Acerca de su catéter tunelizado

Esta información explica qué es un catéter tunelizado y cómo se coloca. También tiene pautas generales para el cuidado de su catéter tunelizado en casa. Un catéter tunelizado es un tipo de catéter venoso central (CVC).

Sobre los catéteres tunelizados

Un catéter tunelizado es un catéter flexible (tubo fino) que se coloca en una vena del pecho. Hay muchos tipos diferentes de catéteres tunelizados. Su médico decidirá qué tipo es el mejor para usted.

Todos los catéteres tunelizados se introducen bajo la piel y en una vena grande cerca del corazón. Fuera de su cuerpo, el catéter se divide en 1, 2 o 3 tubos más pequeños llamados lúmenes. Cada lumen tiene una pinza, un conector sin aguja (también llamado clave) y un tapón de desinfección en el extremo (véase la figura 1).

Figura 1. Catéter tunelizado

Un catéter tunelizado puede utilizarse para:

  • Tomar muestras de sangre
  • Dar fluidos
  • Dar quimioterapia y otros medicamentos
  • Dar transfusiones de sangre
  • Dar nutrición intravenosa (IV)
    • Tener un catéter tunelizado puede ayudar a necesitar menos pinchazos. Un catéter tunelizado puede permanecer en su cuerpo hasta varios años. Su médico se lo quitará cuando ya no lo necesite.

      Tener un catéter tunelizado no debería impedirle realizar sus actividades normales, como el trabajo, la escuela, la actividad sexual la ducha y el ejercicio suave. Evite los deportes de contacto, como el fútbol americano y el fútbol, mientras tenga el catéter colocado. Pregunte a su médico o enfermera sobre cualquier actividad antes de iniciarla.

      Se someterá a un procedimiento para colocar su catéter tunelizado. Su enfermera le dirá cómo prepararse para el procedimiento. También le enseñarán cómo cuidar su catéter tunelizado después del procedimiento. Puede hacer que un cuidador, familiar o amigo aprenda con usted.

      Antes de su procedimiento

      Pregunte sobre sus medicamentos

      Es posible que tenga que dejar de tomar algunos de sus medicamentos antes de su procedimiento. Hable con su proveedor de atención médica sobre qué medicamentos puede dejar de tomar sin peligro. Hemos incluido algunos ejemplos comunes a continuación.

      Anticoagulantes

      Si toma un anticoagulante (medicamento que afecta a la forma en que se coagula la sangre), pregunte al proveedor de atención médica que realiza su procedimiento qué debe hacer. Su información de contacto aparece al final de este recurso. El hecho de que le recomienden que deje de tomar la medicación depende del tipo de procedimiento al que se someta y de la razón por la que esté tomando anticoagulantes.

      No deje de tomar su medicación anticoagulante sin hablar con su proveedor de atención médica.

      Ejemplos de anticoagulantes
      apixaban (Eliquis®) dalteparin (Fragmin®) meloxicam (Mobic®) ticagrelor (Brilinta®)
      aspirin dipyridamole (Persantine®) nonsteroidal anti-inflammatory drugs (NSAIDs) such as ibuprofen (Advil®, Motrin®) or naproxen (Aleve®) tinzaparin (Innohep®)
      celecoxib (Celebrex®) edoxaban (Savaysa®) pentoxifylline (Trental®) warfarin (Jantoven®, Coumadin®)
      cilostazol (Pletal®) enoxaparin (Lovenox®) prasugrel (Effient®)
      clopidogrel (Plavix®) Fondaparinux (Arixtra®) rivaroxaban (Xarelto®)
      dabigatran (Pradaxa®) heparin (shot under your skin) sulfasalazine (Azulfidine®, Sulfazine®)

      Read our resource Common Medications Containing Aspirin, Other Nonsteroidal Anti-inflammatory Drugs (NSAIDs), or Vitamin E. Contiene información importante sobre los medicamentos que deberá evitar antes de su procedimiento y qué medicamentos puede tomar en su lugar.

      Medicamentos para la diabetes

      Si toma insulina u otros medicamentos para la diabetes, pregunte al profesional sanitario que le prescribe la medicación qué debe hacer la mañana de su procedimiento. Es posible que tenga que cambiar la dosis antes de su procedimiento. El personal sanitario comprobará su nivel de azúcar en sangre durante el procedimiento.

      Diuréticos (píldoras de agua)

      Si toma algún diurético (medicamentos que le hacen orinar con más frecuencia), pregunte al personal sanitario que le realice el procedimiento qué debe hacer. Es posible que tenga que dejar de tomarlos el día de la intervención. Los diuréticos se denominan a veces diuréticos. Algunos ejemplos son la furosemida (Lasix®) y la hidroclorotiazida.

      Quítese los dispositivos de la piel

      Si lleva alguno de los siguientes dispositivos en la piel, el fabricante recomienda que se lo quite antes de la exploración o el procedimiento:

      • Monitor de glucosa continuo (CGM)
      • Bomba de insulina
      • Hable con su proveedor de atención médica para programar su cita más cerca de la fecha en la que necesita cambiar su dispositivo. Asegúrese de llevar un dispositivo adicional para ponérselo después de la exploración o el procedimiento.

        Si no está seguro de cómo gestionar su glucosa mientras su dispositivo está apagado, hable con el profesional sanitario que gestiona el cuidado de su diabetes antes de su cita.

        Prepárese para que alguien le lleve a casa

        Debe tener un compañero de cuidado responsable que le lleve a casa después de su procedimiento. Un compañero de cuidado responsable es alguien que puede ayudarle a llegar a casa de forma segura e informar de sus preocupaciones a sus proveedores de atención médica, si es necesario. Make sure to plan this before the day of your procedure.

        If you don’t have a responsible care partner to take you home, call one of the agencies below. They’ll send someone to go home with you. There’s usually a charge for this service, and you’ll need to provide transportation. It’s okay to use a taxi or car service, but you must still have a responsible care partner with you.

        Agencies in New York Agencies in New Jersey
        Partners in Care: 888-735-8913 Caring People: 877-227-4649
        Caring People: 877-227-4649

        Tell us if you’re sick

        If you get sick (such as have a fever, cold, sore throat, or the flu) before your procedure, call your doctor in Interventional Radiology. You can reach them Monday through Friday from 9:00 am to 5:00 pm. After 5:00 pm, during the weekend, and on holidays, call 212-639-2000 and ask for the Interventional Radiology fellow on call.

        Note the time of your appointment

        A staff member from Interventional Radiology will call you 2 business days (Monday through Friday) before your procedure. If your procedure is scheduled on a Monday, they’ll call you on the Thursday before. Si no recibe una llamada antes de las 12:00 pm del día hábil anterior a su procedimiento, llame al 646-677-7001.

        El miembro del personal le dirá a qué hora debe llegar al hospital para su procedimiento. También le recordarán dónde ir.

        Utilice esta área para anotar la fecha, la hora y el lugar de su procedimiento:

        Si necesita cancelar su procedimiento por cualquier motivo, llame al proveedor de atención médica que se lo programó.

        El día antes de su procedimiento

        Instrucciones para comer antes de su procedimiento

        No coma nada después de la medianoche la noche anterior a su procedimiento. Esto incluye caramelos duros y chicles.

        El día de su procedimiento

        Instrucciones para beber antes de su procedimiento

        Puede beber un total de 12 onzas de agua entre la medianoche y 2 horas antes de su hora de llegada programada. No beba nada más.
        No beba nada a partir de 2 horas antes de su hora de llegada programada. This includes water.

        Things to remember

        • Take only the medications your doctor told you to take the morning of your procedure. Take them with a few sips of water.
        • Don’t apply cream (thick moisturizers) or petroleum jelly (Vaseline®) anywhere on your chest.
        • Don’t wear eye makeup.
        • Remove any jewelry, including body piercings.
        • Leave all valuables (such as credit cards and jewelry) at home.
        • If you wear contact lenses, wear your glasses instead, if you can. If you don’t have glasses, please bring a case for your contacts.

        What to bring with you

        • A list of the medications you take at home.
        • Medications for breathing problems (such as inhalers), if you take any.
        • Medicamentos para el dolor de pecho, si toma alguno.
        • Un estuche para sus gafas o lentes de contacto.
        • Su formulario de Poder de Atención Médica y otras directivas anticipadas, si las ha completado.
        • Si utiliza una máquina CPAP o BiPAP para dormir por la noche, traiga su máquina, si puede. Si no puede traer su máquina, le daremos una para que la utilice mientras esté en el hospital.
          • Qué esperar

            Una vez que llegue al hospital, los médicos, las enfermeras y otros miembros del personal le pedirán que diga y deletree su nombre y su fecha de nacimiento muchas veces. Esto es por su seguridad. Las personas con el mismo nombre o un nombre similar podrían someterse a un procedimiento el mismo día.

            Durante su procedimiento

            En primer lugar, recibirá una inyección adormecedora en la base del cuello y en el pecho, debajo de la clavícula. Una vez que las zonas estén adormecidas, su médico realizará pequeñas incisiones (cortes quirúrgicos). Colocará el catéter a través de la incisión del pecho y hará un túnel bajo la piel hasta la incisión de la base del cuello. A continuación, introducirán el catéter en la vena (véase la figura 2). Utilizarán un escáner de imágenes para ayudarles a ver el catéter mientras lo hacen.

            Figura 2. Catéter tunelizado bajo la piel, en una vena
            Figura 2. Catéter tunelizado bajo la piel, dentro de una vena

            Una vez que el catéter esté en su vena, su médico utilizará Steri-Strips™ (cinta quirúrgica) para cerrar la incisión en la base del cuello. Le coserán el catéter a la piel en el lugar donde sale del cuerpo (el lugar de salida). Esto mantendrá el catéter en su sitio.

            Al final del procedimiento, el médico le pondrá un apósito de gasa (vendaje) sobre la incisión del cuello y un apósito Tegaderm™ sobre el lugar de salida del catéter.

            Después del procedimiento

            Después del procedimiento, le llevarán a la sala de recuperación. Permanecerá en la sala de recuperación hasta que esté listo para trasladarse a su habitación del hospital o ser dado de alta (dejar) el hospital.

            Podría tener algo de sangrado y una leve molestia en el lado de salida del catéter. Esto puede durar de 1 a 3 días después de la colocación de su catéter. Si tiene alguna hemorragia en el lugar de salida, aplique presión y una compresa fría en la zona. Llame a su médico o enfermera si el sangrado y las molestias empeoran en cualquier momento.

            No se duche durante las 24 horas posteriores a su procedimiento.

            Su kit de emergencia

            Su enfermera le dará un kit de emergencia antes de su procedimiento o antes de que le den el alta del hospital. The emergency kit has:

            • 1 toothless clamp
            • 1 dressing change kit. The kit includes:
              • 2 face masks
              • Alcohol-based (Purell®) hand wipe
              • Disposable drape
              • 2 pairs of nitrile gloves (sterile gloves)
              • Chloroprep® applicator
              • Alcohol pads
              • No Sting swab stick
              • 3 needless connectors
              • Tegaderm CHG dressing
            • Disinfection caps
            • Your doctor’s office and emergency telephone numbers.

            Keep your emergency kit with you at all times. You will need it if your catheter is leaking, your Tegaderm dressing is damaged or comes off, or your needleless connector or disinfection cap falls off.

            Your catheter exit site

            You might need to have your Tegaderm dressing changed within 48 hours (2 days) of your procedure. Your doctor or nurse will tell you if you do.

            You should always have a Tegaderm dressing over your exit site while your tunneled catheter is in place. El apósito de Tegaderm ayuda a prevenir la infección.

            Su incisión en el cuello

            Dos días después de su procedimiento, puede retirar el vendaje de gasa sobre la pequeña incisión en su cuello. No necesita poner un nuevo vendaje sobre la incisión.

            Deje las Steri-Strips en su sitio hasta que empiecen a despegarse. Esto debería ocurrir entre 3 y 5 días después de su procedimiento.

            Cuidado de su catéter tunelizado en casa

            • Prepare los lúmenes cuando su catéter no esté en uso.
            • Mantenga su catéter seguro en todo momento para evitar tirones. Pregunte a su enfermera sobre la mejor manera de asegurar su catéter. Puede pegar los lúmenes a su piel, meterlos dentro de su sujetador o envolverlos en cinta médica y fijar la cinta a su ropa. Don’t put tape over the connection site (where the needleless connector connects to the lumens).
            • Check your exit site every day for:
              • Redness
              • Tenderness
              • Leakage
              • Swelling
              • Bleeding

              If you have any of these signs or symptoms, call your doctor. You might have an infection.

            • Su apósito Tegaderm, los conectores sin aguja y los tapones de desinfección tendrán que cambiarse y su catéter tendrá que lavarse al menos una vez a la semana. Lo mejor es que pueda acudir a un centro del Memorial Sloan Kettering (MSK) para que una enfermera pueda hacer estas cosas. Si no puede acudir a un centro del MSK, su enfermera le ayudará a hacer otros arreglos. Póngase siempre en contacto con su médico o enfermera si tiene alguna duda.

            Qué hacer si su catéter tiene una fuga

        1. Coloque su catéter por encima de la fuga.
          • Mueva la pinza blanca del catéter para que esté por encima de la fuga, si puede.
          • Si no puede utilizar la pinza blanca, utilice la pinza de su kit de emergencia.
            • Limpie la zona que tiene la fuga con una almohadilla con alcohol.
            • Llame a la consulta de su médico de inmediato.

            Qué hacer si su apósito Tegaderm está dañado, suelto o sucio

            1. No se quite el apósito dañado, suelto o sucio. Put a new Tegaderm dressing over it.
            2. Call your doctor’s office right away.

            What to do if your Tegaderm dressing is wet

            1. Don’t take off the wet Tegaderm dressing. Don’t put another dressing over it.
            2. Call your doctor’s office right away.

            What to do if your disinfection cap falls off

            Throw the disinfection cap that fell off in the trash. Don’t put it back on the lumen.

            To put on a new disinfection cap:

            1. Clean your hands with soap and water or an alcohol-based hand sanitizer.
            2. Get a new disinfection cap from your emergency kit. Remove the cap from the strip.
            3. Hold the needleless connector in one hand. With your other hand, gently push and twist the new disinfection cap onto the end of the needleless connector.

            What to do if your needleless connector falls off

            Throw the needleless connector that fell off in the trash. Don’t put it back on the lumen.

            To put on a new needleless connector:

            1. Gather your supplies. You will need:
              • 1 pair of nonsterile gloves
              • 2 alcohol pads
              • 1 new needleless connector
              • 1 new disinfection cap
            2. Clean your hands with soap and water or an alcohol-based hand sanitizer. Put the gloves on.
            3. Get your supplies ready.
              • Open 1 of the alcohol pad packets, but leave the alcohol pad inside.
              • Open the needleless connector packet, but leave the needleless connector inside.
              • Pull the tab to take the cover off the disinfection cap, but leave the disinfection cap inside its plastic holder.
            4. Open the other alcohol pad packet. Using the alcohol pad inside, pick up the lumen with your nondominant hand (the hand you don’t write with). Hold it close to the end (see Figure 3).
            5. Pick up the other, open alcohol pad with your dominant hand (the hand you write with). Frote el extremo abierto del lumen con la almohadilla de alcohol durante 15 segundos y luego tire la almohadilla de alcohol a la basura. Deja que el lumen se seque durante 15 segundos. Siga sujetándolo con la almohadilla de alcohol en su mano no dominante.
            6. Coja el nuevo conector sin aguja con su mano libre. Si tiene una tapa, quítela. Puede hacerlo con los nudillos de la otra mano. A continuación, enrosque el nuevo conector sin aguja en el extremo del lumen (véase la figura 3). Siga sujetando el lumen con la almohadilla de alcohol de su mano no dominante.
              Figura 3.Enroscando el nuevo conector sin aguja
              Figura 3. Torciendo el nuevo conector sin aguja
            7. Coge el soporte de plástico con la tapa de desinfección con la mano libre. Empuje y gire suavemente el capuchón de desinfección en el extremo del conector sin aguja. Una vez que esté acoplado, saque el soporte de plástico y tírelo.
            8. Quítese los guantes. Lávese las manos.
            9. Llame a su médico o enfermera después de cambiar el conector sin aguja.

              Directrices para la ducha

              Siga las instrucciones de esta sección cuando se duche. No sumerja la sonda en el agua (como en una bañera o piscina).

              Para obtener más información sobre cómo ducharse con una sonda tunelizada, vea Ducharse mientras se tiene un catéter venoso central (CVC).

              Utilice una funda impermeable

              Puede ducharse con la sonda colocada utilizando una funda impermeable de un solo uso que se coloca sobre el apósito (como Aquaguard®). Puede comprar fundas impermeables en línea.

              Cada vez que se duche, cubra completamente su apósito Tegaderm con una nueva funda impermeable para evitar que se moje. Para poner la funda impermeable:

              1. Pele las tiras superior y lateral.
              2. Coloque el borde superior por encima de su apósito. No dejes que la cinta de la funda impermeable toque tu apósito Tegaderm. Puede levantar su apósito cuando retire la cubierta impermeable después de ducharse. Alise la cubierta hacia abajo sobre su apósito.
              3. Desprenda la tira inferior. Asegúrese de que el borde inferior de la cubierta impermeable está por debajo de su apósito y los lúmenes de su catéter están metidos en la cubierta impermeable y completamente cubiertos. Alise el borde inferior hacia abajo.
              4. No se duche durante más de 15 minutos. Utilice agua tibia, no caliente. Esto ayudará a que la funda impermeable no se desprenda.

                Después de su ducha, seque la funda impermeable antes de quitársela.

                Utilice el limpiador de piel Hibiclens®

                Mientras su catéter tunelizado esté colocado, es muy importante mantener su piel limpia para disminuir el riesgo de infección. Lávese con Hibiclens todos los días mientras su catéter tunelizado esté colocado.

                Hibiclens es un limpiador de la piel que elimina los gérmenes hasta 24 horas después de usarlo. Tiene un fuerte antiséptico (líquido utilizado para matar gérmenes y bacterias) llamado gluconato de clorhexidina (CHG). Ducharse con Hibiclens le ayudará a reducir el riesgo de infección.

                Puede comprar Hibiclens en cualquier farmacia local o por Internet. Le enviarán a casa un pequeño frasco cuando le den el alta del hospital.

                Instrucciones de uso de Hibiclens

                1. Utilice su champú habitual para lavarse el pelo. Aclare bien la cabeza.
                2. Utilice su jabón habitual para lavarse la cara y la zona genital. Aclare bien su cuerpo con agua tibia.
                3. Abra la botella de Hibiclens. Vierta un poco de solución en su mano o en una toalla limpia.
                4. Aléjese del chorro de la ducha para evitar enjuagar el Hibiclens demasiado pronto.
                5. Frote el Hibiclens suavemente por su cuerpo desde el cuello hasta los pies. No te pongas los Hibiclens en la cara ni en la zona genital.
                6. Vuelve a entrar en el chorro de la ducha para aclarar los Hibiclens con agua tibia.
                7. Sécate con una toalla limpia después de la ducha.
                8. No se ponga ninguna loción, crema, desodorante, maquillaje, polvos o perfume después de la ducha.

                Puntos importantes que debe recordar cuando utilice Hibiclens

          • No utilice jabón, loción, crema, polvos o desodorante normales sin hablar antes con su enfermera. Si está en el hospital, su enfermera podría darle una loción que puede utilizar después de usar Hibiclens.
          • No utilice Hibiclens en la cabeza, la cara, las orejas, los ojos, la boca, la zona genital o en heridas profundas. Si tiene una herida y no está seguro de si debe usar Hibiclens en ella, pregunte a su médico o enfermera.
          • No use Hibiclens si es alérgico a la clorhexidina.
          • Si su piel se irrita o tiene una reacción alérgica al usar Hibiclens, deje de usarlo y llame a su médico.
            • .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *