Korejská výslovnost 101: Jediný průvodce, jak znít přirozeněji

Velký filozof Chris Tucker kdysi řekl: „Rozumíte slovům, která mi vycházejí z úst?“

Snad nejčastější obavou studentů jazyků je možnost znemožnit se před rodilým mluvčím. Ať už kvůli omezené slovní zásobě, nesprávné gramatické stavbě, cizímu přízvuku nebo čemukoli mezi tím.

Při učení se novému jazyku je výslovnost velkým problémem.

V podstatě je to možná ta nejdůležitější věc! Jinak nikdo nebude rozumět slovům, která vám vycházejí z úst!

V tomto příspěvku si tedy povíme o všem, co souvisí se zvládnutím korejské výslovnosti.

Jak správně vyslovovat slova? Jak získat jistotu bezchybné výslovnosti?

Podíváme se na spoustu tipů pro výslovnost, abyste získali cit pro korejštinu.

Ale první rada zní: Pokud chcete z tohoto článku vytěžit maximum, ujistěte se, že už trochu znáte hangul a jste obeznámeni se zvukovou podobou různých souhlásek a samohlásek.

(Pokud ne, zamiřte sem a rychle se něco naučte!)

Teď se do toho ponoříme!

Stáhnout: Tento příspěvek na blogu je k dispozici v praktickém a přenosném formátu PDF, který si můžete vzít kamkoli s sebou. Pro získání kopie klikněte sem. (Ke stažení)

Tipy pro zvládnutí korejské výslovnosti

Každou slabiku berte stejně

Korejština je slabikotvorný jazyk. To znamená, že každé slabice je věnován stejný čas na vyslovení.

Například každé slabice slova 사랑해 (sa-rang-hae) je věnován stejný čas na vyslovení.

Angličtináři s tím mají potíže, protože angličtina je časovaná na důraz – to znamená, že některé slabiky jsou přirozeně delší a hlasitější, zatímco jiné jsou sotva slyšet nebo vysloveny.

Korejské slabiky přicházejí v pravidelných intervalech a jsou vyslovovány rovnoměrně. A protože korejština není jazykem s časovaným důrazem, obvykle neslyšíte ty náhlé změny výšky tónu, které slyšíte v angličtině.

První slabiky korejských slov jsou však obvykle mírně zdůrazněné, takže právě zde se můžete setkat s mírným zvýšením výšky tónu. Opět se však jedná pouze o mírné zvýšení tónu, které se ani zdaleka neblíží výrazným skokům a poklesům v anglických větách.

Začátečníci, kteří do korejštiny aplikují tónové vzorce svých rodných jazyků pomocí důrazu – například uprostřed nebo na začátku slov -, obvykle nakonec znějí rodilým korejským mluvčím nepřirozeně.

Vytáhněte konce vět

Existuje ještě jeden způsob, jak mohou angličtináři výrazně zlepšit svůj zvuk v korejštině – mohou prodloužit nebo vytáhnout konce vět.

Vím, že je to v rozporu se vším, na co jste zvyklí, protože anglické věty na konci končí. Stávají se velmi slabými nebo jsou náhle utnuty.

Ale ta zapamatovatelná tonalita, kterou slyšíte v korejštině, se odehrává na konci vět. Pokud prodloužíte poslední slabiku a pronesete ji o něco hlasitěji, dosáhnete tohoto efektu.

Procvičte si to tak, že si budete pobrukovat nějaký dialog v korejském filmu. Nemusíte říkat skutečná slova. Jen si pobrukujte a soustřeďte se na to, jak tyto věty končí.

V okamžiku to zvládnete!

Poslouchejte, nepište

Jistě se budete chtít naučit psát hangul, ale toto je příspěvek o výslovnosti. Chcete se ujistit, že skutečně pilujete správnou dovednost.

Někdy může být pohled na znaky Hangul příliš zastrašující. A co hůř, můžete se přestat soustředit a místo toho se zaměstnávat memorováním toho, jak jsou řádky a čtverečky sestaveny.

Proč místo toho nezavřete oči?

Takto trénujete své uši, aby zachytily nuance a ocenily strukturu korejské výslovnosti.

Mluvte korejsky jako dítě

Ústa a jazyk jsou soustavou svalů, které musí spolupracovat a pohybovat se určitým způsobem, aby vydávaly specifické zvuky.

Jazyk je specifický soubor zvuků vydávaných umístěním jazyka v určitých oblastech úst. A stejně jako svaly je třeba je navyknout na to, aby se do těchto poloh hlásek trefovaly. K tomu vede pouze praxe – skutečné vyslovování.

Jde o trénink úst na pracovišti.

Je zřejmé, že pokud se chcete naučit plavat, musíte vlézt do vody. Pokud se chcete naučit mluvit korejsky, musíte korejsky mluvit (možná zpočátku strašně).

Nemůžete jen hodiny poslouchat a otevřít ústa, až když jste si jisti, že umíte dokonale vyslovit každou větu jako rodilý mluvčí. Takhle to prostě nefunguje.

Při mluvení hrajte

Pohyb oživí vaše cvičení.

Nesedejte jen tak a nepronášejte slova a věty.

Stůjte a hrajte role. Pohybujte se. Přehrávejte si repliky. Představte si, že s někým skutečně mluvíte.

Přidáte tak svým výrokům kontext.

Pohyb je šetrný k paměti. Nejenže dodává kontext a autenticitu vaší výslovnosti, ale díky němu si také věci zapamatujete.

Takže se hýbejte!

Co s romanizací?

Jako začátečníci v korejštině jste se jistě seznámili s romanizovanými formami jazyka hangul.

Nenechte se však zmást – to, že umíte číst romanizaci, ještě neznamená, že umíte číst korejsky, nebo dokonce správně vyslovovat slova.

Mnoho lingvistů se shoduje na tom, že používání romanizace může být na škodu vašemu pokroku a z dlouhodobého hlediska není dobré.

Ale proč?

  • V reálném světě neexistují. Když se dostanete do autentických korejských situací – jako je komunikace s rodilými mluvčími, textová zpráva od korejského přítele, sledování zpráv nebo snaha zorientovat se v korejských ulicích – žádné romanizace vám na pomoc nepřijdou.

  • Mohou být zavádějící nebo nejednoznačné. Romanizace prostě nejsou korejské. Proto bez ohledu na to, jak moc se přepisovatelé snaží hláskovat slova v češtině, nebudou zvuky přesně odpovídat tomu, jak je rodilí mluvčí vyslovují. Mezi anglickými písmeny a korejskými hláskami neexistuje přímá shoda jedna ku jedné. Co byste napsali, když má být zvuk něco mezi „B“ a „P“? Nebo mezi „D“ a „T“? Museli byste se přiblížit – což je málokdy přesné.
  • Jsou to vozítka, ne berličky. Někdo může romanizovanou verzi považovat za „berličku“. Tedy ne tak docela. Berle vám má pomoci chodit, než se uzdravíte. Předpokládá se, že i když kulháte, vaše tělo se léčí, dělá něco pozitivního a časem se zlepšuje. Ale romanizace netlačí na vaše korejské dovednosti, abyste to dokázali. Spíše stagnují.

Navíc je učení se hangul mnohem jednodušší, než si myslíte. A jakmile se vám to podaří, bude korejština mnohem snazší a vaše dovednosti se téměř okamžitě zlepší.

Vím, že představa, že strávíte odpoledne psaním Hangul stále dokola, nezní příliš vzrušujícím způsobem.

Ale co kdybych vám řekl, že se můžete naučit Hangul – a plynulou korejštinu – prostřednictvím virálních internetových videí?

korejská výslovnost

S knihovnou stovek videí vám korejský obsah nikdy nedojde. Navíc díky bohaté sbírce videí, kartiček a samostatných kvízů můžete proplout úrovní začátečníků a dosáhnout pokročilé znalosti korejštiny!

Každé video je vybaveno interaktivními titulky, takže pokud nějaké slovo neznáte, kliknutím na něj zobrazíte definice, související videa a příkladové věty.

Nakonec si vše, co jste se naučili, uchováte díky softwarovým flashkartám s rozloženým opakováním (SRS) FluentU, které vám novou slovní zásobu a gramatiku uloží do dlouhodobé paměti.

Ještě dnes se můžete začít učit korejštinu prostřednictvím autentických a zábavných videí!

Jak vyslovovat aspirované souhlásky

Existují čtyři hlavní aspirované souhlásky: ㅋ,ㅌ,ㅍ a ㅊ.

Každá z nich má ekvivalentní neaspirovanou (neboli jednoduchou) podobu:

Pokud se pozorně podíváte na aspirované souhlásky, jako je „ㅋ“ a její neaspirovaná podoba „ㄱ“, nebo na aspirovanou „ㅌ“ a její neaspirovanou podobu „ㄷ“, všimnete si, že ty aspirované mají v sobě tah navíc.

To představuje závan vzduchu, který se při vyslovování uvolní z vašich úst.

Hangličtina byla vytvořena tak snadno a instinktivně, že vám dokonce znaky napovídají, jak daný zvuk vytvořit!

Hlavní rozdíl je v tom, že aspirované souhlásky vyžadují závan vzduchu. Například „ㅋ“ a „ㄱ“ znějí obě jako anglické „K“, jen s tím rozdílem, že „ㅋ“ má onen závan vzduchu.

Podívejme se, jak je zvládnout.

Nacvičujte společně neaspirované a aspirované souhlásky

Při nácviku těchto hlásek je třeba je cvičit ve dvojicích.

Vyslovujte nejprve neaspirovanou a poté aspirovanou verzi.

Tak uslyšíte rozdíl mezi nimi. Pokud chcete, můžete si dát ruku před ústa, abyste získali cit. Ještě lepší je dát si před ústa svíčku a všímat si, kdy se plamen mihotá.

Přehánějte vydechování vzduchu z úst

Zpočátku vám to bude připadat divné a trapné, ale musíte přehánět výslovnost aspirovaných souhlásek. Díky tomu budou ty jemné zřetelnější, a proto budete moci jasněji slyšet rozdíly.

Dávejte aspirovaným souhláskám vyšší výšky

Korejština – na rozdíl od angličtiny, která náhle a zřetelně stoupá a klesá v tónu – je obvykle velmi stabilní.

Však kvůli vzduchu, který vychází z vašich úst, si můžete všimnout, že aspirované souhlásky mají ve srovnání s těmi neaspirovanými stále o něco vyšší výšku. Díky vypuzenému vzduchu také přirozeně znějí hlasitěji.

Naučte se poslouchat zvuk jeho produkcí

„Neslyším rozdíl mezi nimi.“

To je normální! Stále ještě zdokonalujete své poslechové dovednosti.

Jak budete pokračovat ve cvičení a jakmile se lépe seznámíte s průběhem výslovnosti a předvídatelnými způsoby, jakými rodilí mluvčí říkají věci, začnete tyto nuance slyšet zřetelněji.

Prvním krokem je však tyto zvuky skutečně sami produkovat.

Vykonejte mnoho opakování a pokračujte v cvičení.

Nahrajte se, jak přecházíte mezi neaspirovanými a aspirovanými souhláskami.

Vyslovujte a přehánějte.

Poslouchejte a provádějte úpravy.

Tyto věci vytvoří základ pro to, aby vaše uši dokázaly odhalit drobnosti, které korejštinu rozvrstvují.

Jak vyslovovat zdvojené souhlásky

Nacvičujte zdvojené souhlásky s neaspirovanými souhláskami

Existuje pět zdvojených souhlásek: ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅆ a ㅉ.

Jsou vám již velmi povědomé, protože se jedná o „zdvojené“ souhlásky ㄱ,ㄷ,ㅂ, ㅅ a ㅈ.

Jako zdvojené souhlásky se vyslovují s o něco větším důrazem ve srovnání s prostými neaspirovanými.

Stejně jako jste procvičovali neaspirované souhlásky s jejich aspirovanými sourozenci, musíte procvičovat neaspirované souhlásky s jejich zdvojenými souhláskami.

This will ensure that you get to hear how one is slightly different from the other.

Give Double Consonants More Force and Higher Pitch

If aspirated consonants are a bit higher and louder than non-aspirated ones, the double consonants are a little higher and louder than both.

And because double consonants are said a little more emphatically, it changes the resulting sound a bit. They come off a little different than non-aspirated ones.

Let’s take a look:

„ㄱ“ (which sounds like a „K“) now approximates the sound of „G“ as „ㄲ“

„ㄷ“ (which sounds like a „T“) now approximates the sound of „D“ as „ㄸ“

„ㅂ“ (which sounds like a „P“) now approximates the sound of „B“ as „ㅃ“

„ㅅ“ (which sounds like an „S“) now approximates the sound of the longer „SS“ as „ㅆ“

„ㅈ“ (which sounds like a „CH“) now approximates the sound of „J“ as „ㅉ“

Don’t Just Hear It, Say It!

It can be tough differentiating the two sounds, especially for beginners. But again, in order for you to recognize them, you should be producing them yourself.

Let repetition be your mantra.

Go through these sequential drills:

  • Non-aspirated, to aspirated, to double (ㄱ – ㅋ – ㄲ)
  • Aspirated to double (ㅋ–ㄲ )
  • Double to non-aspirated (ㄲ–ㄱ)

How to Pronounce the Batchim

Know How the Batchim Changes Consonants

Native speakers of all languages try to make their lives easier. They instinctively change the sound of syllables, depending on what rolls off their tongues more smoothly.

Korean native speakers are the same, and the „Batchim“ (받침) position is often the site of these instinctive sound changes.

As a review, Korean syllables are usually composed of one consonant and a vowel. Někdy se však objeví další souhláska – koncová souhláska – která se obvykle nachází na konci slabičného bloku.

Tato pozice se nazývá batchim a je to zajímavý kousek nemovitosti.

Záludnost spočívá v tom, že některé souhlásky v této pozici mění svůj standardní zvuk.

Například souhláska „ㄹ“. (rieul) obvykle slyšíme jako korejské písmeno „R“. Když však předchází jiné souhlásce nebo je v pozici batchim – jako ve slově 한글 („hangeul“) -, vyslovuje se jako písmeno „L“.

