Este „Gypsy” o insultă?

P>Q: În lumea quilting-ului, există un model popular numit „Gypsy Wife”. Când o femeie a postat recent pe o pagină de Facebook o fotografie a unuia frumos pe care l-a făcut, a fost criticată pentru că a folosit termenul „Gypsy”. Din cauza plângerilor, ea a eliminat fotografia. Este „țigan” o insultă?

R: Aceasta este o întrebare complicată și sensibilă.

Câteva persoane care se identifică din punct de vedere etnic ca fiind de etnie romă (numite, de asemenea, romi sau țigani) se simt jignite de „țigan”, iar majoritatea dicționarelor standard au rezerve cu privire la utilizarea acestuia pentru a desemna romi. Pe de altă parte, unele persoane de etnie romă nu se supără să fie numite „țigani”, iar altele chiar îmbrățișează termenul.

În plus, „țigan” fără majusculă are sensuri care derivă în cele din urmă din sensul original, dar care nu mai au asociații etnice sau rasiale. Iar aceste utilizări nu sunt considerate peiorative, cel puțin în dicționare.

Concluziile noastre sunt că acel „țigan” (cu majusculă) este ofensator pentru unii oameni și ar trebui folosit cu prudență, dacă este cazul. Ar trebui evitat în totalitate dacă este implicată vreo legătură etnică; în schimb, ar trebui folosite cuvintele „rom” sau „romani”. Între timp, nu trebuie condamnată utilizarea neetnică a cuvântului „țigan” (cu „g” minuscul). Iată un rezumat al istoriei cuvântului.

Prima formă a cuvântului în limba engleză, pe care Oxford English Dictionary o datează din anii 1530, a fost „Gipcyan”, o versiune prescurtată de la „Egyptian”. La acea vreme, după cum scrie John Ayto în lucrarea sa Dictionary of Word Origins (2011), „se credea pe scară largă că poporul roman își are originea în Egipt.”

Nu a fost așa, după cum știm acum. Un studiu asupra genomului, publicat în Current Biology din decembrie 2012, arată că populația fondatoare a poporului rom este originară din nordul Indiei în urmă cu 1.500 de ani și a migrat rapid în Europa prin Balcani, cu un anumit aport genetic pe parcurs din Orientul Apropiat sau Mijlociu. Limba romani descinde din sanscrită, în care romá este pluralul lui rom (bărbat sau soț).

Așa că „țiganii” au fost etichetați greșit de la început, deoarece nu au venit din Egipt. Și multe dintre primele apariții ale cuvântului „Gypsy” în limba engleză au fost foarte peiorative, deoarece, așa cum arată citatele OED, acești străini itineranți erau adesea priviți cu dispreț și neîncredere, suspectați de infracțiuni și alungați. Iată cele mai vechi exemple din OED:

„The Kinges Maiestie aboute a twelfmoneth past a dat o grațiere unei companii de persoane lewde din acest Regat care se numeau Gipcyans pentru o crimă foarte rușinoasă și detestabilă.” (Dintr-o scrisoare scrisă de Thomas Cromwell la 5 decembrie 1537.)

„Este ordonat împotriva oamenilor care se autointitulează egipteni, să nu se permită ca astfel de persoane să intre în acest regat.” (Din The Newe Boke of Justyces of the Peas, 1538, de judecătorul și juristul Anthony Fitzherbert.)

„Hee wandring … in the manner of a Gipson … was taken, and trust vp for a roge .” (Din Martins Months Minde, 1589, un atac al unui scriitor necunoscut la adresa pamfletarului pseudonim cunoscut sub numele de Martin Marprelate.)

OED definește acest sens etnic al cuvântului „Gypsy” ca fiind „un membru al unei rase rătăcitoare (numită de ei înșiși Romany), de origine hindusă, care a apărut pentru prima dată în Anglia pe la începutul secolului al XVI-lea și despre care se credea atunci că ar fi venit din Egipt.”

Dar cuvântul a dobândit foarte curând sensuri transferate, spune OED. În anii 1600 a fost folosit pentru a desemna un bărbat care era „un pungaș viclean”, spune dicționarul, și pentru o femeie care era „vicleană, înșelătoare, nestatornică sau ceva asemănător.”

În utilizarea ulterioară, adaugă Oxford, „gypsy” (de această dată cu minusculă) a fost folosit mai degrabă în mod jucăuș decât disprețuitor pentru o femeie, „și aplicat mai ales unei brunete”. Toate aceste utilizări au dispărut.

Dar de atunci „gypsy” (ortografiat și „gipsy”) a mai căpătat câteva sensuri, niciunul dintre ele peiorativ. Cele mai multe datează de pe la jumătatea secolului al XX-lea, iar aici vom parafraza numeroasele definiții din dicționarele standard:

(1) Cineva care are un spirit liber sau care nu locuiește mult timp într-un singur loc.

(2) O persoană cu o carieră sau un mod de viață itinerant sau neconvențional, în special un membru cu jumătate de normă sau temporar al unei facultăți universitare sau un interpret în corul unei producții teatrale.

(3) Un operator fără licență, nesindicalizat sau independent, în special un camionagiu sau un taximetrist, dar incluzând, de asemenea, instalatorul și alte meserii.

Nu credem că niciunul dintre aceste trei sensuri ale cuvântului „țigan” este ofensator, deși, fără îndoială, unele ar putea fi folosite într-o manieră disprețuitoare. În orice caz, dicționarele nu le atașează astfel de etichete de avertizare.

Dicționarele includ, de asemenea, fără avertisment utilizarea termenului cu minusculă pentru un membru al unui grup itinerant tradițional care nu are legătură cu romii. Această definiție ar include persoanele cunoscute sub numele de „Travelers” în Irlanda, Scoția și SUA, care nu descind din romi și nu vorbesc romani.

Cu toate acestea, sensul original, etnic al cuvântului „țigan” este o altă problemă. Nicăieri OED, un dicționar etimologic bazat pe dovezi istorice, nu etichetează „Gypsy” ca fiind ofensator sau disprețuitor. Dar multe dicționare standard au rezerve față de acest termen.

American Heritage etichetează „Gypsy” ca fiind „adesea ofensator” într-un singur sens, atunci când înseamnă „rom”. Merriam-Webster îl etichetează „uneori ofensator”. Iar Webster’s New World spune că este „acum adesea considerat ofensator, fiind preferat cuvântul Rom (pl., Roma) sau Romani.”

În ceea ce privește dicționarele britanice standard online, Oxford și Cambridge nu au nicio rezervă. Macmillan cataloghează termenul drept „ofensator” atunci când înseamnă „un rom”. Longman spune că „majoritatea” țiganilor, iar Collins spune că „unii” preferă să fie numiți romi.

Atunci, consensul aparent în rândul lexicografilor este că, ca termen etnic, „țigan” ar trebui folosit cu prudență, dacă nu cumva chiar deloc.

Inclusiv utilizarea minusculului „gypsy” pentru a se referi la artiștii de teatru a fost atacată anul trecut, potrivit unui articol din New York Times din 20 aprilie 2018.

Scriitorul, Michael Paulson, a remarcat că utilizarea cuvântului „gypsy” pentru a se referi la artiștii dintr-o linie de cor aparent derivă din „faptul că, până la începutul secolului XX, mulți actori americani își câștigau cu mândrie existența călătorind din oraș în oraș.”

„Pentru mulți”, a scris el, cuvântul „este peiorativ, indiferent de context”. El a citat-o pe Carol Silverman, profesor de antropologie la Universitatea din Oregon, care a spus: „Este o insultă etnică.”

El a citat-o, de asemenea, pe Petra Gelbart, un curator la RomArchive, o arhivă digitală: „Faptul că termenul de țigan este atât de des folosit pentru a desemna un stil de viață cu spirit liber sau călător are repercusiuni în viața reală pentru adevărații romi”, reducându-i la „stereotipuri ridicole care pot îngreuna găsirea unui loc de muncă sau acceptarea socială”.”

De cealaltă parte, Paulson l-a citat pe Laurence Maslon, profesor la Universitatea din New York și autor al cărții Broadway to Main Street (2018), care a spus că, pentru artiștii de pe scenă, „era o insignă de onoare, nu o insignă de rușine, faptul că erai itinerant.”

Și Tom Viola, directorul executiv al organizației non-profit Broadway Cares/Equity Fights AIDS, a spus: „În comunitatea noastră teatrală, „țiganul” este iubit”. El a spus că organizația rămâne cu „Gypsy of the Year” ca nume al spectacolului său anual de strângere de fonduri.

După cum probabil știți, problema persecuției țiganilor este mult mai proeminentă în Europa decât în SUA. Într-un raport din 2012, divizia pentru romi și călători a Consiliului Europei a avut următorul comentariu cu privire la terminologie:

„Termenul „romi/țigani” a fost folosit timp de mulți ani de către Consiliul Europei, înainte de a se lua decizia de a nu-l mai folosi în textele oficiale în 2005.” Măsura a fost luată în principal din cauza obiecțiilor formulate de asociațiile internaționale ale romilor, spune Consiliul, care îl considerau „un termen străin, legat de stereotipuri negative și paternaliste care îi urmăresc încă în Europa.”

Dar raportul a adăugat că „în unele țări, termenul „țigani” sau echivalentul său național nu are conotații negative, este acceptat de persoanele în cauză și poate fi ocazional mai adecvat.”

O organizație care nu este intimidată de termenul „țigan” este Gypsy Lore Society, o organizație veche de 130 de ani, fondată în Marea Britanie în secolul al XIX-lea și care acum are sediul în SUA.

Societatea publică cărți, un buletin informativ și revista științifică Romani Studies, care conține articole despre „culturile grupurilor cunoscute în mod tradițional ca țigani, precum și despre Travelers și alte grupuri peripatetice.”

„O mare parte din materialele publicate pe internet despre țigani și Călători”, avertizează societatea pe site-ul său, „sunt înșelătoare, fie din cauza stereotipurilor, a perspectivelor învechite asupra etniei sau culturii, a erudiției slabe, a corectitudinii politice excesive sau a altor prejudecăți și, în unele cazuri, a fabricării directe.”

În ceea ce privește modelul izbitor de cuvertură numit „Gypsy Wife”, nu există nicio semnificație specială a numelui, potrivit creatoarei sale, designerul australian de cuverturi Jen Kingwell.

Într-un interviu acordat la o expoziție de cuverturi din Austin, Texas, la 21 februarie 2015, ea a declarat: „Nu am nicio idee de ce se numește așa. Mi se pare că numirea modelelor de quilt este cam cel mai greu lucru din toate timpurile.”

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *