Amikor tavaly Barcelonában beültem egy taxiba, a taxisofőr elkezdett kérdezősködni – tudod, csevegni. De a megfogalmazása kínos volt, mert az angol nem az anyanyelve. Így aztán egy ügyetlen oda-vissza beszélgetés kezdődött, és mindketten nehezen értettük meg egymást. Ekkor előkaptam a Google Fordítót, és felcsillant a szeme, amikor a telefonom jobban tolmácsolta a kérdéseit, mint én valaha is tudtam volna. Nem volt tökéletes, és néhányszor meg is kellett ismételnie magát, de egy rendes beszélgetés alakult ki – olyan, ami egy évtizeddel ezelőtt nem lett volna ilyen könnyen lehetséges.
A világjárók számára ismerősek a Google Translate vagy a Microsoft Translator fordítóprogramok. Most a Google lehetővé teszi, hogy a nyelvi korlátokon átívelő beszélgetéseket folytassunk anélkül, hogy egyáltalán le kellene töltenünk egy alkalmazást. A vállalat frissítette a Google Assistantot, így az valós időben támogatja a nyelvek fordítását.
A Google Assistantban ez az úgynevezett Tolmács mód, és önmagában nem új – a vállalat már majdnem egy évvel ezelőtt, a CES 2019-en bemutatta -, de a funkciót eddig csak az okos hangszórók és okos kijelzők, például a Google Home és a Nest Hub Max esetében lehetett használni. Ezzel a frissítéssel végre eljut az okostelefonokra is. Androidon nem kell majd alkalmazást letölteni, mert az Assistant be van építve az operációs rendszerbe, de iPhone esetén le kell majd tölteni a Google Assistant alkalmazást.
Elég azt mondani: “Hé Google, légy a fordítóm”, és a telefonodat a beszélgetőpartneredre irányítani. Bármit mondanak (vagy te), lefordítja, és mindez azonnal megtörténik, amint valaki beszélni kezd. Egy New York-i élő bemutató során, ahol valaki németül beszélt, az Assistant egyszer rosszul fordított egy rövid beszélgetés során, de másodszorra, miután a beszélő egy kicsit tisztábban ejtette ki a szavakat, már helyesen fogalmazott.
Az egész élmény nem elég gyors ahhoz, hogy normális beszélgetésnek tűnjön, és csak elképzelni tudom, mennyivel trükkösebbé válik a dolog, ha az akcentusok sűrűsödnek, de csak egy-két másodpercet kell várni a fordításra.
Az Asszisztens hangosan kimondja a fordításait, de ha csendes környezetben tartózkodik, választhatja a billentyűzet használatát is (és megmutathatja az illetőnek a telefon képernyőjét). A rendszer automatikusan kiválasztja a fordítandó nyelvet a tartózkodási helye alapján, bár ezt manuálisan is beállíthatja. Az Assistant elég erős ahhoz is, hogy a fordítások után intelligens válaszokat kínáljon fel, amelyek olyan rövid mondatok, amelyeket megérinthet, és amelyekről az AI-alapú szoftver úgy gondolja, hogy természetes folytatások lehetnek. Ha szöveget kell fordítania, a Google Lens, amely az Android telefonokon már beépült az Assistantba, jelenleg képes erre valós időben, a telefon kamerájának segítségével.
Kizárólag online
A Google eredetileg úgy képzelte el a tolmács módot, mint egy praktikus eszközt, amelyet a szállodai portaszolgálatoknál használhat, ha a Nest Home Mini a szervizcsengő mellett ül. A technológia telefonokra való áttelepítése lehetővé teszi, hogy a funkciót bárki magáénak tudhassa. Sajnos, mivel a fordítás jelenleg a felhőben történik, csak akkor működik, ha online vagy. Ez eltér a Google Translate alkalmazástól, amely lehetővé teszi egy nyelv letöltését, így offline is használhatja a szolgáltatást a begépelt szavak és mondatok lefordítására – praktikus, ha esetleg helyi SIM-kártyát használ korlátozott adatforgalommal. A Google a WIRED-nek elmondta, hogy vizsgálja az offline fordítások támogatását az Assistant tolmács módjával.
Pillanatnyilag 44 nyelvet támogat a funkció. Ami az adatgyűjtést illeti, a Google szerint a Tolmács mód nem különbözik a Google Asszisztenstől; a fordításait a felhőn keresztül elküldi a vállalatnak, de a Google szerint nem osztja meg a személyes adatait. Ugyanakkor mindig fennáll az esélye annak, hogy az Assistant véletlenül elkezd beszélgetésrészleteket és így potenciálisan érzékeny és azonosítható információkat rögzíteni. Az Assistant adatait nyomon követheti és törölheti, ha a Google aktivitási műszerfalára lép.
Mivel a fordítás most már az Assistantba is beépült, még kevesebb munkát igényel egy külföldi beszélgetés kezdeményezése – feltéve, hogy van internetkapcsolat. Ez potenciálisan több, vagy legalábbis másfajta élményt jelent utazás közben, mivel könnyebbé teszi az idegenekkel való beszélgetést.
More Great WIRED Stories
- The strange life and mysterious death of a virtuoso coder
- Teaching self-driving cars to watch for unpredictable humans
- Wild juxtapositions of Saudi Arabia modern and ancient
- A journey to Galaxy’s Edge, the nerdiest place on earth
- Burglars really do use Bluetooth scanners to find laptops and phones
- 👁 Will AI as a field “hit the wall” soon? Plus, the latest news on artificial intelligence
- ✨ Optimize your home life with our Gear team’s best picks, from robot vacuums to affordable mattresses to smart speakers.