Dalším příkladem je souhláska „ㅇ“. (ieung). Ta je němá, pokud se nachází na začátku slova. Když se však nachází v pozici batchim, vyslovuje se jako „ng“, stejně jako ve slově 사랑 („sarang“).

V pozici batchim vládne neaspirovaný zvuk

Pokud jde o batchim, je často preferována neaspirovaná výslovnost.

To znamená, že i když je slovo napsáno s aspirovanou souhláskou, při mluvení rodilými mluvčími bude znít neaspirovaně.

Nakonec, alespoň v pozici Batchim, budou „ㄱ“, „ㅋ“ a „ㄲ“ znít stejně – jako neaspirované písmeno „K“

Neaspirované a jednoduché zvuky jsou často preferovány v pozici Batchim, protože se dobře napojují na další přicházející slabiky nebo zvuky. Dokonale vyslovené aspirované tvary se na jazyku nepřevalují tak hladce, protože je možné, že budete muset počkat, až skončí nádech vzduchu, než přejdete k další slabice nebo zvuku. Jak už jsme řekli, rodilí Korejci si to usnadňují.

Chcete-li se o této zajímavé pozici dozvědět více, podívejte se na toto video, které vysvětluje sedm základních pravidel batchimu!

Jak vyslovovat korejské samohlásky

3 samohlásky nemají české protějšky

V korejštině existuje pouze 10 standardních samohlásek, které mohou být orientovány buď horizontálně, nebo vertikálně.

Tři z nich však obvykle dělají angličtinářům největší potíže, a to „ㅡ“. (eu), „ㅓ“ (eo) a „ㅕ“. (yeo), protože v angličtině nemají přirozené samohláskové ekvivalenty.

Nejlepším způsobem, jak s tím bojovat, je jednoduše provádět další cvičení.

Klíčem k jejich výslovnosti je trefit se do správné polohy jazyka a úst, abyste mohli tyto hlásky efektivně vydávat.

Párování samohlásek se souhláskami

Například u samohlásky „ㅏ“ postupujete řadou jako 가, 나, 다, 라, 마, 바 atd.

Každou slabiku si několikrát zopakujte, aby vaše ústa získala cit pro kontext hlásky.

Poté můžete nácvik „ㅏ“ rozšířit o drilovací cvičení složitějších slabik, jako jsou 각, 낙, 닥 a 락.

No, máte představu.

A to je jen pro jednu hlásku!

Při tomto postupu získáte stovky opakování různých kombinací korejských hlásek. Vaše svaly rozhodně dostanou zabrat.

To je velmi důležité, protože pokud jde o výslovnost, musíte se opravdu dostat do zákopů. Abyste výslovnost zvládli správně, musíte si pořádně namočit nohy a skutečně to dělat.

Neexistují zde žádné zkratky, takže si na tato cvičení přihlaste hodiny.

A ano, budou znít opakovaně!

Jak vyslovovat korejské diftongy

Existuje 11 korejských diftongů (známých také jako kombinace samohlásek).

Starší generace Korejců bude říkat, že představují 11 různých zvuků. Mladší generace však mají tendenci tyto diftongy upevňovat, což je pro studenty opravdu dobrá zpráva!

Mladí Korejci by například ani neslyšeli rozdíl mezi ㅐ a ㅔ (obě se vyslovují „eh“) a mezi ㅒ a ㅖ (obě se vyslovují „yeh“).

Aby to bylo ještě jednodušší, „ㅚ“, „ㅙ“ a „ㅞ“ se vyslovují jako „weh“.

Z 11 diftongů si tedy nyní musíte zapamatovat pouze sedm výslovností.

Pokud jde o psaní, s jejich rozlišováním si příliš hlavu nelámejte. Kontext bude více než dostatečný k objasnění jejich rozdílů, přestože mají stejný zvuk. Tady se toho moc neztratí.

Stejně jako pochopíte rozdíl mezi slovy „vidět“ a „moře“ ve větách typu „šel jsem k moři“ a „šel jsem se podívat na film“, budete také schopni pochopit, co je myšleno podle kontextu.

(To se však stane až později na vaší korejské cestě!)

Tak na co ještě čekáte?

Čas na ty výslovnostní drily, o kterých jsme mluvili! Budou k ničemu, pokud se do nich nepustíte. Jak už jsem řekl, pokud jde o výslovnost, neexistují žádné zkratky.

Takže rozhýbejte rty!

Stáhnout: Tento příspěvek na blogu je k dispozici v praktickém a přenosném formátu PDF, který si můžete vzít kamkoli s sebou. Click here to get a copy. (Download)

If you liked this post, something tells me that you’ll love FluentU, the best way to learn Korean with real-world videos.

Experience Korean immersion online!

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *