BARE in mind vs. BEAR in mind: ¿Cuál es la correcta?

¿Es tener en cuenta o es tener en cuenta?

La expresión correcta es «tener (algo) en cuenta». Simplemente significa que hay que tener algo en mente (= recordarlo). La expresión ‘bear in mind’ hace uso del verbo «to bear», que tiene muchos significados, como «to hold», «to carry», «to keep» e incluso se utiliza como verbo para describir el acto de nacer.

Bear in Mind

Bear in mind: Ejemplos de oraciones

#Ejemplo 1: Por favor, ten en cuenta que no tenemos tanto tiempo para cenar esta noche.

#Ejemplo 2: Les dije a los invitados que debían tener en cuenta que el restaurante del hotel no abrirá hasta mañana.

#Ejemplo 3: Hay que tener en cuenta que Ben sólo tiene 5 años.

Synonyms for bear in mind

Instead of using the expression «to bear something in mind», you could also use one of the following expressions to get your message across:

  • Keep in mind that…
  • (Please) Remember that…
  • (Please) Do not forget that…
  • Be aware that…
  • Take into account (that)

Examples:

Keep in mind that children younger than 4 years of age are not allowed on the playground.

Please remember that we will meet at 3 o’clock tomorrow instead of 2 o’clock.

Please do not forget that Conor has trouble remembering things.

After all, you should be aware that not everybody likes to play Curling.

We will take your long and rich experience into account when we make the final decision.

Other expressions that make use of the verb «to bear»

Bear witness to what happens in the court!

I can bear witness to the fact that the judge was rocking a red tie.

There are other neat expressions that make extensive use of the verb «to bear»:

  • Bear witness
  • Can’t bare the…
  • Bear with me

Examples:

I can bear witness to the fact that he has put great effort into reading all the interesting articles on Linguaholic.com.

I can’t bear the thought of losing you.

I can’t bear so many trashy TV Series on Netflix.

This article is still under construction, so please bear with me.

Moreover, the verb to bear can also be used as a fancy and formal way to describe the act of birth:

Last year, she bore two children.

¿Por qué?

Sí, porque bore es el pasado de bare. La forma en -ed de bear es borne.

Variaciones de «to bear in mind» con más detalle

Bear with me

«To bear with someone» simplemente significa «ser paciente con la persona a la que se refiere»

O, si se me permite explicarlo usando el contexto, significa «soportar» lo que sea que la otra persona esté insinuando, como cuando una mujer quiere compartir largamente temas familiares con su mejor amigo.

Si pudieras aguantar conmigo y mis desplantes durante unos minutos más.

Por decirlo de forma sencilla, una persona que utiliza la expresión «aguanta conmigo» está intentando ser educada ante la idea de ser una molestia para el receptor del mensaje, especialmente por quitarle parte de su tiempo.

Por lo tanto, podemos utilizar esta expresión cuando estamos a punto de hacer explicaciones extensas que pueden aburrir a la otra persona o cuando le pedimos que espere.

Tener eso en cuenta

Como se ha mencionado, «tener algo en cuenta» significa «recordar» o «ser consciente de algo».

«Eso» en «tener eso en cuenta» es un pronombre demostrativo que se refiere a una afirmación o información previamente proporcionada en el enunciado o texto escrito.

A menudo escuchamos esta verborrea cuando alguien pretende proporcionar alguna información importante con el fin de dar un consejo o una nota importante.

Por lo tanto, hacerlo puede parecer un intento de acercamiento docente, que puede ser favorable o no en todo momento.

Hay que respetar a las personas, sean de donde sean. Tenlo siempre en cuenta.

En una nota positiva, el uso de la frase también puede implicar que el mensajero está intentando mostrar algún tipo de preocupación.

Invirtiendo el origen de la expresión, «tenlo en cuenta» se utiliza generalmente por razones de afirmación cuando proviene del destinatario del mensaje, como en el ejemplo siguiente.

A: Si es posible, por favor, no conduzca por la hierba la próxima vez.

B: Sí, claro. Lo siento, debería tenerlo en cuenta.

Tener en cuenta

De forma similar, la frase «tener en cuenta» transmite un intento de educar o advertir a otra persona mediante el uso del lenguaje.

En la construcción de oraciones, «tener en cuenta» suele ir seguido de una cláusula-que que expresa la información que se pretende recordar.

Teniendo en cuenta que el humor puede convertirse en una estrategia de afrontamiento desadaptativa cuando se utiliza en un contexto inadecuado, cabe destacar que los tipos de humor agresivo y autodespreciativo son moderadamente practicados por los cómicos.

Como habrá notado el exhaustivo ejemplo, significa que «teniendo en cuenta» se utiliza comúnmente en un registro más formal como una versión más suave de «debemos/tenéis que tener en cuenta que…»

La ausencia de sujeto suaviza el golpe de un intento de pontificar o predicar, lo cual es crucial en las conversaciones que requieren el uso del lenguaje formal.

Oso con nosotros

«Oso con nosotros» puede usarse de dos maneras diferentes, siendo una más literal que la otra.

Cuando queremos transmitir el mensaje de que un animal existe físicamente en el mismo lugar que el orador o escritor, podemos usar el enunciado siguiente.

Estamos en un zoo y tenemos un enorme oso Grizzly con nosotros.

Pero, si la intención es expresar de otro modo un intento de incitar al oyente o lector a tener más paciencia, entonces podemos decirlo como en la siguiente frase.

Como no somos cantantes o bailarines profesionales, nos gustaría pedirles que tengan paciencia con nosotros en los próximos cinco minutos.

Lo tendré en cuenta

Tener «yo» como sujeto particular en la expresión sugiere

que se trata de una observación que pretende ser una respuesta afirmativa en lugar de un recordatorio.

De forma similar a lo explicado en el subapartado anterior, utilizar la frase de esta manera sugiere el objetivo de atenerse a cualquier información o advertencia que se dé de antemano.

A: No vuelvas a mentirme nunca más.

B: Sí, lo sé. Lo tendré en cuenta.

En el lado negativo, sin embargo, puede que no seamos capaces de saber completamente si la persona que utiliza la expresión es totalmente sincera o no.

Por lo tanto, podemos entonces utilizar nuestra agudeza social para discernir si el comentario sugiere por otra parte sarcasmo.

El uso incorrecto de «tener en cuenta»

Tenga en cuenta

En la lingüística, «tener» y «desnudar» se clasifican como palabras homófonas. Los homófonos son fonológicamente idénticos pero ortográficamente distintos.

En pocas palabras, los homófonos son palabras que tienen pronunciaciones similares, pero se escriben de manera diferente.

Los homófonos son probablemente los culpables más notorios del uso ambiguo del lenguaje, que también son muy buenas fuentes de humor como en los juegos de palabras.

Tener problemas con la ortografía de las palabras homófonas es bastante común entre los usuarios nativos y no nativos del idioma inglés.

Aquí tienes algunos de los errores ortográficos y gramaticales más comunes que hay que corregir.

Bare me in mind

La expresión anterior puede causar problemas de comprensión muy serios simplemente porque la frase es gramaticalmente correcta pero semánticamente está fuera de lugar.

El verbo «to bare» significa «desnudar o exponer», por lo tanto, «to bare me in mind» puede resultar un arma de doble filo.

(Ya sabes a lo que me refiero, ¿verdad?)

Este es un ejemplo de doble sentido, un tipo de humor verbal que es sugestivo de otro significado figurado que suele ser indecente o socialmente incómodo.

Por favor, desnúdame

De manera similar, escribir «desnúdame en mente» como un intento de inducir conciencia a la audiencia es ortográficamente incorrecto.

Aunque el significado de esta frase en particular es menos ambiguo que el anterior, usarla de forma incorrecta invita potencialmente a las críticas de los demás.

Los amigos pueden no ver esto necesariamente como un problema, pero un gerente o un supervisor que no se adhiere a las convenciones ortográficas puede no dejar una muy buena impresión en sus subordinados.

Obviamente, a los profesores también les haría mucha ilusión utilizar su bolígrafo rojo recién comprado para marcar tu trabajo cada vez que aparezca «bare» en tu redacción en lugar de «bear».

Alternativas a «tener en cuenta»

Recordar como variante de tener en cuenta

No queremos dar la impresión de ser un disco rayado cuando escribimos, así que tendemos a buscar otros posibles sustitutos para las expresiones.

Así que aquí tienes algunas expresiones sinónimas de «tener en cuenta» entre las que puedes elegir convenientemente.

«Tener en cuenta…»

En el caso de que quieras hacer la expresión más sencilla y reconocible por la mayoría de la gente, puedes decir simplemente «ten en cuenta».

Puedes aplicar «ten en cuenta» a la hora de transmitir información a audiencias con diversos orígenes lingüísticos.

Todos deberíamos tener en cuenta que la comunicación abierta es clave para el desarrollo de los negocios.

Y, si se utiliza de forma adecuada, esta frase tiene el poder de animar a una gama más amplia de audiencias, de nuevo, por su connotación amigable.

«Recuerda que»

Otra verborrea más directa, quizá incluso la más fácil y segura, es «recuerda que».»

«Recuerda que» no es idiomático y, por lo tanto, debe atender a un rango de público mucho más amplio que «ten en cuenta» y «ten en cuenta».

Aquí se explica cómo utilizarlo.

Recuerda que siempre serás el capitán de tu propio barco.

El uso inmediato de «remember» para comenzar la frase significa que la frase está en modo imperativo.

Esto significa que el enunciado pretende dar una orden más que declarar una información o expresar una volición.

Esta frase también es muy flexible porque puede usarse en cualquier registro sin causar ningún malentendido.

«Be cognizant of»

Por último, también podemos usar «to be cognizant of» para expresar un significado similar, sin embargo, con la connotación más formal entre todos los ejemplos anteriores.

El adjetivo «cognizant» significa consciente o atento, y también viene bien con una connotación psicológica o tecnológica.

Los padres deben ser cognizant para centrarse no sólo en las necesidades educativas de sus hijos sino también en su bienestar.

Como habrán observado, el uso de «cognizant» aumenta la formalidad de la frase que pretende evocar una llamada a la acción.

Por lo tanto, esta frase es, por lo demás, inaplicable a los alumnos de inglés en edad temprana.

Preguntas frecuentes sobre «Bare vs. Bear in Mind»

¿Es «bear in mind» una expresión idiomática?

Las expresiones idiomáticas son utilizadas por los hablantes de cualquier lengua materna de una forma muy natural que contiene por excelencia un significado figurado. «Bear in mind» podría ser percibido por un hablante de inglés no nativo como una expresión idiomática, ya que de otro modo tiene un equivalente más directo como «remember». Mientras que un hablante nativo de inglés podría pensar que es sólo una expresión común con significado no idiomático.

¿Cuál es una manera más formal de decir «bear in mind?»

Más equivalentes formales de «bear in mind» son «to be cognizant of», «to heed», «to consider», o «to pay attention to», o «to be aware of» algo.

Conclusión

Nadie está demasiado a salvo de las atrocidades de los homónimos, ni siquiera los nativos de la lengua.

El caso tratado en este post, por tanto, aporta una prueba más de que el lenguaje es, efectivamente, una herramienta humana arbitraria y en constante cambio.

Por tanto, simplemente somos los creadores de nuestros propios problemas, lo que resulta extrañamente paradójico.

No puedo soportar la idea de completar este artículo…

… pero parece que todo lo importante se ha dicho. Así que sigamos adelante, ¿vale?

Propietario de Linguaholic.com

¡Hola compañeros Linguaholics! Soy yo, Marcel. Soy el orgulloso propietario de linguaholic.com. Los idiomas siempre han sido mi pasión y he estudiado Lingüística, Lingüística Computacional y Sinología en la Universidad de Zurich. Es un gran placer para mí compartir con todos vosotros lo que sé sobre las lenguas y la lingüística en general.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *