BARE in mind vs. BEAR in mind:

Je to bear in mind nebo je to bare in mind?

Správný výraz je „mít (něco) na paměti“. Jednoduše to znamená, že je třeba mít něco na paměti (= pamatovat si to). Výraz „mít na paměti“ využívá sloveso „nést“, které má mnoho významů, například „držet“, „nosit“, „uchovávat“, a dokonce se používá jako sloveso popisující akt porodu.

Nést na paměti

Nést na paměti:

#Příklad 2: Řekl jsem hostům, že musejí mít na paměti, že hotelová restaurace bude otevřena až zítra.

#Příklad 3: Mějte na paměti, že Benovi je teprve pět let.

Synonyms for bear in mind

Instead of using the expression „to bear something in mind“, you could also use one of the following expressions to get your message across:

  • Keep in mind that…
  • (Please) Remember that…
  • (Please) Do not forget that…
  • Be aware that…
  • Take into account (that)

Examples:

Keep in mind that children younger than 4 years of age are not allowed on the playground.

Please remember that we will meet at 3 o’clock tomorrow instead of 2 o’clock.

Please do not forget that Conor has trouble remembering things.

After all, you should be aware that not everybody likes to play Curling.

We will take your long and rich experience into account when we make the final decision.

Other expressions that make use of the verb „to bear“

Bear witness to what happens in the court!

I can bear witness to the fact that the judge was rocking a red tie.

There are other neat expressions that make extensive use of the verb „to bear“:

  • Bear witness
  • Can’t bare the…
  • Bear with me

Examples:

I can bear witness to the fact that he has put great effort into reading all the interesting articles on Linguaholic.com.

I can’t bear the thought of losing you.

I can’t bear so many trashy TV Series on Netflix.

This article is still under construction, so please bear with me.

Moreover, the verb to bear can also be used as a fancy and formal way to describe the act of birth:

Last year, she bore two children.

Bore?

Ano, protože bore je minulý čas slovesa bare. Tvar na -ed od bear je borne.

Varianty „mít na paměti“ podrobněji

Bear with me

„Mít na paměti někoho“ znamená jednoduše „mít trpělivost s osobou, o které se mluví.“

Nebo, pokud mohu vysvětlit pomocí kontextu, znamená to „snášet“ cokoli, co druhá osoba naznačuje, například když chce žena dlouze sdílet rodinné problémy se svou nejlepší kamarádkou.

Pokud bys se mnou a mými řečmi mohl ještě pár minut vydržet.

Zjednodušeně řečeno, člověk, který používá výraz „vydržet se mnou“, se snaží být zdvořilý při pomyšlení, že je příjemci zprávy na obtíž, zejména proto, že mu zabírá část času.

Tento výraz tedy můžeme použít, když se chystáme k rozsáhlému vysvětlování, které by druhou osobu mohlo nudit, nebo když ji žádáme, aby počkala.

Bear that in mind

Jak již bylo zmíněno, „mít něco na paměti“ znamená „pamatovat si“ nebo „být si něčeho vědom.“

„That“ ve slově „bear that in mind“ je ukazovací zájmeno, které odkazuje na tvrzení nebo informaci dříve uvedenou ve výpovědi nebo psaném textu.

Toto slovní spojení často slýcháme, když má někdo v úmyslu poskytnout nějakou důležitou informaci za účelem poskytnutí rady nebo důležité poznámky.

Takové jednání může vypadat jako pokus o učitelský přístup, který může, ale nemusí být vždy příznivý.

Je třeba respektovat lidi bez ohledu na to, odkud jsou. Mějte to vždy na paměti.

Pozitivní je, že použití tohoto výrazu může také naznačovat, že se posel snaží projevit určitou formu zájmu.

Převrátíme-li zdroj výrazu, „mějte to na paměti“ se obvykle používá z důvodů potvrzení, pokud pochází od příjemce zprávy, jako v následujícím příkladu.

A: Pokud je to možné, nejezděte prosím příště po trávě.

B: Jo, jasně. Omlouvám se, měl bych to mít na paměti.

Bearing in mind

Podobně fráze „mít na paměti“ vyjadřuje snahu poučit nebo varovat druhou osobu pomocí jazyka.

V konstrukci věty po „mít na paměti“ často následuje věta že, která vyjadřuje informaci, jež má být zapamatována.

Vezmeme-li v úvahu, že humor se může stát maladaptivní strategií zvládání, je-li použit v nesprávném kontextu, je třeba zdůraznit, že agresivní a sebemrskačské typy humoru jsou v komice praktikovány s mírou.

Jak jste si možná všimli vyčerpávajícího příkladu, znamená to, že „mít na paměti“ se běžně používá ve formálnějším rejstříku jako měkčí verze „my/vy musíte mít na paměti, že…“

Neexistence podmětu zmírňuje úder snahy o pontifikát nebo kázání, což je v rozhovorech, které vyžadují použití formálního jazyka, zásadní.

Medvěd s námi

„Medvěd s námi“ lze použít dvěma různými způsoby, přičemž jeden je doslovnější než druhý.

Pokud chceme sdělit, že zvíře fyzicky existuje na stejném místě jako mluvčí nebo pisatel, můžeme použít následující výpověď:

Jsme v zoologické zahradě a máme s sebou obrovského medvěda Grizzlyho.

Je-li však záměrem jinak vyjádřit snahu vyzvat posluchače nebo čtenáře k mimořádné trpělivosti, můžeme to říci jako v následující větě:

Jelikož nejsme profesionální zpěváci ani tanečníci, rádi bychom vás požádali, abyste s námi v příštích pěti minutách měli strpení.

Mám to na paměti

Uvedení slova „já“ jako konkrétního subjektu ve výrazu naznačuje

, že se jedná o poznámku, která má být kladnou odpovědí, nikoli připomínkou.

Podobně jako vysvětlení v předchozí podkapitole naznačuje použití tohoto výrazu cíl dodržet jakoukoli předem danou informaci nebo upozornění.

A: Už mi nikdy nelži.

B: Ano, já vím. Budu to mít na paměti.

Negativní stránkou věci je však to, že nemusíme zcela přesně vědět, zda osoba, která tento výraz používá, je zcela upřímná, či nikoliv.

Můžeme tedy využít své sociální ostrosti při rozlišování, zda poznámka jinak naznačuje sarkasmus.

Nesprávné použití výrazu „mít na paměti“

Prosím, mějte na paměti

V lingvistice jsou slova „mít na paměti“ a „mít na paměti“ klasifikována jako homofonní slova. Homofony jsou slova fonologicky shodná, ale pravopisně odlišná.

Zjednodušeně řečeno, homofony jsou slova, která mají podobnou výslovnost, ale píší se jinak.

Homofony jsou pravděpodobně nejznámějšími viníky nejednoznačného používání jazyka, které jsou také velmi dobrým zdrojem humoru, jako je tomu u slovních hříček.

Problémy s pravopisem homofonních slov jsou mezi rodilými i nerodilými uživateli anglického jazyka poměrně časté.

Níže uvádíme některé z běžných pravopisných a gramatických chyb, které je třeba opravit.

Bare me in mind

Výše uvedený výraz může způsobit velmi vážné problémy s porozuměním jednoduše proto, že věta je gramaticky správná, ale významově mimo.

Sloveso „to bare“ znamená „obnažit nebo odhalit“, proto „to bare me in mind“ může působit jako dvousečná zbraň.

(Víte, jak to myslím, že?)

Jedná se o příklad dvojsmyslu, tedy typu slovního humoru, který naznačuje jiný přenesený význam, často neslušný nebo společensky trapný.

Prosím, mějte na paměti

Podobně je pravopisně nesprávné napsat „mějte na paměti“ ve snaze vyvolat v posluchačích uvědomění.

Ačkoli je význam tohoto konkrétního výrazu méně dvojznačný než předchozího, jeho nesprávné použití potenciálně vyvolává kritiku okolí.

Přátelé to nemusí nutně považovat za problém, ale manažer nebo nadřízený, který nedodržuje pravopisné konvence, nemusí na své podřízené zanechat příliš dobrý dojem.

Zřejmě i učitelé by byli velmi nadšeni, kdyby mohli použít nově zakoupené červené pero a označit vaši práci pokaždé, když se ve vaší eseji objeví „holý“ místo „medvěd“.

Alternativy výrazu „mít na paměti“

Pamatovat jako varianta výrazu

Při psaní nechceme působit dojmem, že jsme jako rozbitá deska, a proto máme tendenci hledat další možné náhrady výrazů.

Zde je tedy několik synonymních výrazů k výrazu „mít na paměti“, ze kterých si můžete pohodlně vybrat.

„Mít na paměti…“.

V případě, že chcete, aby byl výraz jednodušší a pro většinu lidí lépe rozpoznatelný, můžete jednoduše říci „mějte na paměti.“

„Mějte na paměti“ můžete použít při předávání informací publiku s různým jazykovým zázemím.

Všichni bychom měli mít na paměti, že otevřená komunikace je klíčem k rozvoji podnikání.

A pokud je tato fráze vhodně použita, má opět díky své uživatelsky přívětivé konotaci sílu povzbudit širší okruh posluchačů.

„Nezapomeňte, že“

Další přímočařejší, možná dokonce nejjednodušší a nejbezpečnější slovní spojení je „nezapomeňte, že“.“

„Pamatujte, že“ je neidiomatické, a proto by mělo vyhovovat mnohem širšímu okruhu posluchačů než „mějte na paměti“ a „mějte na paměti“

Tady je návod, jak ho používat:

Pamatujte, že vždy budete kapitánem své vlastní lodi.

Okamžité použití slova „pamatuj“ na začátku věty znamená, že věta je v rozkazovacím způsobu.

To znamená, že cílem výpovědi je spíše dát příkaz než deklarovat informaci nebo vyjádřit vůli.

Tato věta je také velmi flexibilní, protože může být použita v jakémkoli rejstříku, aniž by způsobila nějaké nedorozumění.

„Být si vědom“

Naposledy můžeme k vyjádření podobného významu použít také „být si vědom“, ovšem s nejformálnější konotací ze všech předchozích příkladů.

Přídavné jméno „cognizant“ znamená vědomý nebo uvědomělý, a navíc má buď psychologickou, nebo technologickou konotaci.

Rodiče se musí cognizant zaměřit nejen na vzdělávací potřeby svých dětí, ale také na jejich blaho.

Jak jste si mohli všimnout, použití slova „cognizant“ zvyšuje formálnost fráze, která má za cíl vyvolat výzvu k akci.

Tato fráze je jinak pro studenty angličtiny v raném věku nepoužitelná.

Často kladené otázky na téma „Bare vs. Bear in Mind“

Je „mít na paměti“ idiom?

Idiomy jsou výrazy používané mluvčími jakéhokoli mateřského jazyka velmi přirozeným způsobem, který kvintesenciálně obsahuje přenesený význam. „Bear in mind“ by mohl nerodilý mluvčí angličtiny vnímat jako idiomatický výraz, protože jinak má přímočařejší ekvivalent jako „remember“. Zatímco rodilý mluvčí angličtiny si může myslet, že jde jen o běžný výraz s neidiomatickým významem.

Jaký je formálnější způsob, jak říci „bear in mind?“

Formálnější ekvivalenty výrazu „mít na paměti“ jsou „mít na paměti“, „brát na vědomí“, „brát v úvahu“ nebo „věnovat pozornost“ či „být si vědom“ něčeho.

Závěr

Nikdo není příliš chráněn před zvěrstvy homonym, ani rodilí mluvčí jazyka.

Případ probíraný v tomto příspěvku tak poskytuje další důkaz, že jazyk je skutečně svévolným, neustále se měnícím lidským nástrojem.

Takže jsme zkrátka strůjci svých vlastních problémů, což je podivně paradoxní.

Nemůžu se zbavit myšlenky, že bych měl tento článek dokončit…

…ale zdá se, že vše důležité už bylo řečeno. Takže pojďme dál, ano?“

Majitel Linguaholic.com

Ahoj kolegové Linguaholici! To jsem já, Marcel. Jsem hrdým majitelem stránek linguaholic.com. Jazyky byly vždy mou vášní a vystudoval jsem lingvistiku, počítačovou lingvistiku a sinologii na univerzitě v Curychu. Je mi nesmírným potěšením podělit se s vámi všemi o to, co vím o jazycích a lingvistice obecně.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *