Le grand philosophe Chris Tucker a dit un jour : » Comprenez-vous les mots qui sortent de ma bouche ? «
Peut-être que la peur la plus commune chez les apprenants de langues est la possibilité de s’humilier devant un locuteur natif. Que ce soit à cause d’un vocabulaire limité, d’une structure grammaticale incorrecte, d’un accent étranger ou de n’importe quoi entre les deux.
Lorsqu’on apprend une nouvelle langue, la prononciation est un élément important.
En fait, elle pourrait bien être la chose la plus importante ! Sinon, personne ne peut comprendre les mots qui sortent de votre bouche !
Donc, dans cet article de blog, nous allons parler de tout ce qui concerne la maîtrise de la prononciation coréenne.
Comment dire les mots correctement ? Comment gagner la confiance d’une prononciation impeccable ?
Nous examinerons des tas de conseils de prononciation pour que vous puissiez avoir cette sensation du coréen.
Mais le premier conseil est le suivant : si vous voulez tirer le meilleur parti de cet article, assurez-vous que vous connaissez déjà un peu de Hangul et que vous êtes familier avec les sons des différentes consonnes et voyelles.
(Si ce n’est pas le cas, dirigez-vous ici et apprenez-en rapidement !)
Maintenant, plongeons-y !
Téléchargement : Ce billet de blog est disponible sous la forme d’un PDF pratique et portable que vous pouvez emporter partout. Cliquez ici pour en obtenir une copie. (Télécharger)
- Conseils pour maîtriser la prononciation coréenne
- Traiter chaque syllabe de manière égale
- Etirez les fins de vos phrases
- Écoutez, n’écrivez pas
- Parler coréen comme un bébé
- Agir en parlant
- Qu’en est-il de la romanisation ?
- Comment prononcer les consonnes aspirées
- Pratiquez les consonnes non aspirées et aspirées ensemble
- Exagérer la bouffée d’air de votre bouche
- Donner aux consonnes aspirées des hauteurs plus élevées
- Apprendre à écouter le son en le produisant
- Comment prononcer les consonnes doubles
- Pratiquez les consonnes doubles avec des consonnes non aspirées
- Give Double Consonants More Force and Higher Pitch
- Don’t Just Hear It, Say It!
- How to Pronounce the Batchim
- Know How the Batchim Changes Consonants
- Le son non aspiré règne en position Batchim
- Comment prononcer les voyelles coréennes
- 3 voyelles n’ont pas d’équivalents anglais
- Pairer des voyelles avec des consonnes
- Comment prononcer les diphtongues coréennes
Conseils pour maîtriser la prononciation coréenne
Traiter chaque syllabe de manière égale
Le coréen est une langue rythmée par les syllabes. Cela signifie qu’un temps égal est consacré à la prononciation de chaque syllabe.
Chaque syllabe du mot 사랑해 (sa-rang-hae), par exemple, bénéficie d’un temps de prononciation égal.
Les anglophones ont du mal avec cela parce que l’anglais est rythmé par le stress – ce qui signifie que certaines syllabes sont naturellement plus longues et plus fortes, tandis que d’autres sont à peine entendues ou prononcées.
Les syllabes coréennes arrivent à intervalles réguliers et sont délivrées de manière égale. Et comme le coréen n’est pas une langue rythmée par le stress, vous n’entendez généralement pas ces changements de hauteur soudains que vous entendez en anglais.
Toutefois, les premières syllabes des mots coréens sont généralement légèrement accentuées, c’est donc là que vous pouvez trouver une légère augmentation de la hauteur. Mais encore une fois, il ne s’agit que d’une légère élévation de ton, loin des sauts et des creux prononcés des phrases anglaises.
Les débutants qui appliquent les modèles tonaux de leur langue maternelle en coréen en utilisant l’accentuation – par exemple au milieu ou au début des mots – finissent généralement par avoir un son peu naturel pour les locuteurs coréens natifs.
Etirez les fins de vos phrases
Il y a une autre façon pour les anglophones d’améliorer drastiquement la façon dont ils sonnent en coréen – en allongeant ou en étirant les fins de leurs phrases.
Je sais que cela va à l’encontre de tout ce à quoi vous êtes habitué parce que les phrases anglaises s’étirent à la fin. Elles deviennent très faibles ou sont coupées brusquement.
Mais cette tonalité mémorable que vous entendez en coréen a lieu à la fin des phrases. Si vous allongez la dernière syllabe et la prononcez un peu plus fort, vous obtenez cet effet.
Pratiquez-vous en fredonnant un dialogue dans un film coréen. Vous n’avez pas besoin de prononcer les mots réels. Il suffit de fredonner et de vous concentrer sur la façon dont ces phrases se terminent.
Vous aurez le coup de main en un rien de temps !
Écoutez, n’écrivez pas
Bien sûr, vous voudrez apprendre à écrire le hangul, mais ce billet porte sur la prononciation. Vous voulez vous assurer que vous polissez réellement la bonne compétence.
Parfois, regarder les caractères Hangul peut être trop intimidant. Pire encore, vous pouvez perdre votre concentration et vous occuper plutôt de mémoriser la façon dont les lignes et les carrés sont assemblés.
Pourquoi ne pas plutôt fermer les yeux ?
C’est ainsi que vous entraînez vos oreilles à saisir les nuances et à apprécier la texture des prononciations coréennes.
Parler coréen comme un bébé
Votre bouche et votre langue sont un système de muscles qui doivent travailler ensemble et bouger de certaines manières pour produire des sons spécifiques.
Une langue est un ensemble spécifique de sons produits en positionnant la langue dans certaines zones de la bouche. Et, comme un muscle, vous devez les habituer à frapper ces positions vocales. Cela ne vient qu’avec la pratique – en énonçant réellement.
C’est une formation sur le tas pour votre bouche.
Il est évident que si vous voulez apprendre à nager, vous devez aller dans l’eau. Si vous voulez apprendre à parler coréen, vous devez parler coréen (peut-être terriblement au début).
Vous ne pouvez pas passer des heures à écouter et n’ouvrir la bouche que lorsque vous êtes sûr de pouvoir dire parfaitement chaque ligne comme un locuteur natif. Cela ne fonctionne tout simplement pas de cette façon.
Agir en parlant
Mouvementer pour animer vos séances de pratique.
Ne restez pas assis et bourdonnez vos mots et vos phrases.
Lancez-vous et faites des jeux de rôle. Bougez. Jouez vos répliques. Imaginez que vous êtes réellement en train de parler à quelqu’un.
Cela donne un contexte à vos énoncés.
Le mouvement favorise la mémorisation. Non seulement elle donne du contexte et de l’authenticité à vos prononciations, mais elle fait aussi que les choses restent dans votre cerveau.
Alors bougez !
Qu’en est-il de la romanisation ?
En tant qu’apprenant débutant en coréen, vous avez sûrement été initié aux formes romanisées du Hangul.
Mais ne vous laissez pas berner : être capable de lire la romanisation ne signifie pas que vous êtes capable de lire le coréen, ni même de prononcer les mots correctement.
De nombreux linguistes s’accordent à dire que l’utilisation des romanisations peut nuire à vos progrès et ne sont pas bonnes à long terme.
Mais pourquoi ?
- Elles n’existent pas dans le monde réel. Lorsque vous vous trouvez dans des situations coréennes authentiques – comme interagir avec des locuteurs natifs, recevoir un message texte d’un ami coréen, regarder les informations ou essayer de trouver votre chemin dans les rues coréennes – il n’y a pas de romanisations pour vous venir en aide.
- Elles peuvent être trompeuses ou ambiguës. Les romanisations ne sont tout simplement pas coréennes. Par conséquent, peu importe les efforts des transcripteurs pour épeler les mots en anglais, les sons ne seront pas une représentation exacte de la façon dont les locuteurs natifs les prononcent. Il n’y a pas de correspondance directe entre les lettres anglaises et les sons en coréen. Qu’écrirais-tu si le son était censé se situer entre un « B » et un « P » ? Ou entre un « D » et un « T » ? Vous devriez faire des approximations – ce qui est rarement précis.
- Ils sont un fauteuil roulant, pas une béquille. Certains peuvent considérer la version romanisée comme une « béquille ». En fait, pas vraiment. Une béquille est censée vous aider à marcher pendant que vous vous améliorez. L’hypothèse est que, même si vous boitez, votre corps guérit, fait quelque chose de positif et s’améliore avec le temps. Mais les romanisations ne poussent pas vos compétences en coréen à faire leurs preuves. Au contraire, elles restent stagnantes.
Plus, apprendre le Hangul est beaucoup plus facile que vous ne le pensez. Et une fois que vous l’aurez fait, le coréen sera beaucoup plus facile et vos compétences s’amélioreront presque instantanément.
Je sais que l’idée de passer un après-midi à écrire le hangul encore et encore ne semble pas très excitante.
Mais si je vous disais que vous pouvez apprendre le hangul – et le coréen courant – grâce à des vidéos Internet virales ?
Avec une bibliothèque de centaines de vidéos, vous ne serez jamais à court de contenu coréen. De plus, vous pouvez naviguer à travers le niveau débutant et atteindre une fluidité avancée grâce à une collection abondante de vidéos, de flashcards et d’auto-questionnaires !
Chaque vidéo est accompagnée de sous-titres interactifs, donc si vous ne connaissez pas un mot, cliquez dessus pour voir les définitions, les vidéos associées et les phrases d’exemple.
Enfin, vous retiendrez tout ce que vous avez appris avec les flashcards du logiciel de répétition espacée (SRS) de FluentU qui mettent le nouveau vocabulaire et la grammaire dans votre mémoire à long terme.
Vous pouvez commencer à apprendre le coréen grâce à des vidéos authentiques et divertissantes en vous inscrivant à un essai gratuit dès aujourd’hui !
Comment prononcer les consonnes aspirées
Il existe quatre consonnes aspirées principales : ㅋ,ㅌ,ㅍ et ㅊ.
Elles ont chacune une forme équivalente non aspirée (ou, simple) : ㄱ,ㄷ,ㅂ et ㅈ.
Si vous regardez attentivement les consonnes aspirées comme « ㅋ » et sa forme non aspirée « ㄱ », ou l’aspirée « ㅌ » et sa forme non aspirée « ㄷ », vous remarquerez que les aspirées comportent un trait supplémentaire.
Cela représente la bouffée d’air libérée par votre bouche lorsque vous le dites.
Le hangul a été rendu si facile et instinctif que même les personnages vous disent comment produire le son !
La principale différence est que les consonnes aspirées nécessitent une bouffée d’air. Par exemple, « ㅋ » et « ㄱ » sonnent tous deux comme le « K » anglais, à la seule différence que « ㅋ » a cette bouffée d’air.
Voyons comment les maîtriser.
Pratiquez les consonnes non aspirées et aspirées ensemble
Lorsque vous pratiquez ces sons, vous devez les pratiquer par paires.
Prononcez celle qui n’est pas aspirée, puis la version aspirée.
Cela vous permettra d’entendre la différence entre les deux. Si tu veux, tu peux mettre une main devant ta bouche pour avoir une sensation. Encore mieux, mettez une bougie devant votre bouche et remarquez quand la flamme vacille.
Exagérer la bouffée d’air de votre bouche
Cela vous paraîtra étrange et maladroit au début, mais vous devez exagérer votre prononciation des consonnes aspirées. Cela rendra les plus subtiles plus évidentes et vous permettra donc d’entendre les différences plus clairement.
Donner aux consonnes aspirées des hauteurs plus élevées
Le coréen – contrairement à l’anglais, qui monte et descend soudainement et clairement dans le ton – est généralement très stable.
Cependant, en raison de l’air qui sort de votre bouche, vous pourriez remarquer que les consonnes aspirées ont une hauteur de ton toujours aussi légèrement plus élevée par rapport aux consonnes non aspirées. L’air expulsé les fait aussi sonner naturellement plus fort.
Apprendre à écouter le son en le produisant
« Je n’entends pas la différence entre les deux. »
C’est normal ! Vous êtes encore en train d’affiner vos capacités d’écoute.
Mais à mesure que vous continuez à vous entraîner, et que vous vous familiarisez avec le flux de la prononciation et les façons prévisibles dont les locuteurs natifs disent les choses, vous commencerez à entendre ces nuances plus clairement.
Mais la première étape consiste à produire réellement ces sons vous-même.
Faites beaucoup de répétitions et continuez à vous entraîner.
Enregistrez-vous en train de faire des allers-retours entre les consonnes non aspirées et les consonnes aspirées.
Enoncez et exagérez.
Écoutez, et faites quelques ajustements.
Ces choses poseront les bases pour que vos oreilles détectent les petites choses qui stratifient la langue coréenne.
Comment prononcer les consonnes doubles
Pratiquez les consonnes doubles avec des consonnes non aspirées
Il existe cinq consonnes doubles : ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅆ et ㅉ.
Elles vous semblent déjà très familières car ce sont des « doubles » des consonnes ㄱ,ㄷ,ㅂ, ㅅ et ㅈ respectivement.
En tant que consonnes doubles, elles se prononcent avec un peu plus d’accentuation par rapport aux consonnes simples non aspirées.
De même que vous avez pratiqué les consonnes non aspirées avec leurs sœurs aspirées, vous devez pratiquer les consonnes non aspirées avec leurs doubles.
This will ensure that you get to hear how one is slightly different from the other.
Give Double Consonants More Force and Higher Pitch
If aspirated consonants are a bit higher and louder than non-aspirated ones, the double consonants are a little higher and louder than both.
And because double consonants are said a little more emphatically, it changes the resulting sound a bit. They come off a little different than non-aspirated ones.
Let’s take a look:
« ㄱ » (which sounds like a « K ») now approximates the sound of « G » as « ㄲ »
« ㄷ » (which sounds like a « T ») now approximates the sound of « D » as « ㄸ »
« ㅂ » (which sounds like a « P ») now approximates the sound of « B » as « ㅃ »
« ㅅ » (which sounds like an « S ») now approximates the sound of the longer « SS » as « ㅆ »
« ㅈ » (which sounds like a « CH ») now approximates the sound of « J » as « ㅉ »
Don’t Just Hear It, Say It!
It can be tough differentiating the two sounds, especially for beginners. But again, in order for you to recognize them, you should be producing them yourself.
Let repetition be your mantra.
Go through these sequential drills:
- Non-aspirated, to aspirated, to double (ㄱ – ㅋ – ㄲ)
- Aspirated to double (ㅋ–ㄲ )
- Double to non-aspirated (ㄲ–ㄱ)
How to Pronounce the Batchim
Know How the Batchim Changes Consonants
Native speakers of all languages try to make their lives easier. They instinctively change the sound of syllables, depending on what rolls off their tongues more smoothly.
Korean native speakers are the same, and the « Batchim » (받침) position is often the site of these instinctive sound changes.
As a review, Korean syllables are usually composed of one consonant and a vowel. Parfois cependant, il y a une consonne supplémentaire – la consonne finale – qui se trouve généralement au bas d’un bloc syllabique.
C’est ce qu’on appelle la position Batchim et c’est un bien immobilier intéressant.
Ce qui est délicat, c’est que certaines consonnes changent leur son standard lorsqu’elles sont dans cette position.
Par exemple, la consonne « ㄹ » (rieul) est habituellement entendue comme la lettre coréenne « R ». Mais lorsqu’elle précède une autre consonne ou se trouve en position Batchim – comme dans le mot 한글 (« hangeul ») – elle se prononce comme la lettre « L. »
Un autre exemple est la consonne « ㅇ » (ieung). Elle est muette lorsqu’elle se trouve au début du mot. Mais lorsqu’elle se trouve en position Batchim, elle se prononce comme « ng » comme dans 사랑 (« sarang »).
Le son non aspiré règne en position Batchim
Lorsqu’il s’agit du Batchim, le son non aspiré est souvent la prononciation préférée.
Ce qui signifie que même si un mot est écrit avec la consonne aspirée, il sonnera non aspiré lorsqu’il sera prononcé par des locuteurs natifs.
En fin de compte, au moins en position Batchim, « ㄱ », « ㅋ » et « ㄲ » auront tous le même son – comme une lettre « K » non aspirée.
Les sons simples et non aspirés sont souvent préférés en position Batchim car ils se connectent bien aux syllabes ou aux sons entrants suivants. La prononciation parfaite des formes aspirées ne roule pas sur la langue aussi doucement parce que vous pourriez avoir à attendre que la bouffée d’air se termine avant de passer à la syllabe ou au son suivant. Comme nous l’avons dit, les locuteurs natifs coréens se facilitent la tâche.
Pour en savoir plus sur cette position intéressante, consultez cette vidéo expliquant sept règles de base du batchim !
Comment prononcer les voyelles coréennes
3 voyelles n’ont pas d’équivalents anglais
Il n’y a que 10 voyelles standard en coréen, et elles peuvent être orientées horizontalement ou verticalement.
Les trois qui causent généralement le plus de problèmes aux anglophones cependant sont « ㅡ ». (eu), « ㅓ » (eo) et « ㅕ » (yeo) parce qu’ils n’ont pas de sons voyelles naturels équivalents en anglais.
La meilleure façon de combattre cela est simplement de faire des exercices pratiques supplémentaires.
La clé de leur prononciation est de frapper les bonnes positions de la langue et de la bouche afin que vous puissiez produire les sons efficacement.
Pairer des voyelles avec des consonnes
Par exemple, pour la voyelle » ㅏ « , vous enchaînez par une série comme 가, 나, 다, 라, 마, 바 et ainsi de suite.
Répétez chaque syllabe plusieurs fois afin que votre bouche puisse s’imprégner du contexte de la voyelle.
Puis, vous pouvez élargir votre pratique du « ㅏ » en forant des syllabes plus complexes comme 각, 낙, 닥 et 락.
Bien, vous voyez l’idée.
Et c’est juste pour une voyelle !
En faisant cela, vous obtiendrez des centaines de répétitions pour les différentes combinaisons de sons en coréen. Votre muscle va certainement faire de l’exercice.
C’est très important parce que lorsqu’il s’agit de prononciation, vous devez vraiment entrer dans les tranchées. Pour obtenir les bonnes prononciations, vous devez vous mouiller les pieds et le faire réellement.
Il n’y a pas de raccourcis ici, alors enregistrez les heures pour ces exercices.
Et oui, ils auront l’air répétitifs !
Comment prononcer les diphtongues coréennes
Il y a 11 diphtongues coréennes (également connues sous le nom de combinaisons de voyelles).
L’ancienne génération de Coréens dira qu’elles représentent 11 sons différents. Les jeunes générations, cependant, ont tendance à consolider ces diphtongues, ce qui est vraiment une bonne nouvelle pour les apprenants !
Par exemple, les jeunes Coréens n’entendraient même pas une différence entreㅐ et ㅔ (tous deux prononcés « eh ») et entre ㅒ et ㅖ (tous deux prononcés « yeh »).
Pour rendre les choses encore plus faciles, » ㅚ « , » ㅙ » et » ㅞ » se prononcent tous comme » weh « .
Donc, de 11 diphtongues, vous n’avez plus que sept prononciations à mémoriser.
Lorsqu’il s’agit d’écrire, ne vous souciez pas trop de les différencier. Le contexte suffira amplement à élucider leurs différences, même si elles ont le même son. Pas grand-chose n’est perdu ici.
De même que vous comprenez la différence entre » voir » et » mer » dans des phrases comme » Je suis allé à la mer » et » Je suis allé voir un film « , vous serez également capable de comprendre ce qui est signifié en fonction du contexte.
(Cela arrive plus tard dans votre voyage en Corée, cependant !)
Alors, qu’attendez-vous ?
Il est temps de faire ces exercices de prononciation dont nous avons parlé ! Ils ne serviront à rien si vous ne vous y mettez pas. Comme je l’ai déjà dit, il n’y a pas de raccourcis quand il s’agit de prononciation.
Alors faites bouger ces lèvres !
Téléchargement : Ce billet de blog est disponible sous la forme d’un PDF pratique et portable que vous pouvez emporter partout. Click here to get a copy. (Download)
If you liked this post, something tells me that you’ll love FluentU, the best way to learn Korean with real-world videos.
Experience Korean immersion online!