Los sorprendentes orígenes de tus jodidas palabrotas favoritas

Como sociedad, nos gusta decir palabrotas.

Las palabrotas tienen un extraño poder sobre nosotros. Empieza cuando somos jóvenes, cuando son deliciosamente tabú. Luego, a medida que envejecemos, nuestra dependencia de las palabrotas aumenta hasta el punto de que, como adultos, descubrimos que la magnitud de nuestras emociones sólo puede captarse con palabrotas.

Sí, muchos de nosotros nos hemos encariñado con las palabrotas, pero sólo una fracción de nosotros sabe realmente de dónde vienen. ¿A qué viejas lenguas muertas tenemos que agradecer algunas de las mejores palabras de todos los tiempos?

Hemos investigado esta cuestión vital y estamos aquí para informarle de lo que hemos encontrado. Nos hemos apoyado en el Online Etymology Dictionary (OED) para obtener información, además de en varios diccionarios online como Merriam-Webster, Dictionary.com y el Oxford Dictionary online gratuito. (Internet puede enseñaros cosas, a todos.)

Tenemos que agradecer al inglés antiguo una de las palabrotas más utilizadas en Estados Unidos. Palabras del inglés antiguo como scite (estiércol), scitte (diarrea) y scitan (defecar), todas ellas con raíces en el protogermánico skit-, evolucionaron hasta el inglés medio schitte (excremento) y shiten (defecar). Luego evolucionó un poco más hasta llegar a la palabra que conocemos y amamos hoy en día.

Según el OED, «shit» se utiliza para referirse a una «persona odiosa» desde 1508. El diccionario también tiene una lista de frases comunes que involucran «mierda» y el año aproximado en que se usaron por primera vez. Esto es algo de lo que encontraron en su investigación:

  • 1922: «no dar una mierda»
  • 1937: «up shit creek»
  • 1942: «lista de mierda»
  • 1960s: «shit-faced»
  • 1989: «same shit different day»
  • Para rastrear la historia de esta palabra, primero hay que descomponerla en sus componentes. Sabemos de dónde viene «mierda», así que es hora de explorar cuándo «toro» empezó a tener más significado que el nombre del ganado macho.

    El uso de «toro» para significar una mentira o falsedad se remonta a la palabra bole del francés antiguo, que significa «engaño, truco, maquinación, intriga», según el OED. Bole se convirtió en el inglés medio «bull», que significa «charla falsa, fraude», y se utilizó en el siglo XIV.

    Se atribuye a Estados Unidos el mérito de haber convertido «bullshit» en argot, pero la palabra ya existía antes de su uso generalizado. En particular, formaba parte del título de un poema inédito de T.S. Eliot titulado «El triunfo de la mierda».

    El origen de «joder» es uno de los más difíciles de rastrear, ya que estaba prohibido en las primeras obras escritas y en los diccionarios.

    Las etimologías de diversas fuentes tienden a coincidir en que la palabra probablemente se desarrolló a partir de varias lenguas germánicas. La forma verbal de la palabra en alemán es ficken. En holandés, fokken significa «criar o engendrar». Los noruegos tienen la palabra fukka, que significa «copular». El sueco también tiene focka (golpear, copular) y fock (pene).

    Según el OED, «fuck» no apareció en ningún diccionario de la lengua inglesa desde 1795 hasta 1965. El Penguin Dictionary finalmente se atrevió a incluirlo en 1966 y a partir de ahí se incorporó en otros diccionarios.

    Al igual que con «shit», estas son algunas frases de uso común de «fuck» y la fecha aproximada en la que comenzó:

    • 1916: «joder»
    • 1929: «fuck off»
    • 1960: «fuck-all»
    • Según Slate, el Diccionario de Inglés de Oxford cita el primer caso conocido de «motherfucker» (hijo de puta) que se utilizó en un juicio en Texas en 1889, donde un testigo declaró que el acusado en el caso se llamaba «that God damned mother-f–king, bastardly son-of-a-bitch.»

      La Segunda Guerra Mundial fue la responsable de llevar la palabra al uso popular, quizá la más famosa plasmada por Matadero-Cinco de Kurt Vonnegut, que cuenta con un personaje que básicamente la utiliza como cualquier otra palabra en la conversación.

      «Maldito» ha pasado por una larga línea de evoluciones, empezando por las palabras latinas damnum que significa «daño, perjuicio, daño; pérdida, lesión; una multa, pena» y el verbo damnare que significa «declarar culpable; condenar; culpar, rechazar» (OED).

      El francés antiguo lo recogió como damner, una palabra con un significado muy similar. Luego pasó al inglés medio como dampen.

      En otra información relacionada con «damn», «god-damn» se utilizó a finales del siglo XIV, según el OED. Proviene de la palabra francesa antigua godon, que al parecer era «un término de reproche aplicado a los ingleses por los franceses». Salty.

      Además, el eufemismo «dang» se utilizó por primera vez alrededor de 1780. De alguna manera es satisfactorio saber que «damn» llegó primero a nuestro idioma.

      ¿Se sigue considerando «crap» una palabrota en los tiempos que corren? Tenemos la sensación de que nos han insensibilizado a ella, que no tiene el mismo mordiente que otras de esta lista. Pero no importa. Palabra de mal gusto o no, echemos un vistazo a su origen.

      «Crap» tiene una base en la terminología agrícola, de todas las cosas. Se cree que tiene raíces en el neerlandés antiguo (krappen, que significa «cortar, arrancar») y en el latín medieval (crappa, que significa «paja»). «Paja» se define como «las cáscaras de maíz u otras semillas separadas por el aventamiento o la trilla».

      El francés antiguo tomó la palabra latina y la convirtió en crappe. El francés medio lo vio como crape, una palabra que significa «tamizado» y que tiene una relación tangencial con chaff en el sentido de que indica un proceso de separación. Esto llegó al inglés medio como crappe, que se refería al «grano que se pisaba en un granero, la paja».

      Como término agrícola, «crap» tendía a señalar lo que no se quería o se desechaba. No es de extrañar que la palabra haya seguido teniendo esa definición con el paso del tiempo. A principios del siglo XV, se utilizaba para referirse a «las malas hierbas que crecían entre el maíz». A finales del siglo XV, era «residuo de los rendimientos». Su uso para significar «basura, tontería» se registró por primera vez en 1898.

      «Asshole» no es, por desgracia, una creación de la que los estadounidenses puedan atribuirse el mérito.

      La palabra es una derivación de «arsehole», que se desarrolló a partir del inglés medio arce-hoole. Éste, a su vez, evolucionó del inglés antiguo earsðerl, que es el latín anus combinado con pyrel («agujero»). Según el OED, «asshole» pasó a significar «persona despreciable» a mediados de la década de 1930.

      Ya que estamos en el tema, «ass» (cuando significa trasero, no el animal) también es una derivación de «arse», y se utilizó por primera vez como argot náutico en 1860.

    • .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *