Speaking Like a Local

New Orleans, ca multe alte orașe, are propriile particularități în ceea ce privește vorbirea. Pentru că a fost fondat de francezi, orașul are multe nume de străzi pe care un vizitator ar putea fi înclinat să le pronunțe fidel francezilor. De fapt, pronunția locală este destul de diferită. Există, de asemenea, unii termeni locali care pot fi derutanți dacă nu îi cunoașteți.

Diferite teorii susțin că accentele similare întâlnite în locuri precum Boston, New York și New Orleans au evoluat deoarece oameni din țări precum Irlanda, Germania și Italia s-au stabilit de timpuriu în aceste orașe portuare. În New Orleans, nu veți auzi localnici cu un accent gros, de piersică de Georgia. Dar s-ar putea să auziți câteva „dese, dem, dat” și „dose”, ca în „Who dat say dey gonna beat dem Saints?!”.

Un lucru care îi diferențiază întotdeauna pe vizitatori este referirea lor la troleibuz. În New Orleans este un tramvai, nu un troleibuz. Și mulți localnici spun New-ahl-e-yuns, nu New Or-lenz, N’aw-lins sau New Or-leenz. Cu toate acestea, probabil că vă veți potrivi foarte bine cu New Or-lenz, care este mai ușor de pronunțat; lucrurile cheie pe care trebuie să le evitați sunt punerea accentului pe „new” mai degrabă decât pe „Or” și folosirea unui sunet „e” lung în „leans”. Dar – iată o curbă – este strada Or-leenz.

Trebuie să uitați orice franceză pe care ați studiat-o atunci când pronunțați numele străzilor. Aici își ia revanșa texanul din spatele clasei de care toată lumea a râs. Dacă întrebați în ce direcție este strada Freret (Frer-ay, în franceză), veți fi întâmpinați de o privire goală. (Pronunția corectă este Fer-et.) Burgundy Street este Bur-gun-dee; Carondelet este Cahr-ahn-duh-let; Chartres este Chart-ers; Conti este Con-tie; Iberville este Eye-berville; iar Tchoupitoulas este Chop-a-tool-us. Iar dacă cineva vă întreabă: „Unde ești?”, vă salută, nu vă întreabă unde sunteți.

Bayou (by-you). Provine din cuvântul indian bayouk sau bayuk, un golfuleț mlăștinos.

Banquette (ban-ket). Trotuar.

Beaucoup (bo-coo). Foarte; o mulțime de.

Băutură rece. Soda cu gheață.

Doubloons (dub-loons, sau dub-loons, în funcție de educația ta). Monede din aluminiu, adesea colorate, pe care echipele de Mardi Gras le ștanțează cu tema și data paradei lor și le aruncă mulțimii.

Fais-do-do-do (fay-doh-doh). Dans de țară. O expresie Cajun derivată din verbele franceze faire (a face sau a face) și dormir (a dormi): mamele voiau ca copiii să adoarmă pentru a putea dansa.

Galerie. Pridvor sau balcon de o anumită adâncime.

Gris-gris (gree-gree). Talisman voodoo; adesea o pungă mică umplută cu mai multe ingrediente.

Krewe (echipaj). Un club care defilează la Mardi Gras.

Lagniappe (lan-yap). Un mic ceva în plus fără costuri suplimentare.

Levee (leh-vee). Dig.

Metairie (Met-a-ree sau Met-tree). Districtul întinzându-se din Greater New Orleans. Old Metairie are unele străzi și case la fel de frumoase și exclusiviste ca și cele din Uptown.

Teren neutru. Mediană într-o mare arteră de circulație, cum ar fi terenul pe care circulă tramvaiul de pe St. Charles Avenue. Se numește astfel deoarece tensiunile dintre americani, care locuiau în Uptown, și creoli, care locuiau în Cartierul Francez, au fost atât de acute în primii ani ai coloniei, încât terenul care despărțea cele două cartiere rivale a fost considerat o zonă neutră.

Parohia. County.

Casa Shotgun. Stil arhitectural comun: o casă lungă și îngustă, numită așa pentru că un glonț putea trece de la ușa din față la cea din spate fără să lovească un perete.

Cartier. Diviziune a orașului, ca în Sixth Ward.

Unde vă aflați? Ce mai faceți? Răspunsul corect este „Hey, where y’at?” sau „Alright”.

Vieux Carré (View kah-ray). Cartierul Francez; tradus direct ca Piața Veche.

Powered by

Fodors.com

Copyright ©2006 by Fodors.com, o unitate a Fodors LLC. Toate drepturile rezervate.

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *