În mod normal, pentru ca cineva să devină un traducător profesionist, el sau ea trebuie să vorbească fluent cel puțin două limbi, pe lângă limba maternă. Pentru a deveni traducător este nevoie de o mare îndemânare, deoarece un traducător trebuie să fie inteligent, curios din punct de vedere intelectual și deschis la minte. Nivelul competențelor lingvistice trebuie să fie destul de ridicat.
Industria serviciilor lingvistice este uriașă și nu este afectată de recesiune. În 2017, veniturile globale ale industriei lingvistice au ajuns la 43,08 miliarde de dolari și se estimează că vor fi de aproximativ 47,46 miliarde de dolari până în 2021. Se așteaptă ca această industrie să crească în mod constant, ceea ce înseamnă că potențialul de angajare în acest domeniu este întotdeauna ridicat.
Peste 3.000 de furnizori de servicii lingvistice (LSP) operează în Statele Unite și peste 55.000 de profesioniști sunt angajați în această industrie ca interpreți și traducători, precum și în alte locuri de muncă legate de această industrie.
Tările cu cei mai activi LSP în 2016 au inclus Statele Unite, Marea Britanie, Franța, China, Italia, Japonia, Luxemburg, Suedia și Republica Cehă.
Concurența în cadrul industriei de traduceri este acerbă. Același lucru este valabil și în cazul traducătorilor, deoarece numărul traducătorilor profesioniști este mic în comparație cu cererea de pe piață pentru serviciile lor.
Dacă vorbiți fluent o altă limbă decât cea maternă și ați fost întotdeauna interesat de alte limbi și de cultura străină, s-ar putea să vă doriți să deveniți traducător.
Traducerea este o muncă foarte satisfăcătoare și plină de satisfacții. În afară de beneficiile bănești, traducerea vă permite să ajutați oamenii să se înțeleagă între ei, să permiteți mai multor oameni să se bucure de operele scriitorilor literari și, în general, să facilitați comunicarea.
- Calea spre a deveni traducător profesionist
- 1. Competențe lingvistice
- 2. Competențe informatice
- 3. Competențe de afaceri
- Pași pentru a deveni un traducător profesionist
- Pasul 1: Dobândește o educație
- Pasul 2: Solicitați și treceți programul de certificare
- Pasul 3: Treceți testul de competență lingvistică
- Pasul 4: Dobândiți experiență profesională
- Pasul 5: Învățați să vă comercializați
- Pasul 6: Continuați să învățați
- Pasul 7: Îmbunătățiți-vă cunoștințele în domeniu
- Caracteristicile unui bun traducător
- 1. Respectă
- 2. Angajat față de fiecare proiect
- 3. Este demn de încredere și gestionează bine confidențialitatea
Calea spre a deveni traducător profesionist
Ca orice carieră, drumul spre a deveni traducător nu este ușor. Este nevoie de dedicare și perseverență și de o dragoste autentică pentru limbi străine. Aveți nevoie de o educație adecvată și de un set bun de competențe, după cum urmează:
1. Competențe lingvistice
Prima abilitate pe care ar trebui să o dețineți este cea privind limba. Aveți nevoie de fluență în limba sursă sau în limba din care veți traduce. Trebuie să fiți un vorbitor nativ al limbii țintă sau al limbii în care ați traduce. De asemenea, este necesar să fiți un bun scriitor în limba țintă.
Prea puțini oameni sunt capabili să traducă într-o limbă care nu este nativă pentru ei. Pentru a lucra ca traducător profesionist, doar vorbitorii nativi sunt luați în considerare de majoritatea firmelor de traduceri. Faptul de a locui în țara sau cel puțin de a petrece o mare parte a anului în țara în care se vorbește limba sursă vă va ajuta să vă îmbunătățiți cunoștințele lingvistice. Majoritatea firmelor de traduceri fac din acest lucru o condiție prealabilă.
Ca traducător profesionist, trebuie să poți scrie foarte bine și să înțelegi textul sursă, să stăpânești vocabularul și gramatica și să stăpânești bine metodele idiomatice pentru a exprima lucrurile și sensul dorit cu precizie și acuratețe. Pentru a deveni un bun traducător trebuie să stăpânești limba țintă și să cunoști bine diferitele dialecte, punctuația, gramatica, axiomele, argoul, variantele, stilurile, jargonul și eufemismele sale.
2. Competențe informatice
Dacă vrei să devii traducător, trebuie să ai bune competențe informatice. Este în avantajul tău dacă te pricepi să folosești mai multe programe, în special programele MS Office, precum și desktop publishing, Photoshop și InDesign, deoarece vor exista locuri de muncă în domeniul traducerilor care necesită utilizarea acestor aplicații. Folosirea acestor aplicații vă va îmbunătăți eficiența și vă va ajuta să vă creșteți șansele de a vă angaja.
În afară de aplicațiile menționate, trebuie să știți să folosiți și instrumentele CAT (traducere asistată de calculator). Cunoașterea limbajului HTML este, de asemenea, un avantaj, dar nu o cerință.
Un bun traducător ar trebui să aibă, de asemenea, bune abilități de dactilografiere, deoarece veți avea de-a face cu documente scrise. Viteza de dactilografiere peste medie și acuratețea vă vor ajuta enorm.
3. Competențe de afaceri
Mulți traducători din ziua de azi sunt freelanceri. Dacă acesta este și scopul tău, este mai bine dacă ai un oarecare simț al afacerilor. Ar trebui să aveți cunoștințe de marketing și vânzări, astfel încât să vă puteți construi o rețea, să vă faceți cunoscut și să obțineți locuri de muncă în domeniul traducerilor. Trebuie să vă dezvoltați tenacitatea, deoarece va exista o concurență acerbă între ceilalți freelanceri. De asemenea, trebuie să înveți să fii punctual și organizat.
Pași pentru a deveni un traducător profesionist
Dacă ești sigur că vrei să devii traducător, iată care sunt pașii pe care trebuie să-i urmezi.
Pasul 1: Dobândește o educație
Pe lângă faptul că trebuie să cunoști cel puțin două limbi străine, trebuie să urmezi studii de traducere pentru a deveni traducător. Un absolvent de liceu poate urma cursuri de scriere și înțelegere, dar și de limbi străine. Mulți au o diplomă de licență, cu specializare într-o anumită limbă.
Mulți traducători din ziua de azi sunt, de asemenea, specialiști în diferite domenii, cum ar fi afaceri, arte, juridic, medical, farmaceutic, financiar și altele. Aceștia își folosesc faptul că sunt bilingvi și anii de experiență în practicarea profesiei lor pentru a deveni traducători care sunt experți în domeniu.
Pasul 2: Solicitați și treceți programul de certificare
După ce ați satisfăcut cerința de educație și v-ați perfecționat abilitățile, este avantajos să obțineți certificarea sau acreditarea pentru a deveni traducător. Atunci când sunteți certificat, aveți dovada că dețineți abilitățile necesare pentru a traduce la nivel profesional. Ați putea obține fie diplome avansate în domeniul traducerii, fie certificări profesionale de la școli din SUA. Asociația Americană a Traducătorilor (ATA) oferă, de asemenea, programe pentru a vă certifica ca traducător. Dacă sunteți specialist în traduceri juridice, puteți obține o certificare din partea Asociației Naționale a Traducătorilor și Interpreților Judecătorești (National Association of Judiciary Interpreters and Translators). Unele state din SUA au programe de acreditare a traducătorilor.
După ce sunteți certificat de o organizație, numele dvs. este listat în directorul acesteia, unde clienții vă pot găsi numele și acreditările. Deși certificarea în Statele Unite nu este o cerință strictă, este un lucru bun de avut dacă sunteți la început de drum ca traducător.
Pasul 3: Treceți testul de competență lingvistică
Vă puteți îmbunătăți CV-ul prin trecerea testelor de competență lingvistică. Acest lucru arată dovada că sunteți fluent în limbile pe care le vorbiți. Mai multe organizații, școli și multe firme de traduceri oferă teste de competență lingvistică pentru traducători.
Pasul 4: Dobândiți experiență profesională
Experiența în domeniu este importantă pentru traducătorii care sunt la început de drum. Pentru a dobândi experiență, puteți începe prin a lucra ca stagiar. Când aveți ceva experiență, puteți căuta un loc de muncă la nivel de începător, care vă va expune la complexitatea procesului de traducere și a afacerii. Experiența este esențială dacă doriți să deveniți traducător. Aveți nevoie de experiență nu numai pentru a vă ascuți abilitățile în muncă, ci și pentru a vă permite să aveți mostre de muncă pe care să le arătați potențialilor clienți, recomandări și, eventual, un loc de muncă regulat.
Pasul 5: Învățați să vă comercializați
Marketingul este important dacă vă decideți să lucrați ca liber profesionist sau chiar dacă sunteți în căutarea unui loc de muncă permanent ca traducător. Căutați companii, firme, organizații, agenții guvernamentale, spitale, clinici și PSL care ar putea căuta traducători.
Puteți să vă creați un site web, să scrieți bloguri și să vă alăturați grupurilor online de traducători profesioniști pentru a începe să vă construiți o rețea. Deoarece munca poate veni oricând, este prudent să aveți la îndemână copii ale CV-ului dumneavoastră. De asemenea, este important să stabiliți tarife competitive pentru diferite tipuri de lucrări de traducere. Întrebați traducătorii independenți din comunitățile online la care v-ați alăturat ce tarife practică.
Pasul 6: Continuați să învățați
În timp ce începeți să vă stabiliți ca traducător profesionist, este foarte important să rămâneți la curent cu tendințele în domeniul traducerilor, cu noile tehnologii și cu noutățile din industrie. De asemenea, este important să nu vă opriți din învățat. Mulți traducători își continuă educația pentru a fi mai buni decât ceilalți. Un număr de traducători își iau masteratul pentru a-și îmbunătăți capacitatea de comercializare. Educația continuă vă permite fie să vă specializați, fie să vă diversificați.
Să ieșiți în evidență este esențial la locul de muncă, așa că tot ceea ce faceți pentru a vă îmbunătăți profesia vă ajută să ieșiți în evidență.
Pentru a deveni traducătorul desăvârșit, ar trebui să vă dezvoltați și alte trăsături care vă pot ajuta în carieră și vă pot eticheta ca fiind un adevărat profesionist. Deși nu sunt cerințe esențiale pentru a vă putea face meseria de traducător, acestea sunt obiceiuri bune de cultivat pentru a vă pregăti pentru viitor
Pasul 7: Îmbunătățiți-vă cunoștințele în domeniu
Dacă decideți să vă specializați în orice domeniu, este esențial să vă țineți la curent cu specializarea dumneavoastră. Faptul de a fi la curent cu evoluțiile, tendințele și reglementările va menține un traducător corporatist într-o poziție bună. Terminologia specifică se schimbă. Procesele trebuie să fie comunicate în mod explicit și clar. Traducerea unui subiect specific necesită o cunoaștere temeinică a limbii și a subiectului, așa că îmbunătățirea abilităților de cercetare este o necesitate.
Caracteristicile unui bun traducător
1. Respectă
Un bun traducător trebuie să urmeze procedurile cerute de client; să știe cum să ofere detalii și să respecte atât regulile clientului, cât și pe cele ale agenției. Un traducător profesionist trebuie să cunoască legile generale și legalitățile implementate și respectate în diferite țări, astfel încât traducerile documentelor să fie conforme cu regulile și regulamentele țării de destinație și cu legile acesteia.
2. Angajat față de fiecare proiect
Traducerea profesionistă necesită angajament din partea traducătorului. Traducătorul trebuie să fie flexibil, receptiv, cu obligații, dedicat și un profesionist până la capăt. Pentru a deveni un traducător bun și eficient, trebuie să vă asigurați că fiecare proiect de traducere pe care îl gestionați este tratat cu respect și va fi în mod constant de cea mai bună calitate. Livrarea la timp este, de asemenea, o cerință.
3. Este demn de încredere și gestionează bine confidențialitatea
Care lucrare de traducere trebuie să rămână confidențială. Face parte din procesul de lucru al meseriei de traducător. Securitatea documentelor este o prioritate. Trebuie să respectați liniile directoare privind confidențialitatea stabilite de companie, precum și de client. Deși este o procedură standard de operare, acesta este unul dintre lucrurile care construiesc încrederea clienților în dumneavoastră și în compania dumneavoastră, ceea ce va duce, în cele din urmă, la comenzi repetate.
Pentru a rezuma totul, un traducător bun trebuie să stăpânească limbile sursă și țintă, să cunoască în profunzime subiectul și să aibă abilități de top în efectuarea de cercetări. Traducătorul trebuie să posede o minte analitică și să fie capabil de gândire critică. În cele din urmă, un traducător bun se dedică în totalitate sarcinii și livrează în mod constant lucrări de înaltă calitate.
Traducătorii profesioniști de la Day Translations, Inc. sunt toți vorbitori nativi ai celor peste 100 de limbi cu care lucrăm. Îi asigurăm pe clienții noștri că livrăm traduceri 100% exacte, indiferent de mărimea proiectului. Sunați-ne la 1-800-969-6853, oricând, deoarece suntem deschiși 24/7, în toate zilele săptămânii. Descărcați și instalați Terpy, applet-ul nostru pentru a vă conecta cu ușurință la noi. Terpy este disponibil de pe iTunes și Google Play. De asemenea, ne puteți trimite un mesaj prin intermediul formularului nostru de contact.
.