Pregunta: En el mundo del acolchado, hay un diseño popular llamado «Esposa gitana». Cuando una mujer publicó hace poco en una página de Facebook una foto de uno muy bonito que había hecho, la atacaron por utilizar el término «gitano». Debido a las quejas, retiró la foto. Es «gitano» un insulto?
A: Esta es una pregunta complicada y delicada.
Algunas personas que se identifican a sí mismas como étnicamente gitanas (también llamadas romaníes o romaníes) se sienten ofendidas por «gitano», y la mayoría de los diccionarios estándar tienen reservas sobre su uso para referirse a los gitanos. Por otro lado, a algunos gitanos no les importa que les llamen «gitanos» y otros incluso abrazan el término.
Es más, el «gitano» sin mayúsculas tiene significados que se derivan en última instancia del sentido original pero que ya no tienen asociaciones étnicas o raciales. Y esos usos no se consideran peyorativos, al menos en los diccionarios.
Nuestras conclusiones son que ese «gitano» (con «G» mayúscula) es ofensivo para algunas personas, y debería usarse con precaución, si es que se usa. Debería evitarse por completo si se implica cualquier conexión étnica; en su lugar, deberían utilizarse las palabras «romaní» o «romaní». Mientras tanto, los usos no étnicos de «gitano» (con «g» minúscula) no deben ser condenados. He aquí un resumen de la historia de la palabra.
La forma más antigua de la palabra en inglés, que el Oxford English Dictionary data de la década de 1530, era «Gipcyan», una versión abreviada de «Egyptian». En aquella época, como escribe John Ayto en su Dictionary of Word Origins (2011), «se pensaba ampliamente que el pueblo gitano era originario de Egipto»
No fue así, como sabemos ahora. Un estudio genómico publicado en Current Biology, en diciembre de 2012, demuestra que la población fundadora del pueblo romaní se originó en el norte de la India hace 1.500 años y emigró rápidamente a Europa a través de los Balcanes, con algún aporte genético por el camino desde Oriente Próximo o Medio. El idioma romaní desciende del sánscrito, en el que romá es el plural de rom (hombre o marido).
Así que los «gitanos» fueron mal etiquetados desde el principio, ya que no venían de Egipto. Y muchas de las primeras apariciones de «Gypsy» en inglés eran altamente peyorativas porque, como muestran las citas del OED, estos extranjeros itinerantes eran a menudo vistos con desprecio y desconfianza, sospechosos de crímenes y expulsados. He aquí los primeros ejemplos de la OED:
«El Kinges Maiestie, hace aproximadamente doce meses, concedió el perdón a una compañía de personas de la calle que se llamaban a sí mismas gipcyans por un asesinato muy vergonzoso y detestable». (De una carta escrita por Thomas Cromwell el 5 de diciembre de 1537.)
«Se ordena a las personas que se autodenominan egipcios, que no se permita que tales personas entren en este reino». (De The Newe Boke of Justyces of the Peas, 1538, por el juez y jurista Anthony Fitzherbert.)
«Hee wandring … in the manner of a Gipson … was taken, and trust vp for a roge .» (De Martins Months Minde, 1589, un ataque de un escritor desconocido al panfletista seudónimo conocido como Martin Marprelate.)
El OED define este sentido étnico de «gitano» como «un miembro de una raza errante (por ellos mismos llamada romaní), de origen hindú, que apareció por primera vez en Inglaterra alrededor de principios del siglo XVI y entonces se creía que venía de Egipto».»
Pero la palabra muy pronto adquirió significados transferidos, dice el OED. En la década de 1600 se utilizaba para referirse a un hombre que era «un pícaro astuto», dice el diccionario, y para una mujer que era «astuta, engañosa, inconstante o algo parecido».
En un uso posterior, añade Oxford, «gitano» (en esta época con minúsculas) se utilizaba de forma lúdica en lugar de despectiva para una mujer, «y se aplicaba especialmente a una morena». Todos esos usos han desaparecido.
Pero desde entonces «gitano» (también escrito «gipsy») ha adquirido varios significados más, ninguno de ellos peyorativo. La mayoría datan de mediados del siglo XX, y aquí parafrasearemos las numerosas definiciones de los diccionarios estándar:
(1) Alguien de espíritu libre o que no vive en un lugar durante mucho tiempo.
(2) Una persona con una carrera o forma de vida itinerante o poco convencional, especialmente un miembro del profesorado universitario a tiempo parcial o temporal o un intérprete en el coro de una producción teatral.
(3) Operador sin licencia, no sindicalizado o independiente, especialmente un camionero o taxista, pero también incluye al fontanero y otros oficios.
No creemos que ninguna de esas tres acepciones de «gitano» sea ofensiva, aunque sin duda alguna podría utilizarse de forma despectiva. En cualquier caso, los diccionarios no les ponen esas etiquetas de advertencia.
Los diccionarios también incluyen sin precaución el uso del término en minúscula para un miembro de un grupo tradicionalmente itinerante que no está relacionado con los gitanos. Esta definición incluiría a las personas conocidas como «viajeros» en Irlanda, Escocia y Estados Unidos, que no descienden de los gitanos y no hablan romaní.
Sin embargo, el significado original y étnico de «gitano» es otra cuestión. El OED, un diccionario etimológico basado en pruebas históricas, no califica en ninguna parte a «gitano» como ofensivo o despectivo. Pero muchos diccionarios estándar sí tienen reservas sobre el término.
American Heritage etiqueta «gitano» como «a menudo ofensivo» en una sola acepción, cuando significa «romaní». Merriam-Webster lo etiqueta como «a veces ofensivo». Y Webster’s New World dice que «ahora se considera a menudo ofensivo, prefiriéndose la palabra rom (pl., romaní) o romaní»
En cuanto a los diccionarios británicos estándar en línea, Oxford y Cambridge no tienen reservas. Macmillan califica el término de «ofensivo» cuando significa «un gitano». Longman dice que «la mayoría» de los gitanos y Collins dice que «algunos» prefieren ser llamados romaníes.
Así que el aparente consenso entre los lexicógrafos es que, como término étnico, «gitano» debe usarse con precaución, si es que se usa.
Incluso el uso de la minúscula «gitano» para referirse a los actores teatrales fue atacado el año pasado, según un artículo del New York Times del 20 de abril de 2018.
El escritor, Michael Paulson, señaló que el uso de «gitano» para referirse a los intérpretes de un coro aparentemente deriva del «hecho de que hasta principios del siglo XX, muchos actores estadounidenses se ganaban orgullosamente la vida viajando de ciudad en ciudad».»
«Para muchos», escribió, la palabra «es peyorativa, sin importar el contexto». Citó a Carol Silverman, profesora de antropología de la Universidad de Oregón, para decir que «es un insulto étnico»
También citó a Petra Gelbart, conservadora de RomArchive, un archivo digital: «El hecho de que el término gitano se utilice tan a menudo para denotar estilos de vida de espíritu libre o viajero tiene repercusiones en la vida real para las personas gitanas reales», reduciéndolas a «estereotipos ridículos que pueden dificultar la búsqueda de empleo o la aceptación social.»
En el otro lado, Paulson citó a Laurence Maslon, profesor de la Universidad de Nueva York y autor del libro Broadway to Main Street (2018), diciendo que para los artistas de teatro, «era una insignia de honor, no una insignia de vergüenza, que fueras itinerante»
Y Tom Viola, director ejecutivo de la organización sin ánimo de lucro Broadway Cares/Equity Fights AIDS, dijo: «En nuestra comunidad teatral, ‘el gitano’ es amado». Dijo que la organización se mantiene con «El gitano del año» como nombre de su actuación anual para recaudar fondos.
Como es sabido, el tema de la persecución de los gitanos es mucho más prominente en Europa que en Estados Unidos. En un informe de 2012, la división de romaníes y viajeros del Consejo de Europa decía lo siguiente sobre la terminología:
«El término «romaníes/gitanos» fue utilizado durante muchos años por el Consejo de Europa, antes de que se tomara la decisión de dejar de utilizarlo en los textos oficiales en 2005.» La decisión se tomó principalmente por las objeciones de las asociaciones internacionales de gitanos, según el Consejo, que lo consideraban «un término ajeno, vinculado a estereotipos negativos y paternalistas que todavía los persiguen en Europa»
Pero el informe añade que «en algunos países, el término ‘gitanos’ o su equivalente nacional no tiene connotaciones negativas, es aceptado por las personas afectadas y puede ser ocasionalmente más apropiado.»
Una organización que no se inmuta por el término «gitano» es la Gypsy Lore Society, con 130 años de antigüedad, fundada en Gran Bretaña en el siglo XIX y que ahora tiene su sede en Estados Unidos.
La sociedad publica libros, un boletín informativo y la revista académica Romani Studies, que incluye artículos sobre «las culturas de los grupos tradicionalmente conocidos como gitanos, así como los viajeros y otros grupos peripatéticos.»
«Gran parte del material publicado sobre los gitanos y los viajeros en Internet», advierte la sociedad en su sitio web, «es engañoso debido a los estereotipos, a las perspectivas anticuadas sobre la etnia o la cultura, a la escasa erudición, a la excesiva corrección política o a otros prejuicios y, en algunos casos, a la fabricación directa.»
En cuanto al llamativo patrón de colcha llamado «Gypsy Wife», no hay ningún significado especial en el nombre, según su creadora, la diseñadora de colchas australiana Jen Kingwell.
En una entrevista en una feria de colchas en Austin, Texas, el 21 de febrero de 2015, dijo: «No tengo ni idea de por qué se llama así. Me parece que ponerle nombre a los patrones de los edredones es lo más difícil del mundo»