¿De dónde viene la expresión «¡Josafat saltando!»? Un lector escribió para preguntarlo, y yo pasé un rato encantador tratando de averiguarlo. Nadie sabe a ciencia cierta cómo acabó el nombre de Josafat en esta interjección, ni por qué está saltando, pero hay varias posibilidades interesantes.
Este leve juramento apareció por primera vez en una novela de 1866, cuando un vaquero-bolero lo utilizó para transmitir su sorpresa y admiración por lo lejos que había saltado un caballo (y su bella jinete): «Por el salto de Geehosofat, ¡qué aire tiene!». Más tarde se convirtió en el dicho favorito del vaquero de los dibujos animados Yosemite Sam, el adversario de Bugs Bunny.
¡Joshaphat saltarín! (y simplemente Josafat) se originó en Estados Unidos durante la moda del siglo XIX de los «juramentos picados», pseudopalabras que sustituían palabras profanas o blasfemas por otras inofensivas. Estos juramentos, que no eran tales, podían ser bastante poéticos: Rimaban (¡santo cielo!), utilizaban la aliteración (¡salto de Júpiter!) y eran divertidos de pronunciar (¡vaya!). El rey Josafat en cuestión es el rey bíblico de Judá. Puede parecer extraño referirse a él como «saltarín», ya que es más conocido por quedarse quieto. En 2 Crónicas, Judá se ve amenazada por una invasión, y Josafat y su pueblo piden ayuda a Dios. El Señor les dice: «la batalla no es vuestra, sino de Dios… tomad vuestra posición, quedaos quietos y ved la victoria del Señor a vuestro favor» (20:15, 17 Nueva Versión Estándar Revisada). Los judeos salen victoriosos. Uno no esperaría que el firme Josafat comenzara a dar saltos, por lo que «¡Josafat saltando!» podría tener una fuerza extra, significando algo así como «¡Estoy tan sorprendido como si el rey Josafat comenzara a saltar!»
Sin embargo, visto de otra manera, Josafat y los saltos van de la mano. El rey nombra a hombres para que canten y alaben a Dios mientras los soldados marchan al encuentro de sus enemigos. Es posible que esa oración incluyera saltos y bailes, ya que los saltos se asocian con la alegría y la alabanza a Dios en toda la Biblia. En el Cantar de los Cantares, la amada llega «saltando sobre los montes, brincando sobre las colinas» (2:8); David utiliza la metáfora del salto para atribuir a Dios su éxito: «por mi Dios puedo saltar un muro» (Salmo 18:29). Y Cristo Jesús dice a sus seguidores que si el mundo los maldice, deben «alegrarse… y saltar de alegría» porque su «recompensa es grande en el cielo» (Lucas 6:23). Una de las palabras griegas que el Nuevo Testamento utiliza para alegrarse es agalliao, que proviene de raíces que significan literalmente «mucho» y «saltar».
Reciba las Historias del Monitor que le interesan en su bandeja de entrada.
Al suscribirse, acepta nuestra Política de Privacidad.
Si tuviera que elegir el origen más probable de la expresión, diría que los estadounidenses del siglo XIX estaban probando diferentes palabras para juramentos suaves, y que ¡Joshaphat saltando! era a la vez apropiadamente bíblico y divertido de decir.