Comment faire la différence entre l’arabe, le perse et le kurde

Dans cet article, nous allons vous démontrer comment vous pouvez facilement faire la différence entre les langues écrites en écriture arabe. Un peu comme la plupart des langues européennes utilisent l’écriture latine, chaque langue a quelques lettres spéciales qui lui sont propres et c’est également vrai pour ces langues.

L’idée de cet article a été initialement conçue et écrite par Imadeddin Fatah, polyglotte des langues du Moyen-Orient et de l’Asie de l’Est chez Glossika. Il a été complété, mis en page et édité pour sa cohérence par Michael Campbell, hyperpolyglotte fondateur de Glossika. Les mots de couleur verte que l’on trouve dans l’article proviennent du drapeau saoudien, le jaune du soleil sur le drapeau kurde, et le rouge du tiers inférieur du drapeau iranien.

Pourquoi reconnaître ces langues ?

Pour certaines personnes, c’est important pour leur travail, surtout si elles travaillent dans le traitement de textes ou de livres comme les bibliothèques. Pour les personnes qui apprennent une langue du Moyen-Orient, il est également important de savoir que ce que vous pourriez regarder n’appartient pas à la langue que vous apprenez. Sinon, c’est une tâche amusante que de pouvoir se fier à son propre instinct pour déterminer dans quelle langue quelque chose est écrit.

L’arabe, le persan, le kurde, parmi beaucoup d’autres, utilisent tous une écriture basée sur l’arabe. Sous l’Empire ottoman, le turc était également écrit en arabe jusqu’à ce que Mustafa Kemal Atatürk déclare le passage à l’écriture latine en 1928.

Beaucoup de gens ne le savent peut-être pas, mais ces langues appartiennent toutes à des familles linguistiques différentes. En fait, le persan et le kurde sont des langues indo-européennes et ont plus de points communs avec l’anglais et le grec qu’avec l’arabe. Le turc, quant à lui, appartient à une autre famille linguistique. Vous pouvez en savoir plus sur les familles de langues sur le blog Glossika.

Similitudes et différences

Dans cet article, nous n’aborderons que les différences entre l’arabe, le persan et le kurde. L’écriture arabe est utilisée dans de nombreuses autres langues, dont les principales sont le pachtou et l’ourdou, mais nous les laisserons pour un prochain article.

Les trois phrases suivantes démontrent à quel point les langues se ressemblent.

Malgré la similitude, vous devriez également être en mesure de remarquer des différences frappantes telles que le vocabulaire et la longueur des phrases. À part cela, vous n’avez peut-être pas d’autres indices sur lesquels travailler.

Si une personne n’est pas familière avec l’alphabet arabe, ces trois langues peuvent sembler très similaires au début.Par exemple, jetez un coup d’œil aux phrases suivantes :

« Mon travail est très intéressant. Je rencontre beaucoup de gens. »
مهنتي مثيرة جدا للإهتمام. أقابل الكثير من الناس.
شغل من خیلی جالبه. من با افراد زیادی ملاقات میکنم.
COPY00 زۆر خۆشه. لهگهڵ خهڵکانێکی زۆر ئاشنا ئهبم.

Toutes les phrases qui sont utilisées ici peuvent être trouvées dans nos cours de langue Glossika (et si elles ne sont pas encore publiées, elles le seront bientôt).

Vous ne connaissez peut-être pas la différence en ce moment, mais très bientôt, avec quelques conseils et astuces, vous serez en mesure de reconnaître facilement la différence entre ces langues, et la prochaine fois, vous pourrez dire à vos amis quelle langue est quelle même si vous ne parlez aucune de ces langues.

Si vous ne l’avez pas encore remarqué, l’écriture arabe commence de l’autre côté de la page que la façon dont vous avez l’habitude de lire l’anglais : de droite à gauche. L’autre chose à remarquer est la façon dont les lettres sont presque toutes reliées les unes aux autres en ligne. Il y a quelques lettres qui ne sont pas connectées en règle générale. Les lettres écrites seules ou à la fin d’un mot ont généralement une queue supplémentaire.

De nombreuses lettres de l’alphabet arabe se ressemblent, mais ne diffèrent que par l’ajout d’un ou plusieurs points au-dessus ou au-dessous d’une lettre. Cela permet à une langue différente avec plus de sons d’ajouter plus de lettres si nécessaire, un peu comme la façon dont l’allemand ajoute deux points aux voyelles pour obtenir des lettres supplémentaires : ä, ö, ü.

Voici la liste alphabétique de toutes les lettres en arabe, en persan et en kurde. Remarquez les lettres supplémentaires en persan et en kurde.

Arabe
ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع ف ق ك ل م ن ه و ي
Persan
آ ا ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع ف ق ک گ ل م ن و ه ی
Kurde
ا ب پ ت ج چ ح خ د ر ڕ ز ژ س ش ع غ ف ڤ ق ک گ ل9 م ن هـ ە و و ۆ ی ێ ئـ

Une remarque s’impose à propos des quatre lettres emphatiques de l’arabe : ص ض ط ظ. Ces lettres (et ces sons) n’apparaissent vraiment qu’en arabe, mais comme le persan emprunte beaucoup de vocabulaire à l’arabe, elles apparaissent fréquemment en persan aussi. Le kurde préfère ne pas les utiliser du tout.

Si vous voyez parfois la lettre ط écrite en plus petit au-dessus d’autres lettres comme un exposant ( ڈ ڑ ), alors vous regardez l’ourdou et comme l’ourdou est censé être écrit dans une écriture Nastaliq, l’aspect général est assez dramatiquement différent de l’arabe ou du persan, courant en diagonale en lettres compactes hautes et serrées de haut en bas à droite.

Trouver les lettres uniques

Voici des lettres propres uniquement au persan et au kurde :

چ پ ژ گ

Voici des lettres uniques au seul kurde :

ڕ ڤ ڵ ۆ ێ

Notez comment quatre des lettres uniques au kurde ont un « v » supplémentaire écrit au-dessus ou au-dessous de la lettre de base.

Alors, bien que le persan partage de nombreuses lettres avec le kurde et l’arabe, vous devriez remarquer que le persan manque de beaucoup de lettres couramment vues en kurde. Le kurde est l’alphabet qui compte le plus de lettres parmi les trois.

Le kurde central (Sorani)

D’abord, il faut préciser que nous parlons du kurde central et non des autres formes de kurde (il existe plusieurs langues kurdes). Le kurde parlé plus au nord, en Turquie, est appelé kurmanji. Le kurde dont nous parlons dans cet article est le sorani, qui est parlé en Irak et qui est la langue maternelle d’Imadeddin, l’auteur de cet article.

La façon la plus simple de reconnaître un texte kurde est de rechercher les petites formes en « v » au-dessus ou au-dessous des lettres.

« Qui attendez-vous ? »
چاوەڕێی کێ ئەکەیت؟

Notez les petites formes en « v » au-dessus ou au-dessous des mots – un signe clair que c’est du kurde.

Plusieurs exemples :

دوێنێ ههوا زۆر خۆش نهبووو.
شوشە لە لم دروست ئەکرێت.

Vous remarquerez également que la lettre ه a une forme propre au milieu d’un mot en kurde, ce qui est impossible en arabe : ـەـ. En arabe, cette même lettre ressemble plus à un « f » anglais cursif comme ceci : ـهـ. Ainsi, même si l’arabe ه et le kurde ە ont la même apparence, en arabe elle se lie au caractère suivant alors qu’en kurde elle ne le fait pas. La lettre n’aura la même apparence qu’à la fin d’un mot ou écrite comme une lettre isolée. Et celles-ci sont très faciles à reconnaître parmi les mots kurdes.

Technical Explanation: The Unicode codepoint for ه in Arabic is ه and for ە in Kurdish is ە. The Arabic character joins with the following letter whereas the Kurdish character does not.

Comment taper en kurde sorani

Pour taper en kurde, sélectionnez le clavier arabe irakien dans vos claviers de saisie (sous Windows). Vous pouvez cliquer sur l’icône pour choisir entre l’arabe et le kurde. L’entrée kurde produira automatiquement des caractères kurdes selon la disposition du clavier que vous avez choisie.

Arabe standard

L’arabe est très facile à distinguer lorsqu’il est écrit avec le tashkeel (le guide phonétique). Presque chaque lettre aura un symbole au-dessus ou en dessous le rendant très différent du kurde et du persan. Exemple :

Le temps n’est pas froid.
الْجَوُّ لَيْسَ بَارِدًا.

Malheureusement, la plupart du temps, les textes arabes sont écrits sans tashkeel, ce qui rend plus difficile pour les étrangers de les distinguer ou de les lire correctement. C’est pourquoi nos cours de Glossika incluent le tashkeel pour que vous appreniez à reconnaître l’orthographe et la prononciation plus facilement.

Voici un exemple de phrase écrite avec tashkeel et la même phrase sans:

Le vieux couple était dans le parc en train de se promener.
كَانَ الزَّوْجَيْنِ الْعَجُزَيْنِ يَتَمَشَّوْنَ فِي الْحَدِيَقَةِ. avec tashkeel
کان الزوجين العجوزين يتمشون في الحديقة. sans tashkeel

Dans ce cas, il y a un moyen facile de savoir si un texte est arabe en recherchant visuellement les lettres ي ة ـة , la lettre « y » à la fin des mots : ي et les terminaisons féminines « ta » des mots : ـة ة , – autant de signes évidents qu’il s’agit d’arabe.

Regardons à nouveau la même phrase :

کان الزوجين العجوزين يتمشون فــي الحديقــة

Ces deux lettres suffisent pour être sûr que le texte que vous voyez est écrit en langue arabe, et non en persan ou en kurde.

More examples:

مَا هُوَ أَطْوَلُ نَهْرٍ فِــي الْعَالَمِ؟
أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ إِلَى الْكُلِّيَّةِ عِنْدَمَا أَنْتَهِــي مِنَ الْمَدْرَسَــةِ الثَّانَوِيَّــةِ.
وَصَلَ أَصْدِقَائِــي يَوْمَ الْجُمُعَــةِ.

N’oubliez pas que parfois, vous pouvez avoir une phrase complète sans ces lettres (ي (ة ـة , par exemple :

متى وصل البريد هذا الصباح؟

Dans ce cas, il pourrait être un peu plus difficile de reconnaître la langue si vous ne connaissez pas l’arabe. Mais une autre façon rapide de savoir est la présence du « الـ » qui est le mot arabe pour « le » qui s’attache aux noms. C’est un signe clair de la langue arabe.

Vous avez maintenant deux moyens faciles de savoir si un texte est arabe, recherchez les terminaisons des mots pour des lettres spécifiques et vérifiez le mot arabe pour « le » car il est encore plus fréquent en arabe qu’en anglais. La troisième phrase a  » the  » mais il prend une forme différente en raison de la lettre suivante : ici, le الـأَ change de forme pour devenir الأَ qui est un aspect esthétiquement plus agréable.

الــبْرَازِيلُ بَلَدٌ كَبِيرٌ جِدًا.
إِنَّهَا تَأْكُلُ تُفَّاحَــةً.
تَدُورُ الأَرْضُ حَوْلَ الــشَّمْسِ.
لاَ أُحِبُّ كُرَةَ الْــقَدَمِ.

Persan

En anglais, on devrait toujours désigner la langue de l’Iran par le terme persan. C’est le nom anglais. Si vous parliez en persan, alors vous feriez référence à la langue en tant que farsi. La langue perse est une lingua franca dans plusieurs pays, bien que chaque pays ait une norme locale : Le persan en Iran, le dari en Afghanistan (écrit dans la même écriture) et le tadjiki au Tadjikistan (écrit en écriture cyrillique).

Toutes les langues apparentées de cette région ainsi que les langues de l’Inde et du sous-continent qui descendent du sanskrit (y compris l’hindi et l’ourdou) constituent la branche orientale de la famille des langues indo-européennes : L’indo-iranien.

Le kurde et le persan sont des langues linguistiquement sœurs et font toutes deux partie de la branche iranienne, un peu comme l’anglais et l’allemand peuvent être considérés comme des langues sœurs de la branche germanique.

Puisque le persan est une langue indo-européenne, il n’est pas linguistiquement lié à l’arabe. Les pays qui parlent le persan, comme l’Iran, partagent cependant de nombreux traits culturels avec le monde arabophone.

Le persan est plus difficile à reconnaître car il intègre à la fois des caractéristiques du kurde et de l’arabe.

Regardez ces phrases en persan :

من هیچی درباره اقتصاد نمیدونم.
هیچ کدومْ اَز فروشگاهها باز نبود.
اَگه کسی هر سوالی داره, خوشحال میشم جواب بدم.

Voici quelques conseils pour reconnaître si quelque chose est écrit en persan :

Si vous voyez ces lettres « گ چ پ », il est évident que le texte n’est pas arabe, mais il pourrait quand même être kurde. Il faut également faire attention à l’absence de « v » au-dessus ou au-dessous des lettres. Voyons quelques exemples.

تو هیــچ کدام اَزاین کتابها را خوانده ای؟
قطار تویِ چــند دقیقه دیــگــه حرکت میکنه.

Malheureusement, certaines phrases complètes peuvent ne contenir aucune de ces lettres « گ چ پ ». Dans ce cas, vous devrez compter sur notre Polyglot Hack ci-dessous.

مایلی با ما غذا بخوری، یا قبلا خوردی؟
من اونا رو اَز سالی که ازدواج کردن ندیـدم.
هوا امروز خوب است.
برادرم در یک بانک کار میکــند.
زمین دور خورشید میچرخــه.

Polyglotte : Contrairement à l’arabe, le persan est une langue SOV, donc le dernier mot de chaque phrase est une forme verbale conjuguée, qui ne sont pas si différentes des conjugaisons latines et slaves. Par conséquent, les phrases persanes se terminent le plus souvent par l’une des lettres suivantes : ـد , ـم , ـی , ـند , ـست , ـه . Les deux phrases d’exemple ci-dessus comprennent une ou plusieurs de ces lettres à la fin de la phrase et peuvent donc être déduites par cette règle simple.

Ce qui rend le persan difficile à identifier au premier abord, c’est que le persan partage beaucoup de mots similaires avec le kurde et l’arabe, et certains mots sont même écrits exactement de la même façon. Quelques exemples :

école : مدرسة مدرسه
malade : مریض مریض
nom : اسم اسم
professeur : معلم معلم
politique : سياسة سیاست
nouveau : جدید جدید

Le persan a connu un afflux de milliers de mots provenant de l’arabe comme ceux-ci.

Dans ce cas, vous avez deux options, soit vous avez besoin d’une phrase plus longue pour déterminer avec précision quelle est la langue que vous regardez, soit vous apprenez une de ces trois langues, ce que vous pouvez faire avec les cours de fluidité de Glossika.

La dernière façon de distinguer facilement le persan de l’arabe et du kurde est par les chiffres.

English: 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

Arabic: ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩

Kurdish: ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩

Persian: ۹ ۸ ۷ ۶ ۵ ۴ ۳ ۲ ۱ ۰

Alors que l’arabe et le kurde sont identiques, les chiffres quatre, cinq et six du persan sont écrits différemment : ۶ ۵ ۴. Et n ‘ oubliez pas que les chiffres plus longs s ‘ écrivent de gauche à droite comme en anglais, de sorte que 10 apparaît comme ١٠ et non comme ٠١.

Ces conseils devraient vous aider à distinguer l ‘ arabe, le persan et le kurde sorani. Si vous décidez de commencer à étudier l’une de ces langues, alors un jour vous trouverez qu’il est beaucoup plus facile de reconnaître toutes les autres langues qui utilisent l’écriture arabe.

how_to_tell_the_difference_between_arabic_persian_kurdish_infographic

More Learning Resources

Whether you are a beginner or an advanced language learner, Glossika’s audio-based training improves your listening and speaking at native speed. Sign up on Glossika and get 1000 reps of audio training for free:

Foo

You May Also Like:

  1. Glossika Persian Audio Training
  2. Glossika Sorani Kurdish Audio Training
  3. Learn Modern Standard Arabic or Egyptian Arabic?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *