Hisself vs. himself, theirselves vs. themselves, and other reflexive pronoun problems

Pronouns can cause writers problems, as we have seen in two previous posts on vague pronoun reference and on pronoun antecedent agreement. The pronouns we’ll be examining in this post are called reflexive pronouns. As with many of the words we’ve discussed in this space, these pronouns have varied histories and spellings, as well as acceptance by standard English resources.

Reflexive pronouns are compound words – the first word is personal pronoun plus the word ­-self or –selves.

Here is a chart of standard reflexive pronouns:

Singular

Plural

First person

myself

ourselves

Second person

yourself

yourselves

Third person

himself

themselves

herself

themself*

Reflexive pronouns have two main uses. L’un des usages est avec les verbes qui montrent que le sujet effectue une action sur lui-même : ils se donnèrent une tape dans le dos.

Comme les antécédents des pronoms, les pronoms réfléchis renvoient à quelqu’un ou quelque chose d’autre dans la phrase : eux-mêmes renvoient à ils dans la phrase ci-dessus.

La règle d’usage standard consiste à utiliser un pronom réfléchi comme objet dans une phrase lorsque son antécédent est le sujet de la phrase :

John s’est coupé.

Je me suis regardé dans le miroir.

Jack a préparé une omelette pour Barbara et lui-même.

J’ai préparé le petit-déjeuner pour Kelly et moi-même. (Exemples tirés de la Grammaire rhétorique)

Comme nous l’avons vu avec l’accord pronom/antécédent, les pronoms doivent correspondre à leurs antécédents en genre (masculin ou féminin), en personne (première, deuxième, troisième) et en nombre (singulier ou pluriel).

Considérez ces exemples tirés de la Grammaire anglaise de Mark S. LeTourneau (72). En supposant que Jane est une femme, seule une des phrases suivantes est correcte en ce qui concerne l’accord de l’antécédent. (Rappel – un astérisque en début de phrase indique une erreur ou un usage non standard.

Jane s’aime bien.

*Jane s’aime bien.

Jane s’aime bien,

*Jane s’aime bien.

Il existe des formes singulières et plurielles distinctes pour les réflexifs de la deuxième personne du pluriel, yourself et yourselves. Dans une phrase comportant un réflexif qui se rapporte à un vous en position de sujet, LeTourneau précise que le nombre du sujet vous peut être déduit : « Par exemple, dans You should congratulate yourself, you est singulier, alors que dans You should congratulate yourselves, il est pluriel » (72).

Dans Rhetorical Grammar, Martha Kolln discute des utilisations non standard des pronoms réfléchis, en particulier, celles qui se produisent avec le pronom de la première personne myself, mais pas avec la troisième personne herself ou himself. Kolln (241) les attribue à l’hypercorrection ou à l’emphase.

Par exemple, on entend souvent l’utilisation du pronom réfléchi là où la règle standard demande me, le cas objectif direct :

*Tony a préparé le dîner pour Carmen et moi-même .

*Le patron a promis à Pam et moi-même une prime de fin d’année. Dans ces phrases, il n’y a pas d’antécédent pour myself.

Un autre usage non standard courant se produit lorsque les locuteurs utilisent le pronom réfléchi myself à la place du pronom personnel I dans le cadre d’un sujet composé :

*Ted et myself ont décidé de sortir et de faire la fête.

Parce que les pronoms réfléchis doivent avoir un antécédent de sujet dans la même clause (ou groupe de mots), ils ne peuvent pas être eux-mêmes des sujets.

Kolln note que cette erreur ne se produit pas avec la troisième personne elle-même ou lui-même, car le pronom personnel et le pronom réfléchi produisent des significations différentes :

John a préparé le dîner pour Jenny et lui-même (pour John).

John a préparé le dîner pour Jenny et lui (pour quelqu’un d’autre).

Lorsqu’un pronom réfléchi est utilisé pour ajouter de l’emphase à un nom, il est appelé pronom réfléchi intensif. Il s’agit de leur deuxième utilisation. Kolln montre que l’intensif peut se produire dans différentes positions et que celles-ci produisent un schéma rythmique différent :

Je préfère moi-même la musique classique. (Dans ce schéma, l’accent est mis sur myself.)
Je préfère moi-même la musique classique. (Dans ce schéma, l’accent est mis sur classique.)

Moi-même, je préfère la musique classique. (Dans ce modèle, l’accent est mis sur je.) (Kolln 241)

Lemself, Theirself/Theirselves, Ourself, Hisself etc.

Ces pronoms réfléchis non standard, comme beaucoup de mots dont nous avons parlé dans cet espace de blog, sont en fait dans notre langue depuis longtemps, et certains, comme themself, sont devenus plus acceptés, c’est pourquoi je l’ai inclus dans la liste ci-dessus des pronoms réfléchis. (*Mais, MSWord, « corrige » invariablement themself en themselves. Themselves est la forme réflexive standard correspondant à they et them : ils peuvent le faire eux-mêmes.)

Les utilisations de ces mots sont enregistrées dans différents manuscrits dès le 14e siècle. À partir de la fin du XXe siècle, l’utilisation de themself au lieu de himself or herself est plus acceptée. Il est utilisé pour désigner une personne dont le sexe n’est pas précisé, ce qui correspond à l’usage singulier non sexué de they, dont nous avons parlé dans le post sur l’accord antécédent des pronoms.

Avec les pronoms personnels, le singulier they/their permet d’éviter les usages sexistes et aussi la maladresse de surutiliser l’expression his or her lorsque le sexe n’est pas précisé : Chacun fait un bon travail dans son bureau. Comme mentionné dans ce précédent billet de blog, Richard Norquist cite des manuels récents, comme The Copyeditor’s Handbook (Amy Einsohn, U of California P, 2000) qui recommandent d’utiliser le pronom pluriel après un pronom indéfini.

Le pronom réfléchi themself fonctionne de la même manière, comme on le voit dans ces exemples adaptés de lexico.com :

L’observateur occasionnel pourrait facilement penser themself en 1945.

C’est la première étape pour aider quelqu’un à s’aider lui-même.

Ourself au lieu de ourselves a également une histoire d’utilisation longue. Bien qu’aujourd’hui archaïque, il signifiait autrefois moi-même et était utilisé pour désigner le sujet d’une seule personne lorsque we est utilisé au lieu de I, comme par un monarque ; par exemple, dans ce fragment de citation de Shakespeare :  » will keep ourself till supper time alone  » (merriam-webster.com).

Lexico.com, bien que soulignant son statut non standard, va plus loin en définissant ourself comme étant utilisé à la place de ourselves  » typiquement quand we se réfère aux personnes en général plutôt qu’à un groupe défini de personnes :

Nous devons choisir quels aspects de nous-mêmes exprimer au monde. (réflexif)

C’est notre affaire – nous nous en occupons nous-mêmes. (intensif ou emphatique)

Les mots hisself, theirself, et theirselves ont un statut plus contesté, bien qu’ils aient un usage long et continu depuis le 14e siècle. Ils sont considérés comme des variantes dialectales de himself/themselves et sont rarement utilisés dans les écrits formels. Cependant, ils ont une histoire et une utilisation riches dans les îles britanniques et dans les sections du Sud et du Midland du Sud des États-Unis (South Carolina.edu). Des utilisations contemporaines peuvent également être trouvées dans la littérature, en particulier dans les dialogues.

Il n’y a pas d’accord sur la façon dont les pronoms réfléchis ont été formés, en particulier ceux qui ne sont pas standard. Pour certains, ces mots non standard sont des formations incorrectes de « vrais » pronoms réfléchis, ce ne sont « pas des mots légitimes », mais des « erreurs de grammaire » (languageandgrammar.com). Nous avons consacré un certain nombre d’articles aux « erreurs », ainsi qu’aux mots confus ou « incorrects ». En fin de compte, c’est à vous, en tant qu’auteur, de décider quelles  » normes  » vous allez suivre pour votre vision et vos objectifs, qu’il s’agisse de dialogue et de discours authentique dans vos écrits ou de guides de style internes ou de publication pour la publication.

(Matériel dérivé et adapté de Kolln, Grammaire rhétorique, LeTourneau, Grammaire anglaise, lexico.com sur eux-mêmes et sur nous-mêmes, merriam-webster.com, South Carolina.edu, languageandgrammar.com)

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *