Otázka: Ve světě quiltování je populární vzor s názvem „Gypsy Wife“. Když jedna žena nedávno zveřejnila na stránce na Facebooku fotografii jednoho pěkného, který vyrobila, byla pranýřována za použití výrazu „Gypsy“. Kvůli stížnostem fotografii odstranila. Je slovo „Cikán“ urážka?
Odpověď: To je složitá a citlivá otázka.
Někteří lidé, kteří se označují za etnické Romy (nazývané také Romové nebo Romové), jsou slovem „Cikán“ uráženi a většina standardních slovníků má k jeho používání ve významu Romové výhrady. Na druhou stranu některým Romům nevadí, když se jim říká „Cikáni“, a jiní tento termín dokonce přijímají.
Navíc má nepřechýlený výraz „cikán“ významy, které jsou nakonec odvozeny z původního významu, ale již nemají etnické nebo rasové asociace. A tato užití nejsou považována za pejorativní, alespoň ve slovnících.
Naším závěrem je, že slovo „Cikán“ (s velkým „G“) je pro některé lidi urážlivé a mělo by se používat opatrně, pokud vůbec. Mělo by se mu zcela vyhnout, pokud je naznačována jakákoli etnická souvislost; místo toho by se měla používat slova „Romové“ nebo „Romové“. Mezitím by se nemělo odsuzovat ani jiné než etnické použití slova „cikán“ (s malým „g“). Zde je shrnutí historie tohoto slova:
Nejstarší podoba slova v angličtině, kterou Oxfordský slovník angličtiny datuje do 30. let 15. století, byla „Gipcyan“, zkrácená verze slova „Egypťan“. V té době, jak píše John Ayto ve svém Slovníku původu slov (2011), „se všeobecně soudilo, že Romové pocházejí z Egypta.“
Jak dnes víme, nebylo tomu tak. Studie genomu v časopise Current Biology z prosince 2012 ukazuje, že zakladatelská populace Romů vznikla před 1 500 lety v severní Indii a rychle migrovala do Evropy přes Balkán, přičemž po cestě se do ní dostal určitý genetický vklad z Blízkého nebo Středního východu. Romština pochází ze sanskrtu, v němž romá je množné číslo slova rom (muž nebo manžel).
„Cikáni“ tedy byli od počátku označováni špatně, protože nepocházejí z Egypta. A mnoho raných výskytů slova „Gypsy“ v angličtině bylo velmi pejorativních, protože, jak ukazují citace z OED, na tyto potulné cizince bylo často pohlíženo s opovržením a nedůvěrou, byli podezříváni ze zločinů a vyháněni. Zde jsou nejstarší příklady z OED:
„The Kinges Maiestie aboute a twelfmoneth past gave a pardonne to a company of lewde personnes within this Realme calling themselves Gipcyans for a most Shamfull and detestable murder.“ (Královský majestát před dvanácti měsíci udělil milost skupině lewde personnes v tomto království, kteří si říkali Gipcyans, za velmi hanebnou a odpornou vraždu). (Z dopisu Thomase Cromwella z 5. prosince 1537.)
„It is ordayned agaynste people callynge themselves Egypcyans, that no such persons be suffred to come within this Realme.“ (Z dopisu Thomase Cromwella z 5. prosince 1537). (Z knihy The Newe Boke of Justyces of the Peas, 1538, autor soudce a právní učenec Anthony Fitzherbert)
„Hee wandring … in the manner of a Gipson … was taken, and trust vp for a roge.“
„Hee wandring … in the manner of a Gipson … was taken, and trust vp for a roge.“ (Z knihy Martins Months Minde, 1589, útok neznámého spisovatele na pseudonymního pamfletistu známého jako Martin Marprelate.)
OED definuje tento etnický význam slova „Gypsy“ jako „příslušník potulné rasy (jimi samými nazývané Romy), hinduistického původu, která se poprvé objevila v Anglii asi na počátku 16. století a o níž se tehdy věřilo, že pochází z Egypta.“
Slovo však velmi brzy získalo přenesené významy, uvádí OED. V roce 1600 se používalo pro označení muže, který byl „mazaný darebák“, uvádí slovník, a pro ženu, která byla „mazaná, prolhaná, nestálá nebo podobně“.
V pozdějším užití, dodává Oxford, se „gypsy“ (v této době již s malým písmenem) používalo spíše hravě než pohrdavě pro ženu, „a vztahovalo se zejména na brunetu“. Všechna tato užití zanikla.
Od té doby však „gypsy“ (psáno také „gipsy“) získalo několik dalších významů, žádný z nich však není pejorativní. Většina z nich pochází zhruba z poloviny 20. století a zde budeme parafrázovat mnoho definic ve standardních slovnících:
(1) Někdo, kdo je volnomyšlenkářský nebo nežije dlouho na jednom místě.
(2) Člověk s kočovnou nebo nekonvenční kariérou nebo způsobem života, zejména vysokoškolský učitel na částečný nebo dočasný úvazek nebo účinkující ve sboru divadelního představení.
(3) Pracovník bez licence, bez odborů nebo nezávislý pracovník, zejména řidič nákladního auta nebo taxikář, ale také instalatér a další řemeslníci.
Nedomníváme se, že by některý z těchto tří významů slova „cikán“ byl urážlivý, i když nepochybně může být některý z nich použit v pohrdavém smyslu. Slovníky k nim každopádně žádné takové varovné označení nepřipojují.
Slovníky také bez varování uvádějí používání výrazu s malým písmenem pro příslušníka tradičně kočovné skupiny, která s Romy nesouvisí. Tato definice by zahrnovala lidi známé jako „Travelers“ v Irsku, Skotsku a USA, kteří nejsou potomky Romů a nemluví romsky.
Původní, etnický význam slova „Gypsy“ je však jiná věc. OED, etymologický slovník založený na historických důkazech, nikde neoznačuje slovo „Gypsy“ jako urážlivé nebo opovržlivé. Mnoho standardních slovníků však má k tomuto termínu výhrady.
American Heritage označuje „Gypsy“ jako „často urážlivý“ pouze v jednom významu, kdy znamená „Rom“. Merriam-Webster jej označuje jako „někdy urážlivý“. A Webster’s New World uvádí, že je „nyní často považováno za urážlivé, přičemž se dává přednost slovu Rom (pl., Roma) nebo Romani.“
Co se týče standardních britských slovníků online, Oxford a Cambridge nemají žádné výhrady. Macmillan označuje výraz za „urážlivý“, když znamená „Rom“. Longman uvádí, že „většina“ Cikánů a Collins, že „někteří“ dávají přednost označení Romové.
Takže mezi lexikografy panuje zjevná shoda v tom, že jako etnický termín by se „Gypsy“ měl používat opatrně, pokud vůbec.
V loňském roce se podle článku v New York Times z 20. dubna 2018 stalo terčem útoků dokonce i používání malého písmene „gypsy“ pro označení divadelních umělců.
Pisatel Michael Paulson poznamenal, že používání slova „gypsy“ pro označení účinkujících v souborech zřejmě vychází ze skutečnosti, „že až do počátku 20. století si mnozí američtí herci hrdě vydělávali na živobytí cestováním z města do města.“
„Pro mnohé,“ napsal, „je toto slovo pejorativní, bez ohledu na kontext“. Citoval Carol Silvermanovou, profesorku antropologie na Oregonské univerzitě: „Je to etnická nadávka.“
Citoval také Petru Gelbartovou, kurátorku digitálního archivu RomArchive: „Skutečnost, že se výraz Cikán tak často používá k označení volnomyšlenkářského nebo kočovného životního stylu, má pro skutečné Romy reálné důsledky“ a redukuje je na „směšné stereotypy, které mohou ztěžovat hledání zaměstnání nebo společenské přijetí“.“
Na druhou stranu Paulson citoval Laurence Maslona, profesora na Newyorské univerzitě a autora knihy Broadway to Main Street (2018), který řekl, že pro jevištní umělce „bylo odznakem cti, nikoliv odznakem hanby, že jste kočovný“.
A Tom Viola, výkonný ředitel neziskové organizace Broadway Cares/Equity Fights AIDS, řekl: „V naší divadelní komunitě je ‚cikán‘ milován.“
Veřejnost se domnívá, že „cikáni“ jsou pro ni milí. Řekl, že organizace zůstává u názvu „Cikán roku“ jako názvu svého každoročního benefičního představení.
Jak možná víte, problematika pronásledování Cikánů je mnohem výraznější v Evropě než v USA. Oddělení Rady Evropy pro Romy a kočovníky se ve své zprávě z roku 2012 vyjádřilo k terminologii takto:
„Termín „Romové/Cikáni“ používala Rada Evropy po mnoho let, než bylo v roce 2005 rozhodnuto, že se v oficiálních textech přestane používat.“
„Termín „Romové/Cikáni“ se používá již řadu let. Podle Rady byl tento krok učiněn především kvůli námitkám mezinárodních romských sdružení, která jej považovala za „cizí termín spojený s negativními a paternalistickými stereotypy, které je v Evropě stále pronásledují.“
Ve zprávě se však dodává, že „v některých zemích nemá termín ‚Cikáni‘ nebo jeho národní ekvivalent negativní konotace, je dotyčnými lidmi přijímán a může být občas vhodnější.“
Jednou z organizací, která se termínu „Cikán“ nebrání, je 130 let stará Gypsy Lore Society, která byla založena v 19. století ve Velké Británii a nyní sídlí v USA.
Společnost vydává knihy, zpravodaj a vědecký časopis Romani Studies, v němž vycházejí články o „kultuře skupin tradičně označovaných jako Cikáni, stejně jako o Travelers a dalších peripatetických skupinách.“
„Velká část materiálů publikovaných o Cikánech a Travelerech na internetu,“ varuje společnost na svých internetových stránkách, „je zavádějící buď kvůli stereotypům, zastaralým pohledům na etnickou příslušnost nebo kulturu, špatné vědecké úrovni, přílišné politické korektnosti nebo jiným předsudkům a v některých případech i naprostým výmyslům.“
Co se týče pozoruhodného vzoru quiltu s názvem „Gypsy Wife“, podle jeho autorky, australské návrhářky quiltů Jen Kingwellové, nemá název žádný zvláštní význam.
V rozhovoru na výstavě quiltů v Austinu v Texasu 21. února 2015 řekla: „Nemám tušení, proč se to tak jmenuje. Považuji pojmenování vzorů quiltů za tu nejtěžší věc vůbec.“