BARE in mind vs. BEAR in mind: Care dintre ele este corectă?

Este bear in mind sau este bare in mind?

Expresia corectă este „to bear (something) in mind”. Aceasta înseamnă pur și simplu că trebuie să ții ceva în minte (= să ții minte). Expresia „a avea în minte” se folosește de verbul „a purta”, care are mai multe sensuri, cum ar fi „a ține”, „a purta”, „a păstra” și este folosit chiar ca verb pentru a descrie actul nașterii.

Tine în minte

Tine în minte: Exemple de propoziții

#Exemplu 1: Vă rog să țineți cont de faptul că nu avem atât de mult timp pentru cina din această seară.

#Exemplu 2: Le-am spus oaspeților că trebuie să țină cont de faptul că restaurantul hotelului nu va fi deschis până mâine.

#Exemplu 3: Țineți cont de faptul că Ben are doar 5 ani.

Synonyms for bear in mind

Instead of using the expression „to bear something in mind”, you could also use one of the following expressions to get your message across:

  • Keep in mind that…
  • (Please) Remember that…
  • (Please) Do not forget that…
  • Be aware that…
  • Take into account (that)

Examples:

Keep in mind that children younger than 4 years of age are not allowed on the playground.

Please remember that we will meet at 3 o’clock tomorrow instead of 2 o’clock.

Please do not forget that Conor has trouble remembering things.

After all, you should be aware that not everybody likes to play Curling.

We will take your long and rich experience into account when we make the final decision.

Other expressions that make use of the verb „to bear”

Bear witness to what happens in the court!

I can bear witness to the fact that the judge was rocking a red tie.

There are other neat expressions that make extensive use of the verb „to bear”:

  • Bear witness
  • Can’t bare the…
  • Bear with me

Examples:

I can bear witness to the fact that he has put great effort into reading all the interesting articles on Linguaholic.com.

I can’t bear the thought of losing you.

I can’t bear so many trashy TV Series on Netflix.

This article is still under construction, so please bear with me.

Moreover, the verb to bear can also be used as a fancy and formal way to describe the act of birth:

Last year, she bore two children.

A născut?

Da, pentru că a naște este trecutul lui bare. Forma în -ed a lui bear este borne.

Variantele lui „to bear in mind” mai în detaliu

Bear with me

„To bear with someone” înseamnă pur și simplu „a avea răbdare cu persoana la care se face referire.”

Sau, dacă îmi permiteți să explic folosind contextul, înseamnă „a suporta” orice implică cealaltă persoană, cum ar fi atunci când o femeie vrea să împărtășească îndelung problemele de familie cu cea mai bună prietenă a ei.

Dacă ai putea să ai răbdare cu mine și cu vociferările mele pentru încă câteva minute.

Prin simplificare, o persoană care folosește expresia „suportă-mă” încearcă să fie politicoasă la gândul că este o pacoste pentru destinatarul mesajului, în special din cauza faptului că îi ocupă o parte din timp.

De aceea, putem folosi această expresie atunci când suntem pe punctul de a face explicații extinse care ar putea plictisi cealaltă persoană sau atunci când îi cerem să aștepte.

Să ții minte asta

După cum am menționat, „să ții minte ceva” înseamnă „să-ți amintești” sau „să fii conștient de ceva.”

„Asta” din „să ții minte asta” este un pronume demonstrativ care se referă la o afirmație sau o informație furnizată anterior în enunț sau în textul scris.

Am auzit deseori acest verbiaj atunci când cineva intenționează să ofere unele informații importante de dragul de a da un sfat sau o notă importantă.

De aceea, a face acest lucru poate părea că se încearcă o abordare pedagogică, care poate fi sau nu favorabilă în orice moment.

Trebuie să respectați oamenii, indiferent de unde sunt. Întotdeauna țineți cont de asta.

Într-o notă pozitivă, utilizarea expresiei poate implica, de asemenea, faptul că mesagerul încearcă să arate o anumită formă de preocupare.

Rezervând sursa expresiei, „țineți cont de asta” este, în general, utilizată din motive de afirmare atunci când provine de la destinatarul mesajului, ca în exemplul de mai jos.

A: Dacă este posibil, vă rog să nu mai conduceți pe iarbă data viitoare.

B: Da, sigur. Îmi pare rău, ar trebui să țin minte asta.

Să ținem minte

În mod similar, expresia „să ținem minte” exprimă o încercare de a educa sau de a avertiza o altă persoană prin utilizarea limbajului.

În construcția propoziției, „să ținem minte” este adesea urmată de o clauză că care exprimă informația care se dorește a fi reținută.

Ținând cont de faptul că umorul poate deveni o strategie de coping dezadaptativă atunci când este folosit într-un context nepotrivit, merită subliniat faptul că tipurile de umor agresiv și de autoironie sunt practicate moderat de către persoanele comice.

După cum probabil ați observat exemplul exhaustiv, înseamnă că „având în vedere” este utilizat în mod obișnuit într-un registru mai formal, ca o versiune mai blândă a expresiei „trebuie să avem în vedere că…”

Absența subiectului atenuează lovitura unei încercări de a pontifica sau de a predica, ceea ce este crucial în conversațiile care necesită utilizarea unui limbaj formal.

Bear with us

„Bear with us” poate fi folosit în două moduri diferite, unul fiind mai literal decât celălalt.

Când vrem să transmitem mesajul că un animal există fizic în aceeași locație cu vorbitorul sau scriitorul, putem folosi enunțul de mai jos.

Suntem într-o grădină zoologică și avem un urs Grizzly uriaș cu noi.

Dar, dacă intenția este de a exprima altfel o încercare de a îndemna ascultătorul sau cititorul să aibă un plus de răbdare, atunci putem spune ca în următoarea propoziție:

Pentru că nu suntem cântăreți sau dansatori profesioniști, am dori să vă rugăm să aveți răbdare cu noi în următoarele cinci minute.

Voi ține cont de asta

Avându-l pe „eu” ca subiect particular în expresie sugerează

că este o remarcă menită să fie un răspuns afirmativ în loc de un memento.

Similar cu explicația din subsecțiunea anterioară, folosirea expresiei în acest fel sugerează scopul de a adera la orice informație sau avertisment care este dat în prealabil.

A: Să nu mă mai minți niciodată.

B: Da, știu. Voi ține cont de asta.

Pe partea negativă, însă, este posibil să nu putem ști pe deplin dacă persoana care folosește expresia este pe deplin sinceră sau nu.

Așadar, ne putem folosi atunci acuitatea noastră socială pentru a discerne dacă remarca sugerează altfel sarcasm.

Utilizarea incorectă a expresiei „a avea în vedere”

Vă rugăm să aveți în vedere

În lingvistică, „a avea” și „a avea în vedere” sunt clasificate ca fiind cuvinte omofone. Omofonele sunt identice din punct de vedere fonologic, dar distincte din punct de vedere ortografic.

Prin simplificare, omofonele sunt cuvinte care au pronunții asemănătoare, dar sunt ortografiate diferit.

Omofonele sunt probabil cei mai cunoscuți vinovați pentru utilizarea ambiguă a limbii, care sunt, de asemenea, surse foarte bune de umor, ca în jocurile de cuvinte.

Având probleme cu ortografierea cuvintelor omofone este destul de comună în rândul utilizatorilor nativi și non-nativi ai limbii engleze.

Iată câteva dintre greșelile ortografice și gramaticale comune care trebuie corectate.

Bare me in mind

Expresia de mai sus poate cauza probleme foarte serioase de înțelegere pur și simplu pentru că fraza este corectă din punct de vedere gramatical, dar în afara semanticii.

Verbul „to bare” înseamnă „a dezbrăca sau a expune”, prin urmare, „to bare me in mind” poate apărea ca o sabie cu două tăișuri.

(Știți ce vreau să spun, nu?)

Acesta este un exemplu de dublu sens, un tip de umor verbal care sugerează un alt sens figurat care este adesea indecent sau ciudat din punct de vedere social.

Vă rog să vă dezbrăcați în minte

În mod similar, scrierea „dezbrăcați în minte” ca o încercare de a induce conștientizarea publicului este incorectă din punct de vedere ortografic.

Deși sensul acestei fraze particulare este mai puțin ambiguu decât cel al frazei anterioare, folosirea ei incorectă invită potențial la critici din partea celorlalți.

Prietenii s-ar putea să nu vadă neapărat acest lucru ca pe o problemă, dar un manager sau un supervizor care nu respectă convențiile ortografice ar putea să nu lase o impresie foarte bună asupra subordonaților săi.

Evident, profesorii ar fi, de asemenea, foarte încântați să folosească stiloul roșu nou cumpărat pentru a vă nota lucrarea de fiecare dată când în eseul dumneavoastră apare „bare” în loc de „bear”.

Alternative la „Bear in mind”

Remember ca variantă de bear in mind

Nu vrem să dăm impresia că suntem un disc stricat atunci când scriem, așa că avem tendința de a căuta alte posibile substitute pentru expresii.

Acum, iată câteva expresii sinonime cu „bear in mind” din care puteți alege convenabil.

„Keep in mind…”

În cazul în care doriți ca expresia să fie mai simplă și mai ușor de recunoscut de majoritatea oamenilor, puteți spune pur și simplu „țineți minte.”

Puteți aplica „țineți minte” atunci când transmiteți informații unor audiențe cu un bagaj lingvistic divers.

Cu toții ar trebui să ținem minte că o comunicare deschisă este esențială pentru dezvoltarea afacerilor.

Și, dacă este folosită în mod corespunzător, această frază are puterea de a încuraja o gamă mai largă de audiențe, din nou, datorită conotației sale prietenoase.

„Țineți minte că”

Un alt verbiaj mai direct, poate chiar cel mai ușor și mai sigur, de folosit este „țineți minte că”.”

„Țineți minte că” este non-idiomatic și, prin urmare, ar trebui să se adreseze unei game mult mai largi de audiențe decât „țineți minte” și „aveți în vedere”.”

Iată cum să îl folosiți.

Amintiți-vă că veți fi întotdeauna căpitanul propriei dumneavoastră nave.

Utilizarea imediată a lui „amintește-ți” pentru a începe propoziția înseamnă că propoziția este la modul imperativ.

Acest lucru înseamnă că enunțul urmărește să dea o comandă mai degrabă decât să declare o informație sau să exprime o voință.

Această frază este, de asemenea, foarte flexibilă, deoarece poate fi folosită în orice registru fără a provoca vreo confuzie.

„Be cognizant of”

În cele din urmă, putem folosi și „to be cognizant of” pentru a exprima un sens similar, însă cu cea mai formală conotație dintre toate exemplele anterioare.

Adjectivul „cognizant” înseamnă conștient sau conștientizat și, de asemenea, vine fie cu o conotație psihologică, fie cu una tehnologică.

Părinții trebuie să fie conștienți de faptul că nu trebuie să se concentreze doar pe nevoile educaționale ale copiilor lor, ci și pe bunăstarea lor.

După cum probabil ați observat, utilizarea lui „cognizant” sporește formalitatea frazei care urmărește să evoce o chemare la acțiune.

Prin urmare, această frază este altfel inaplicabilă pentru elevii care învață limba engleză la început de drum.

Întrebări frecvente despre „Bare vs. Bear in Mind”

Este „bear in mind” un idiom?

Idiomurile sunt expresii folosite de către vorbitorii oricărei limbi materne într-un mod foarte natural, care conțin prin excelență un sens figurat. „Bear in mind” ar putea fi perceput de un vorbitor de limba engleză care nu este nativ ca o expresie idiomatică, deoarece altfel are un echivalent mai direct, cum ar fi „remember”. În timp ce, un vorbitor nativ de limba engleză ar putea crede că este doar o expresie obișnuită cu sens neidiomatic.

Care este un mod mai formal de a spune „bear in mind?”

Echivalenți mai formali ai lui „bear in mind” sunt „to be cognizant of”, „to heed”, „to consider”, sau „to pay attention to”, sau „to be aware of” something.

Concluzie

Nimeni nu este prea la adăpost de atrocitățile omonimelor, nici măcar vorbitorii nativi ai limbii.

Cazul discutat în această postare oferă, astfel, o dovadă în plus că limba este, într-adevăr, un instrument uman arbitrar și în continuă schimbare.

Deci, suntem pur și simplu creatorii propriilor noastre probleme, ceea ce este ciudat de paradoxal.

Nu pot suporta gândul de a termina acest articol…

…dar se pare că tot ce este important a fost spus. Așa că haideți să mergem mai departe, da?

Proprietar al Linguaholic.com

Bună, colegi Linguaholici! Sunt eu, Marcel. Sunt mândrul proprietar al site-ului linguaholic.com. Limbile au fost întotdeauna pasiunea mea și am studiat Lingvistică, Lingvistică computațională și Sinologie la Universitatea din Zurich. Îmi face cea mai mare plăcere să împărtășesc cu voi toți ceea ce știu despre limbi străine și lingvistică în general.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *