Madelyn

Madelyn este mai mult sau mai puțin o rescriere americanizată a lui Madeline (ortografia engleză tradițională), care la rândul ei a fost împrumutată din franceza veche Madeleine. În Franța, Madeleine s-a dezvoltat ca o altă formă a lui Magdalena, un nume dat lui „Maria din Magdala”, pentru a o deosebi de celelalte Marii din Noul Testament (adică Fecioara Mamă și/sau Maria, sora Martei) Maria Magdalena era din „Magdala”, un mic sat de pe malul Mării Galileii, din aramaicul „Maghdela”, care înseamnă „turn”. În Luca 8:2, Maria din Magdala era una dintre femeile care fuseseră „vindecate de duhuri rele și de infirmități”, devenind mai târziu o parte importantă a slujbei lui Hristos și una care a fost martoră la Învierea Sa. Nicăieri în Biblie nu ni se spune că Maria Magdalena ar fi fost o prostituată, deși tradiția bisericească ulterioară a susținut acest lucru (pentru a marginaliza importanța ei ca unul dintre discipolii lui Iisus). În orice caz, francezii au adus-o pe Madeleine în Anglia după cucerirea din 1066, unde a fost adoptată ca „Maudelen” în engleza medie, evoluând mai târziu în Madeline. Un alt fapt interesant? Cuvântul din vocabularul englezesc „maudlin”, care înseamnă „înlăcrimat”, s-a născut din acest nume (cu referire la reprezentarea în artă a Mariei Magdalena, care plânge adesea în timp ce se căiește pentru păcatele sale). Având în vedere importanța rolului Mariei Magdalena în Noul Testament, nu este de mirare că acest nume a persistat în rândul occidentalilor. Părinții îi aduc un omagiu acestei femei numindu-și fiicele Magdalena (în spaniolă); Magdalena, Marlene, Magda (în germană); Madeleine (în franceză); Madeline (în engleză) și mai multe resellări noi, cum ar fi Madelyn (considerată în mare parte americană).

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *