L’allemand pour les anglophones

Comme les articles et les adjectifs, les pronoms en allemand varient selon le genre et le cas. Mais cette fois, cela devrait être un peu plus familier, car l’anglais a également conservé certaines de ces distinctions. Voici les pronoms personnels en anglais, qui, espérons-le, vous semblent familiers :

Comme vous pouvez le voir dans le tableau ci-dessous, les pronoms allemands sont un peu plus compliqués. Trois choses importantes à noter :

  1. Les pronoms allemands font souvent la distinction entre l’accusatif et le datif, alors que les pronoms anglais ne le font jamais. Le vieil anglais avait cette distinction, mais même à l’époque de Chaucer, elle avait disparu (par exemple, thee était à la fois accusatif et datif).
  2. L’allemand a une deuxième personne du pluriel (ihr) qui est différente du singulier (du) ; l’anglais utilise  » you  » pour les deux, sauf dans les pluriels occasionnels/régionaux comme  » y’all  » ou  » you guys « .
  3. L’allemand ajoute un  » you  » formel (Sie), qui est à la fois singulier et pluriel. These « Sie » forms share the same conjugation as the third person plural, but are capitalized.
Singular Plural Formal
1st 2nd 3rd 1st 2nd 3rd 2nd
NOM ich du er / sie / es wir ihr sie Sie
ACC mich dich ihn / sie / es uns euch sie Sie
DAT mir dir ihm / ihr / ihm uns euch ihnen Ihnen
GEN meiner deiner seiner / ihrer / seiner unser euer ihrer Ihrer

Les formes génitives (dernière ligne) sont grisées car elles ne sont presque jamais utilisées. Nous les avons incluses principalement parce qu’elles vous donnent les tiges des articles possessifs (mein, dein, sein, etc.) qui sont utilisés à la place (voir II.3). En effet, dire  » der Hund meiner  » au lieu de  » mein Hund  » serait tout aussi maladroit que de dire  » the dog of me  » en anglais.

Quand utiliser la forme Sie plutôt que du ou ihr est l’une des questions les plus courantes des apprenants d’allemand, et il n’y a pas de réponse simple. Comme la plupart des formules d’adresse « correctes » (« sir/ma’am » en anglais, vous en français), elle n’est plus utilisée dans toutes les situations où les enseignants et les manuels le suggèrent. Cependant, il est toujours important d’utiliser Sie avec les officiers de police (en Allemagne, c’est même la loi) et d’autres figures d’autorité. Il est également poli de l’utiliser avec toute personne occupant une position de service, comme les serveurs, les commis ou les vendeurs.

Après cela, c’est en grande partie une question de familiarité et d’âge – à la fois l’âge absolu de votre interlocuteur (les personnes plus âgées sont plus susceptibles de s’attendre à Sie), et son âge par rapport au vôtre. Cela peut également dépendre du contexte : il arrive que les deux mêmes personnes s’adressent l’une à l’autre par Sie au bureau et par du dans le bar après le travail. Il s’agit également du ton que vous essayez d’adopter, et parfois même d’une touche de politique ; par exemple, c’était un peu un truc de hippie d’utiliser du avec tout le monde comme une déclaration de valeurs égalitaires. Quoi qu’il en soit, vous ne devriez jamais utiliser Sie avec les enfants, mais sinon, il est plus sûr de se rabattre sur Sie dès que vous n’êtes pas sûr.

Continuer à la section suivante >>

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *