fel de încântat de arderile de tot și de jertfele ca și cum ar fi încântat de ascultarea ta? Să urmezi instrucțiunile este mai bine decât să jertfești. A te supune este mai bine decât a sacrifica grăsimea berbecilor.
Versiunea Standard Internațională
Samuel a spus: „Se bucură oare Domnul la fel de mult de arderile de tot și de sacrificii ca și de ascultarea de Domnul? Cu siguranță, a asculta este mai bun decât sacrificiul, a fi atent este mai bun decât grăsimea berbecilor.
JPS Tanakh 1917
Și Samuel a spus: „Îi place Domnului la fel de mult arderile de tot și sacrificiile, ca și ascultarea glasului Domnului? Iată, a asculta este mai bun decât sacrificiul, Și a asculta decât grăsimea berbecilor.
Literal Standard Version
Și Samuel spune: „A avut Domnul plăcere în arderile de tot și în sacrificii ca și în ascultarea vocii lui YHWH? Iată, a asculta este mai bun decât jertfa; a da atenție decât grăsimea berbecilor;
Biblia-NET
Apoi Samuel a zis: „Are DOMNUL plăcere în arderile de tot și în jertfe la fel de mult ca în ascultare? Cu siguranță, ascultarea este mai bună decât jertfa; a da atenție este mai bună decât grăsimea berbecilor.
New Heart English Bible
Samuel a zis: „Are Domnul o plăcere la fel de mare în arderile de tot și în jertfe, ca și în ascultarea de glasul Domnului? Uite, a asculta este mai bun decât jertfa, și a asculta decât grăsimea berbecilor.
World English Bible
Samuel a spus: „Are Domnul o plăcere la fel de mare în arderile de tot și în jertfe, ca în ascultarea de glasul Domnului? Iată, a asculta este mai bun decât sacrificiul, și a da atenție decât grăsimea berbecilor.
Young’s Literal Translation
Și Samuel a spus: „A avut Iehova plăcere în arderile de tot și în sacrificii ca și în ascultarea glasului lui Iehova? Iată, a da atenție este mai bun decât sacrificiul; a da atenție decât grăsimea berbecilor;
Traduceri suplimentare …