Mluvte jako místní

New Orleans má stejně jako mnoho jiných měst své mluvní zvláštnosti. Protože město založili Francouzi, má mnoho názvů ulic, které by návštěvník mohl mít tendenci vyslovovat věrně francouzsky. Ve skutečnosti je však místní výslovnost zcela odlišná. Existují také některé místní výrazy, které mohou být matoucí, pokud je neznáte.

Různé teorie tvrdí, že podobný přízvuk, který se vyskytuje například v Bostonu, New Yorku nebo New Orleans, se vyvinul proto, že se v těchto přístavních městech brzy usadili lidé ze zemí jako Irsko, Německo a Itálie. V New Orleansu neuslyšíte místní obyvatele s hutným broskvovým přízvukem jako v Georgii. Ale možná uslyšíte nějaké „dese, dem, dat“ a „dose“, jako například ve větě „Who dat say dey gonna beat dem Saints?!“.

Jednou z věcí, která návštěvníky vždy odlišuje, je zmínka o trolejbuse. V New Orleans je to tramvaj, ne trolejbus. A mnoho místních obyvatel říká New-ahl-e-yuns, nikoli New Or-lenz, N’aw-lins nebo New Or-leenz. Přesto vám pravděpodobně bude vyhovovat snadněji vyslovitelné New Or-lenz; klíčové věci, kterým je třeba se vyhnout, jsou kladení důrazu na „new“ místo „Or“ a používání dlouhého „e“ ve slově „leans“. Ale – tady je háček – je to Or-leenz Street.

Při vyslovování názvů ulic musíte zapomenout na francouzštinu, kterou jste se učili. Tady se vám pomstí ten Texasan vzadu ve třídě, kterému se všichni posmívali. Pokud se zeptáte, jakým směrem je ulice Freret (francouzsky Frer-ay), setkáte se s nechápavým pohledem. (Správná výslovnost je Fer-et.) Burgundská ulice je Bur-gun-dee; Carondelet je Cahr-ahn-duh-let; Chartres je Chart-ers; Conti je Con-tie; Iberville je Eye-berville a Tchoupitoulas je Chop-a-tool-us. A když se vás někdo zeptá: „Where y’at?“, říká „howdy“, neptá se, kde jste.

Bayou (by-you). Vychází z indiánského slova bayouk nebo bayuk, bažinatý záliv.

Banquette (ban-ket). Chodník.

Beaucoup (bo-coo). Velmi; hodně.

Studený nápoj. Limonáda s ledem.

Doubloons (dub-loons, nebo dub-loons, v závislosti na vaší výchově). Hliníkové mince, často barevné, na které Mardi Gras krewes vyrazí motiv a datum svého průvodu a rozhazují je davům.

Fais-do-do (fay-doh-doh). Country tanec. Cajunský výraz odvozený z francouzských sloves faire (dělat nebo dělat) a dormir (spát): matky chtěly, aby děti šly spát a mohly tančit.

Galerie. Veranda nebo balkon určité hloubky.

Gris-gris (gré-gris). Voodoo talisman; často malý sáček naplněný několika přísadami.

Krewe (posádka). Klub, který dělá průvody při masopustu.

Lagniappe (lan-yap). Něco malého navíc bez příplatku.

Levee (leh-vee). Nábřeží.

Metairie (Met-a-ree nebo Met-tree). Rozlehlá čtvrť velkého New Orleansu. Staré Metairie má některé ulice a domy stejně krásné a exkluzivní jako ty v Uptownu.

Neutrální půda. Střední část velké dopravní tepny, například pozemek, po kterém jezdí tramvaj na St Charles Avenue. Je tak pojmenován proto, že napětí mezi Američany, kteří žili v Uptownu, a Kreoly, kteří žili ve Francouzské čtvrti, bylo v prvních letech kolonie tak silné, že pozemek oddělující obě soupeřící čtvrti byl považován za neutrální území.

Farnost. Hrabství.

Dům s brokovnicí. Běžný architektonický styl: dlouhý úzký dům, takzvaný proto, že kulka mohla projít od předních k zadním dveřím, aniž by narazila do zdi.

Okrsek. Dělení města, jako ve slově šestý okrsek.

Kde jsi? Jak se vám daří? Správná odpověď je „Hey, where y’at?“ nebo „Alright“.

Vieux Carré (View kah-ray). Francouzská čtvrť; překládá se přímo jako Staré náměstí.

Powered by

Fodors.com

Copyright ©2006 by Fodors.com, a unit of Fodors LLC. Všechna práva vyhrazena.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *